< Psalms 78:14 >
In the daytime he also led them with a cloud, and all night with a light of fire.
Ditën drejtoi me anë të resë dhe tërë natën me një dritë zjarri.
وَهَدَاهُمْ بِٱلسَّحَابِ نَهَارًا، وَٱللَّيْلَ كُلَّهُ بِنُورِ نَارٍ. |
أَرْشَدَهُمْ بِالسَّحَابِ نَهَاراً وَبِنُورِ نَارٍ اللَّيْلَ كُلَّهُ. |
দিনত মেঘৰ দ্বাৰাই আৰু গোটেই ৰাতি অগ্নিৰ দীপ্তিৰে তেওঁ তেওঁলোকক পথ দেখুৱালে।
Onlara gündüz buludla, Bütün gecə şəfəq saçan alovla yol göstərmişdi.
তিনি দিনের তাদের মেঘ হয়ে পরিচালনা দিতেন এবং সমস্ত রাত্রি আগুনের আলো হয়ে পরিচালনা দিতেন।
Води ги денем с облак, И цялата нощ с огнена виделина.
Panahon sa adlaw gigiyahan niya (sila) uban ang panganod ug sa tanang gabii inubanan sa kahayag sa kalayo.
Ya y jaane janafanenesgaegaejonja ni y mapagajes; yan todo puenge y finañila y guafe.
Khodai ah tamai hoiah a zaeh, khoving ah aqum puek hmaithaw hoiah a hoih.
Te phoeiah amih te khothaih ah cingmai neh khoyin puet te hmai vang neh a mawt.
Dai awh cingmai ing sawi nawh than zung awh maivang ing sawi hy.
Sunleh meilhang in anapuijin, janleh meikong in anapuijin ahi.
他白日用云彩, 终夜用火光引导他们。
他白日用雲彩, 終夜用火光引導他們。
Danju ih vodio oblakom, a svu noć ognjem blistavim.
Vedl je ve dne v oblace, a každé noci v jasném ohni.
han ledede dem ved Skyen om Dagen, Natten igennem ved Ildens Skær;
Hij leidde hen overdag door een wolk, Door een lichtend vuur heel de nacht.
En Hij leidde hen des daags met een wolk, en den gansen nacht met een licht des vuurs.
In the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
In the daytime he also led them with a cloud, and all night with a light of fire.
In the day-time also he led them with a cloud, And all the night with a light of fire.
In the daytime he was guiding them in the cloud, and all through the night with a light of fire.
And he guided them with a cloud by day, and all the night with a light of fire.
And he guided them with a cloud by day, and all the night with a light of fire.
And he led them with a cloud by day, and with illumination by fire throughout the night.
And he led them with a cloud in the daytime, and all the night with the light of fire.
And he conducted them with a cloud by day: and all the night with a light of fire.
He led them with a cloud by day, and by night with a light of fire.
In the day time also hee led them with a cloude, and all the night with a light of fire.
By day also He led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
In the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
In the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
In the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
And he guided them with a cloud by day, and all the night with a light of fire.
In the daytime he also led them with a cloud, and all night with a light of fire.
In the daytime he also led them with a cloud, and all night with a light of fire.
In the daytime he also led them with a cloud, and all night with a light of fire.
In the daytime he also led them with a cloud, and all night with a light of fire.
In the daytime he also led them with a cloud, and all night with a light of fire.
In the daytime he also led them with a cloud, and all night with a light of fire.
In the daytime he also led them with a cloud, and all night with a light of fire.
he led them by day with a cloud, all the night with a light of fire.
he led them by day with a cloud, all the night with a light of fire.
In the day-time also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
And led them, by a cloud, in the daytime, And all the night, by a light of fire;
[seq] to lead them in cloud by day and all [link] the night in light fire:
and to lead them in/on/with cloud by day and all [the] night in/on/with light fire
He led them by a [bright] cloud during the day and by a fiery light during the night.
In the daytime he led them with a cloud and all the night with the light of fire.
In the day-time also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
In the day time also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
In the daytime he also led them with a cloud, and all night with a light of fire.
In the daytime he also led them with a cloud, and all night with a light of fire.
In the daytime he also led them with a cloud, and all night with a light of fire.
In the daytime he also led them with a cloud, and all night with a light of fire.
And he ledde hem forth in a cloude of the dai; and al niyt in the liytnyng of fier.
And leadeth them with a cloud by day, And all the night with a light of fire.
Kaj Li kondukis ilin tage en nubo Kaj la tutan nokton en la lumo de fajro;
Ja hän talutti heitä yli päivää pilvellä, yli yötä tulen valolla.
Hän johdatti heitä päivän aikaan pilvellä ja tulen valolla kaiket yöt.
Il les conduisit le jour par la nuée, et toute la nuit par un feu brillant.
Et il les conduisit, le jour par une nuée, et toute la nuit par une lumière de feu.
Et il les a conduits de jour par la nuée, et toute la nuit par une lumière de feu.
Il les conduisit le jour par la nuée, Et toute la nuit par un feu éclatant.
Et il les conduisit, le jour par la nuée, et toute la nuit par la clarté du feu.
et Il les guidait le jour par la nuée, et toute la nuit, à la clarté de la flamme;
Il conduisit son peuple, le jour, par la nuée, Et toute la nuit par l'éclat du feu.
Et il les a guidés le jour dans une nuée, et la nuit dans un luminaire de feu.
Le jour, il les dirigeait au moyen de la nuée, et toute la nuit, par l’éclat du feu.
Er leitete bei Tag sie mit der Wolke, die ganze Nacht mit Feuerschein,
Und er leitete sie des Tages mit der Wolke und die ganze Nacht mit dem Lichte eines Feuers.
Und er leitete sie des Tages mit der Wolke und die ganze Nacht mit dem Lichte eines Feuers.
Er leitete sie tagsüber mit der Wolke, die ganze Nacht hindurch mit feurigem Schein.
Er leitete sie des Tages mit einer Wolke und des Nachts mit einem hellen Feuer.
Er leitete sie des Tages mit einer Wolke und des Nachts mit einem hellen Feuer.
Und Er führte sie am Tag in einer Wolke, und die ganze Nacht im Lichte des Feuers.
καὶ ὡδήγησεν αὐτοὺς ἐν νεφέλῃ ἡμέρας καὶ ὅλην τὴν νύκτα ἐν φωτισμῷ πυρός
તે તેઓને દિવસે મેઘથી અને આખી રાત અગ્નિના પ્રકાશથી દોરતા.
Pou l' moutre yo chemen pou yo pran, lajounen li ba yo yon nwaj, lannwit li ba yo yon dife ki t'ap mache devan yo.
Ma ke ao oia i alakai mai ai ia lakou i ke ao, Ma ka malamalama o ke ahi hoi i na po a pau.
וינחם בענן יומם וכל-הלילה באור אש |
וַיַּנְחֵ֣ם בֶּעָנָ֣ן יֹומָ֑ם וְכָל־הַ֝לַּ֗יְלָה בְּאֹ֣ור אֵֽשׁ׃ |
וינחם בענן יומם וכל הלילה באור אש׃ |
וַיַּנְחֵ֣ם בֶּעָנָ֣ן יוֹמָ֑ם וְכָל־הַ֝לַּ֗יְלָה בְּא֣וֹר אֵֽשׁ׃ |
उसने दिन को बादल के खम्भे से और रात भर अग्नि के प्रकाश के द्वारा उनकी अगुआई की।
Vezette őket nappal felhőben, és egész éjen át tűznek világosságában.
Iti aldaw, indalanna ida babaen ti ulep ken iti agpatpatnag babaen ti raniag ti apuy.
Ia menuntun mereka dengan awan di waktu siang dan dengan terang api sepanjang malam.
E li aveva condotti di giorno colla nuvola, E tutta notte colla luce del fuoco.
Li guidò con una nube di giorno e tutta la notte con un bagliore di fuoco.
Di giorno li guidò con una nuvola, e tutta la notte con una luce di fuoco.
ひるは雲をもてかれらをみちびき夜はよもすがら火の光をもてこれを導きたまへり
昼は雲をもって彼らを導き、夜は、よもすがら火の光をもって彼らを導かれた。
ひるは雲をもてかれらをみちびき夜はよもすがら火の光をもてこれを導きたまへり
ಹಗಲಿನಲ್ಲಿ ಮೋಡದಿಂದಲೂ, ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ ಬೆಂಕಿಯ ಬೆಳಕಿನಿಂದಲೂ, ಆತನು ಅವರನ್ನು ಕರೆದೊಯ್ದನು.
낮에는 구름으로 온 밤에는 화광으로 인도하셨으며
Ke len uh El kololos ke sie pukunyeng, Ac ke fong uh ke kalem ke e.
et deduxit eos in nube diei, et tota nocte in illuminatione ignis.
Et deduxit eos in nube diei: et tota nocte in illuminatione ignis.
Et deduxit eos in nube diei: et tota nocte in illuminatione ignis.
et deduxit eos in nube diei, et tota nocte in illuminatione ignis.
et deduxit eos in nube diei et tota nocte in inluminatione ignis
Et deduxit eos in nube diei: et tota nocte in illuminatione ignis.
Un vadīja tos ar padebesi dienā un cauri nakti ar uguns gaišumu.
Ary ny rahona no nitondrany azy raha antoandro, sy afo mahazava nony alina.
പകൽ സമയത്ത് അവിടുന്ന് മേഘംകൊണ്ടും രാത്രിമുഴുവനും അഗ്നിപ്രകാശംകൊണ്ടും അവരെ നടത്തി.
तो त्यांना दिवसा मेघ व रात्रभर अग्नीच्या प्रकाशात मार्ग दाखवित घेऊन जात असे.
နေ့အချိန်၌ကိုယ်တော်သည်မိုးတိမ်တိုက် အားဖြင့်လည်းကောင်း၊ တစ်ညပတ်လုံးမီးအလင်းရောင် အားဖြင့်လည်းကောင်းသူတို့အားလမ်းပြ ပို့ဆောင်တော်မူ၏။
နေ့အချိန်၌ကား၊ မိုဃ်းတိမ်ဖြင့်၎င်း၊ ညဉ့်အချိန်၌ကားတညဉ့်လုံးမီးအလင်းဖြင့်၎င်း သူတို့ကို လမ်းပြတော်မူ၏။
He mea arahi ratou e ia i te awatea ki te kapua: i te roa hoki o te po ki te marama o te ahi.
Wabakhokhela ngeyezi emini, lebusuku bonke ngokukhanya komlilo.
दिनको समयमा बादलले र रातभरि आगोको प्रकाशले उहाँले तिनीहरूलाई डोर्याउनुभयो ।
Og han ledet dem ved skyen om dagen og hele natten ved ildens lys.
Og han leidde deim med skyi um dagen, og heile natti ved elds ljos.
ଦିବସରେ ସେ ମେଘ ଦ୍ୱାରା ଓ ରାତ୍ରିରେ ଅଗ୍ନିତେଜ ଦ୍ୱାରା ସେମାନଙ୍କୁ ପଥ କଢ଼ାଇ ନେଲେ।
ਉਸ ਨੇ ਦਿਨ ਨੂੰ ਬੱਦਲ ਨਾਲ, ਅਤੇ ਸਾਰੀ ਰਾਤ ਅੱਗ ਦੀ ਲੋ ਨਾਲ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਅਗਵਾਈ ਕੀਤੀ।
و ایشان را درروز به ابر راهنمایی کرد و تمامی شب به نورآتش. |
A kotin kalua kin irail tapok ni ran o, a ni pong umpul en kisiniai.
A kotin kalua kin irail tapik ni ran o, o ni pon umpul en kijiniai.
Prowadził ich w obłoku we dnie, a każdej nocy w jasnym ogniu.
Prowadził ich w obłoku za dnia, a całą noc w blasku ognia.
E ele os guiou com uma nuvem durante o dia, e por toda a noite com uma luz de fogo.
De dia os guiou por uma nuvem, e toda a noite por uma luz de fogo.
De dia os guiou por uma nuvem, e toda a noite por uma luz de fogo.
и днем вел их облаком, а во всю ночь светом огня;
И води их дању облаком, и сву ноћ светлим огњем;
I vodi ih danju oblakom, i svu noæ svijetlijem ognjem;
и настави я облаком во дни и всю нощь просвещением огня.
Tudi podnevi jih je vodil z oblakom in vso noč z ognjeno svetlobo.
In spremljal jih je z oblakom podnevi, in vso noč sè svetlim ognjem.
Oo weliba maalinnimadii wuxuu ku hoggaamiyey daruur, Oo habeennimadii oo dhanna wuxuu ku hoggaamiyey dab iftiinkiis.
Y los llevó con nube de día, y toda la noche con resplandor de fuego.
Él los guiaba con una nube en el día, y de noche con una nube de fuego.
Y llevólos con nube de día, y toda la noche con lumbre de fuego.
Y llevólos de día con nube, y toda la noche con resplandor de fuego.
Durante el día los guiaba en la nube, y durante toda la noche con una luz de fuego.
Wakati wa mchana aliwaongoza kwa wingu na usiku wote kwa nuru ya moto.
Han ledde dem om dagen med molnskyn, och hela natten med eldens sken.
Han ledde dem om dagen med en molnsky, och om nattena med en klar eld.
Sa araw naman ay kaniyang pinatnubayan sila sa pamamagitan ng isang ulap, at buong gabi ay sa pamamagitan ng tanglaw na apoy.
Sa umaga, pinangunahan niya (sila) ng ulap at sa buong gabi sa liwanag ng apoy.
பகலிலே மேகத்தினாலும், இரவுமுழுவதும் அக்கினி வெளிச்சத்தினாலும் அவர்களை வழிநடத்தினார்.
పగలు మేఘంలో నుండీ రాత్రి అగ్ని వెలుగులో నుండీ ఆయన వారిని నడిపించాడు.
Naʻa ne tataki foki ʻakinautolu ʻi he ʻaho ʻaki ʻae ʻao, pea ʻi he pō ʻaki ʻae maama ʻoe afi.
Gündüz bulutla, Gece ateş ışığıyla onlara yol göstermişti.
і прова́див їх хмарою вдень, а ся́йвом огню́ цілу ніч;
उसने दिन को बादल से उनकी रहबरी की, और रात भर आग की रोशनी से।
ئۇ كۈندۈزدە بۇلۇت بىلەن، كېچىدە ئوت نۇرى بىلەن ئۇلارنى يېتەكلىدى. |
У күндүздә булут билән, Кечидә от нури билән уларни йетәклиди.
U kündüzde bulut bilen, Kéchide ot nuri bilen ularni yéteklidi.
U kündüzdǝ bulut bilǝn, Keqidǝ ot nuri bilǝn ularni yetǝklidi.
Ngài dẫn dắt họ, ban ngày bằng áng mây, Trọn ban đêm bằng ánh sáng lửa.
Ngài dẫn dắt họ, ban ngày bằng áng mây, Trọn đêm bằng ánh sáng lửa.
Verse Count = 156