< Psalms 76:3 >

There he broke the flaming arrows of the bow, the shield, and the sword, and the weapons of war. (Selah)
Këtu ai ka copëtuar shigjetat e zjarrta të harkut, mburojën dhe shpatën e luftës. (Sela)
هُنَاكَ سَحَقَ ٱلْقِسِيَّ ٱلْبَارِقَةَ. ٱلْمِجَنَّ وَٱلسَّيْفَ وَٱلْقِتَالَ. سِلَاهْ.
هُنَاكَ حَطَّمَ السِّهَامَ الْبَارِقَةَ، وَالتُّرْسَ وَالسَّيْفَ وَكُلَّ أَسْلِحَةِ الْحَرْبِ.
তাত তেওঁ ধনুৰ কাঁড় ভাঙিলে; ঢাল তৰোৱাল আদি যুদ্ধৰ সঁজুলি ভাঙিলে। (চেলা)
Allah orada alovlu oxları, Qalxan-qılıncı və bütün silahları qırdı. (Sela)
Amogawi E da ha lai dunu ilia dadi fifili sali. Dafawane! E da ilia da: igene ga: su amola gegesu gobihei amola ilia gegesu liligi huluane fifili sali.
সেখানে তিনি ধনুকের তীর, ঢাল, খড়্গ এবং যুদ্ধের অন্য অস্ত্র ভেঙে দিয়েছেন।
সেখানে তিনি শত্রুর জ্বলন্ত তির, ঢাল, তরোয়াল, ও যুদ্ধের অস্ত্রশস্ত্র চূর্ণ করেছেন।
Там Той строши лъскавите стрели на лъка. Щита и меча, и битката. (Села)
Didto gibali niya ang mga uhas sa pana, ang taming, ang espada, ug ang uban pang mga hinagiban sa gubat. (Selah)
Didto gipamali niya ang mga udyong sa pana; Ang taming, ug ang espada, ug ang gubat. (Selah)
Ayo nae jayamag sija y flechan y atcos; yan y patang yan y espada, yan y guera. (Sila)
Kumeneko Iye anathyola mivi yowuluka, zishango ndi malupanga, zida zankhondo. (Sela)
To ahmuen ah kalii, palaanawk, angvaenghaih sumsen, misatukhaih hmuennawk to na paro pae boih boeh. (Selah)
Teah te liva hmaino khaw, photling khaw, cunghang khaw, caemtloek khaw Boeipa loh a phaek. (Selah)
Teah te liva hmaino khaw, photling khaw, cunghang khaw, caemtloek khaw Boeipa loh a phaek. (Selah)
Amah cawh lakhqi, phuhqa ingkaw zawzikhqi, qaal tuknaak liva sapangkhqi ce hqe pehy.
Hicheachun agalmite meikong tobang thalchang chu asubong in, a umphou le achemjamhou chuleh agalmachah houjouse jong asuhchip pehin ahi.
Hawvah, licung pala, tarantuknae, bahling hoi tahloinaw hah a khoe awh. (Selah)
他在那里折断弓上的火箭, 并盾牌、刀剑,和争战的兵器。 (细拉)
他在那裏折斷弓上的火箭, 並盾牌、刀劍,和爭戰的兵器。 (細拉)
在那裏他打斷了弓上的火箭,他也打斷了槍柄、盾牌與刀劍。
Tu polomi strijele lukovima, štitove, mačeve, sve oružje.
Tamť jest polámal ohnivé šípy lučišť, pavézu a meč, i válku. (Sélah)
Tamť jest polámal ohnivé šípy lučišť, pavézu a meč, i válku. (Sélah)
Der brød han Buens Lyn, skjold og Sværd og Krigsværn. (Sela)
og hans Paulun var i Salem, og hans Bolig i Zion.
i Salem er hans Hytte, hans Bolig er paa Zion.
Kanyo ema e oturoe aserni makakni, kaachiel gi okumbni gi ligengni, ma gin gig lweny. (Sela)
Aldaar heeft Hij verbroken de vurige pijlen van den boog, het schild, en het zwaard, en den krijg. (Sela)
Daar sloeg Hij de schichten van de boog, Schild en zwaard en strijdknots stuk!
Aldaar heeft Hij verbroken de vurige pijlen van den boog, het schild, en het zwaard, en den krijg. (Sela)
There he broke the arrows of the bow, the shield, and the sword, and the battle. (Selah)
There he broke the flaming arrows of the bow, the shield, and the sword, and the weapons of war. (Selah)
There he brake the arrows of the bow; The shield, and the sword, and the battle. (Selah)
There He shattered the flaming arrows, the shield and sword and weapons of war.
There were the arrows of the bow broken, there he put an end to body-cover, sword, and fight. (Selah)
There he broke the power of the bows, the shield, and the sword, and the battle. (Pause)
There he broke the power of the bows, the shield, and the sword, and the battle. (Pause)
In that place, he has broken the powers of the bows, the shield, the sword, and the battle.
There broke he the flashings of the bow, shield and sword and battle. (Selah)
There hath he broken the powers of bows, the shield, the sword, and the battie.
There he broke the flaming arrows, the shields, the swords, and the weapons of war. (Selah)
There brake he the arrowes of the bowe, the shielde and the sword and the battell. (Selah)
There He broke the fiery shafts of the bow; the shield, and the sword, and the battle. (Selah)
There brake he the arrows of the bow, the shield, and the sword, and the battle. (Selah)
There broke he the arrows of the bow, the shield, and the sword, and the battle. (Selah)
There brake he the arrows of the bow, the shield, and the sword, and the battle. (Selah)
There brake he the arrows of the bow, the shield, and the sword, and the battle. (Selah)
There brake he the arrows of the bow, the shield, and the sword, and the battle. (Selah)
There brake he the arrows of the bow, the shield, and the sword, and the battle. (Selah)
There he broke the power of the bows, the shield, and the sword, and the battle. (Pause)
There broke he the shining arrows of the bow, shield, and sword, and battle. (Selah)
There He has shattered arrows of a bow, Shield, and sword, and battle. (Selah)
There he broke the flaming arrows of the bow, the shield, and the sword, and the weapons of war. (Selah)
There he broke the flaming arrows of the bow, the shield, and the sword, and the weapons of war. (Selah)
There he broke the flaming arrows of the bow, the shield, and the sword, and the weapons of war. (Selah)
There he broke the flaming arrows of the bow, the shield, and the sword, and the weapons of war. (Selah)
There he broke the flaming arrows of the bow, the shield, and the sword, and the weapons of war. (Selah)
There he broke the flaming arrows of the bow, the shield, and the sword, and the weapons of war. (Selah)
There brake he the lightning of the bow, The shield, the sword, and all the weapons of battle.
There he broke the flaming arrows of the bow, the shield, and the sword, and the weapons of war. (Selah) ·contemplation with musical interlude·.
There he broke the lightning arrows, shield, sword, and weapons of war. (Selah)
There he broke the lightning arrows, shield, sword, and weapons of war. (Selah)
There he brake the arrows of the bow; the shield, and the sword, and the battle. (Selah)
There, hath he broken in pieces the arrows of the bow, shield and sword, and battle. (Selah)
There he shattered flames of a bow shield and sword and battle (Selah)
there [to] to break flash bow shield and sword and battle (Selah)
There he broke the flaming arrows [that his enemies shot], [and he also broke] their shields and swords and other weapons that they used in battles.
There he broke the arrows of the bow, the shield, the sword, and the other weapons of war. (Selah)
There he broke the arrows of the bow, the shield, and the sword, and the battle. (Selah)
There he broke the arrows of the bow, the shield, and the sword, and the battle. (Selah)
There he broke the flaming arrows of the bow, the shield, and the sword, and the weapons of war. (Selah)
There he broke the flaming arrows of the bow, the shield, and the sword, and the weapons of war. (Selah)
There he broke the flaming arrows of the bow, the shield, and the sword, and the weapons of war. (Selah)
There he broke the flaming arrows of the bow, the shield, and the sword, and the weapons of war. (Selah)
There he broke the flaming arrows of the bow, the shield, and the sword, and the weapons of war. (Selah)
There he broke the flaming arrows of the bow, the shield, and the sword, and the weapons of war. (Selah)
Ther he brak poweris; bowe, scheeld, swerd, and batel.
There he hath shivered arrows of a bow, Shield, and sword, and battle. (Selah)
Tie Li rompis la sagojn de pafarko, Ŝildon, glavon, kaj militon. (Sela)
Afi ma wòŋe aŋutrɔ bibiwo, akpoxɔnuwo kple yiwo le, nu siwo nye aʋawɔnuwo. (Sela)
Siellä hän särkee joutsen nuolet, kilvet, miekan ja sodan, (Sela)
Siellä hän mursi jousen salamat, kilven ja miekan ja sodan. (Sela)
C'est là qu'il a brisé les éclairs de l'arc, le bouclier, l'épée et la guerre. — Séla.
Là, il brisa les flèches enflammées de l'arc, le bouclier, l'épée, et les armes de guerre. (Selah)
Là, il a brisé les éclairs de l’arc, le bouclier, et l’épée, et la bataille. (Sélah)
Là il a rompu les arcs étincelants, le bouclier, l'épée, et la bataille; (Sélah)
Là il a brisé la puissance des arcs, le bouclier, le glaive et la guerre.
C’est là qu’il a brisé les flèches, Le bouclier, l’épée et les armes de guerre. (Pause)
C’est là qu’il a brisé les éclairs de l’arc, le bouclier, l’épée et la guerre. — Séla.
C'est là qu'il a brisé les foudres de l'arc, le bouclier, l'épée et la bataille. (Sélah)
Là Il a brisé les foudres de l'arc, le bouclier, et l'épée, et les armes de guerre. (Pause)
Là il a brisé les flèches rapides comme l'éclair. Le bouclier, le glaive et les armes de guerre. (Pause)
C'est là qu'il a brisé la force des arcs, et les armures, et le glaive, et la guerre.
Là, il brise les traits enflammés de l’arc, boucliers, épées, engins de guerre. (Sélah)
Ist doch in Salem sein Zelt / Und seine Wohnung in Zion.
Des Bogens Blitze ließ er hier zusammenbrechen, Schild, Schwert und andere Kriegerwaffen. (Sela)
Dort zerbrach er des Bogens Blitze, Schild und Schwert und Krieg. (Sela)
Dort zerbrach er des Bogens Blitze, Schild und Schwert und Krieg. (Sela)
Dort zerbrach er die Blitze des Bogens, Schild und Schwert und Streit. (Sela)
Daselbst zerbricht er die Pfeile des Bogens, Schild, Schwert und Streit. (Sela)
Daselbst zerbricht er die Pfeile des Bogens, Schild, Schwert und Streit. (Sela)
Allda hat er zerbrochen des Bogens Blitze, Schild und Schwert und jegliche Kriegswehr. (SELA)
Daselbst hat er die Blitze des Bogens zerbrochen, Schild, Schwert und Kriegsgerät. (Pause)
Da zerbricht Er des Bogens Feuerpfeile, Schild und Schwert und Streit. (Selah)
Kũu nĩkuo oinangĩire mĩguĩ ya ũta ĩkũhenia, akiunanga ngo na hiũ ciao cia njora, o na indo ciao ciothe cia mbaara.
Εκεί συνέτριψε τα βέλη του τόξου, την ασπίδα και την ρομφαίαν και τον πόλεμον. Διάψαλμα.
ἐκεῖ συνέτριψεν τὰ κράτη τῶν τόξων ὅπλον καὶ ῥομφαίαν καὶ πόλεμον διάψαλμα
ત્યાં તેમણે ધનુષ્યનાં ચળકતાં બાણોને ભાંગી નાખ્યાં, ઢાલ, તલવાર તથા યુદ્ધસામગ્રી તેમણે ભાંગી નાખ્યાં. (સેલાહ)
Se la li te kase flèch yo, se la li te kase zam yo gen pou defann yo, ak zam yo gen pou atake. Wi, li kase tout zam moun sèvi pou fè lagè.
La, Li te kase flèch dife yo, boukliye ak nepe ak zam lagè yo.
A can ya kakkarya kibiyoyin wuta, garkuwoyi da takuban, makaman yaƙi. (Sela)
Malaila ia i hakihaki ai i na pua o ke kakaka, O ka palekaua hoi, a me ka pahikaua, a me ke koi kaua. (Sila)
שמה שבר רשפי-קשת מגן וחרב ומלחמה סלה
שָׁ֭מָּה שִׁבַּ֣ר רִשְׁפֵי־קָ֑שֶׁת מָגֵ֬ן וְחֶ֖רֶב וּמִלְחָמָ֣ה סֶֽלָה׃
שָׁמָּה שִׁבַּר רִשְׁפֵי־קָשֶׁת מָגֵן וְחֶרֶב וּמִלְחָמָה סֶֽלָה׃
שמה שבר רשפי קשת מגן וחרב ומלחמה סלה׃
שָׁמָּה שִׁבַּר רִשְׁפֵי־קָשֶׁת מָגֵן וְחֶרֶב וּמִלְחָמָה סֶֽלָה׃
שָׁ֭מָּה שִׁבַּ֣ר רִשְׁפֵי־קָ֑שֶׁת מָגֵ֬ן וְחֶ֖רֶב וּמִלְחָמָ֣ה סֶֽלָה׃
वहाँ उसने तीरों को, ढाल, तलवार को और युद्ध के अन्य हथियारों को तोड़ डाला। (सेला)
यह वह स्थान है, जहां उन्होंने आग्नेय बाणों को, ढाल और तलवारों को तोड़ डाला.
Ott törte össze a kézív villámait, paizst, szablyát és a hadat. (Szela)
Ott törte össze az íj villámait, paizsot és kardot és a harczot. Széla.
Þar sundurbraut hann vopn óvina okkar.
Ebe ahụ ka o tijisịrị àkụ niile na-egbu amụma, na ọta niile, na mma agha niile, na ngwa agha niile. (Sela)
Sadiay, pinirdina dagiti pana ti bai, ti kalasag, ti kampilan, ken dagiti dadduma nga armas a pakigubat. (Selah)
Di sana Ia menghancurkan semua alat perang, semua panah berkilat, perisai dan pedang.
Di sanalah dipatahkan-Nya panah yang berkilat, perisai dan pedang dan alat perang. (Sela)
Quivi ha rotte saette, Archi, scudi, e spade, ed arnesi da guerra. (Sela)
Qui spezzò le saette dell'arco, lo scudo, la spada, la guerra.
Quivi ha spezzato le saette dell’arco, lo scudo, la spada e gli arnesi di guerra. (Sela)
彼所にてかれは弓の火矢ををり盾と劍と戰陣とをやぶりたまひき (セラ)
かしこで神は弓の火矢を折り、盾とつるぎと戦いの武器をこわされた。 (セラ)
彼所にてかれは弓の火矢ををり盾と劍と戦陣とをやぶりたまひき (セラ)
E'i anampina ha' vahe'mokizmi kevemofo agonare'ma tevema nerea kevema, hankoma, bainati kazinknone mago'a hazantamine ruhantagi atre'ne.
ದೇವರು ಅಲ್ಲಿಯೇ ಬಿಲ್ಲಿನ ಉರಿಬಾಣಗಳನ್ನೂ ಗುರಾಣಿಯನ್ನೂ ಖಡ್ಗವನ್ನೂ ಯುದ್ಧಾಯುಧಗಳನ್ನು ಮುರಿದುಬಿಟ್ಟರು.
ಅಲ್ಲಿ ಆತನು ಮಿಂಚಿನಂತೆ ಹಾರಿ ಬರುವ ಬಾಣಗಳನ್ನೂ, ಗುರಾಣಿ, ಖಡ್ಗ ಮುಂತಾದ ಯುದ್ಧ ಆಯುಧಗಳನ್ನೂ ಮುರಿದುಬಿಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ. (ಸೆಲಾ)
거기서 저가 화살과 방패와 칼과 전쟁을 깨치시도다(셀라)
거기서 저가 화살과 방패와 칼과 전쟁을 깨치시도다 (셀라)
Ingo El kotalik sukan pisr nutin mwet lokoalok, Oayapa mwe loang ac cutlass natulos, aok, mwe mweun nukewa natulos.
لەوێ تیرە گڕدارەکان و قەڵغان و شمشێر و جەنگەکانی تێکشکاند.
Ibi confregit potentias arcuum, scutum, gladium, et bellum.
Ibi confregit potentias arcuum, scutum, gladium, et bellum.
Ibi confregit potentias arcuum, scutum, gladium, et bellum.
Ibi confregit potentias arcuum, scutum, gladium, et bellum.
ibi confregit potentias arcuum scutum et gladium et bellum diapsalma
Ibi confregit potentias arcum, scutum, gladium, et bellum.
Tur Viņš salauza stopa bultas, priekšturamās bruņas un zobenu un karu.(Sela.)
Ezali kuna nde abukaki makonga ya makasi, banguba, mipanga mpe bibundeli nyonso ya bitumba.
Eyo gy’asinziira n’amenyaamenya obusaale bw’omulabe obujja bwesooza; n’engabo n’ebitala n’ebyokulwanyisa byonna eby’olutalo.
Teo no nanapatapahany ny zana-tsipìka manelatra, sy ny ampinga sy ny sabatra ary ny fiadiana. (Sela)
Teo ty nampipeñafa’e o ana-pale nibebañeo, o kalan-defoñeo, o fibarao, naho o hotakotakeo. Selà
ദൈവം അവിടെവച്ച് മിന്നുന്ന അമ്പുകളും, യുദ്ധായുധങ്ങളായ പരിചയും വാളും തകർത്തുകളഞ്ഞു. (സേലാ)
അവിടെവെച്ചു അവൻ വില്ലിന്റെ മിന്നുന്ന അമ്പുകളും പരിചയും വാളും യുദ്ധവും തകൎത്തുകളഞ്ഞു. (സേലാ)
അവിടെവെച്ച് അവിടന്ന് മിന്നിപ്പറക്കുന്ന അസ്ത്രങ്ങളും യുദ്ധായുധങ്ങളായ പരിചയും വാളും തകർത്തുകളഞ്ഞു. (സേലാ)
तेथे त्याने धनुष्य बाण, ढाली, तलवारी आणि इतर शस्त्रे मोडून टाकली आहेत.
ထို​အ​ရပ်​တွင်​ကိုယ်​တော်​သည်​ရန်​သူ​တို့​၏ မြား၊ဒိုင်း​လွှား၊ဋ္ဌား​နှင့်​လက်​နက်​ရှိ​သ​မျှ​တို့​ကို ချိုး​ဖျက်​တော်​မူ​၏။
ထိုအရပ်၌ လေးမြှား၊ ဒိုင်းလွှား၊ ထားလက်နက်၊ စစ်အင်္ဂါတို့ကို ချိုးဖျက်တော်မူပြီ။
ထို အရပ်၌ လေး မြှား၊ ဒိုင်း လွှား၊ ထား လက်နက်၊ စစ် အင်္ဂါတို့ကို ချိုး ဖျက်တော်မူပြီ။
I whati i a ia i reira nga pere o te kopere, te whakangungu rakau, te hoari, me nga mea mo te whawhai. (Hera)
Khonapho wayephula imitshoko ebenyezelayo, izihlangu lezinkemba, izikhali zempi.
Lapho wephula imitshoko evuthayo yedandili, isihlangu, lenkemba, lempi. (Sela)
त्यहाँ उहाँले धनुको काँड, तरवार, ढाल र युद्धका अन्य हतियारहरू नष्‍ट गर्नुभयो । सेला
Der sønderbrøt han buens lyn, skjold og sverd og krig. (Sela)
Der braut han sund ljoni frå bogen, skjold og sverd og ufred. (Sela)
ସେଠାରେ ସେ ଧନୁତୀରସବୁ, ଢାଲ, ଖଡ୍ଗ ଓ ଯୁଦ୍ଧ ଭଙ୍ଗ କଲେ। (ସେଲା)
Innis achitti xiyya bobaʼuu fi gaachana, goraadee fi meeshaawwan waraanaa caccabse.
ਉੱਥੇ ਉਸ ਨੇ ਧਣੁੱਖ ਦੀਆਂ ਲਸ਼ਕਾਂ ਨੂੰ ਭੰਨ ਦਿੱਤਾ, ਨਾਲੇ ਢਾਲ਼, ਤਲਵਾਰ ਤੇ ਲੜਾਈ ਦੇ ਸੰਦਾਂ ਨੂੰ। ਸਲਹ।
در آنجا، برقهای کمان را شکست. سپر و شمشیر و جنگ را، سلاه.
او در آنجا تیر و کمان دشمن را شکست و شمشیر و سپر جنگی او را خرد کرد.
I wasa a kotin katip pasang ia kanangan kasik katieu, o pere, o kodlas, o tatan mauin. (Sela)
I waja a kotin katip pajan ia kananan kajik katieu, o pere, o kodlaj, O tatan mauin.
Tamci połamał ogniste strzały łuków, tarczę, i miecz, i wojnę. (Sela)
Tam połamał ogniste strzały łuku, tarczę i miecz i [położył kres] bitwie. (Sela)
Ali ele quebrou as flechas do arco; o escudo, a espada, e a guerra. (Selá)
Ali quebrou as frechas do arco; o escudo, e a espada e a guerra (Selah)
Ali quebrou as flechas do arco; o escudo, e a espada e a guerra (Selah)
Lá ele quebrou as flechas flamejantes do arco, o escudo, e a espada, e as armas de guerra. (Selah)
аколо а сфэрымат Ел сэӂециле, скутул, сабия ши армеле де рэзбой.
Там сокрушил Он стрелы лука, щит и меч и брань.
Онде је поломио крилате стреле луку, штит и мач и рат.
Ondje je polomio krilate strijele luku, štit i maè i rat.
Ndipo paakavhuna miseve inovaima, nhoo neminondo, izvo zvombo zvokurwa. Sera
Тамо сокруши крепости луков, оружие и мечь и брань.
Tam je prelomil puščice loka, ščit, meč in bitko. (Sela)
Ondi je zlomil loke bliskajoče, ščit in meč in vojsko presilno.
Oo halkaas wuxuu ku jejebiyey fallaadhihii qaansada, Iyo gaashaankii, iyo seeftii, iyo dagaalkiiba. (Selaah)
Allí quebró las saetas del arco; el escudo, y la espada, y la guerra. (Selah)
Allí quebró las fechas encendidas, los escudos, la espada y las armas de guerra. (Selah)
Allí rompió las flechas de fuego del arco, el escudo, la espada y las armas de guerra. (Selah)
Allí quebró las flechas encendidas, El escudo y la espada y las armas de guerra. (Selah)
Allí quebró las fulmíneas saetas de los arcos y el escudo y la espada y la guerra.
Allí quebró las saetas del arco: el escudo, y la espada, y la guerra. (Selah)
Allí quebró las saetas del arco, el escudo, y la espada, y [tren] de guerra. (Selah)
Se rompieron las flechas del arco, allí puso fin a la cubierta del cuerpo, la espada y la lucha. (Selah)
Huko ndiko alivunja mishale ya upinde, ngao, upanga, na silaha zingine za vita. (Selah)
Huko alivunja mishale imetametayo, ngao na panga, silaha za vita.
Där bröt han sönder bågens ljungeldar, sköld och svärd och vad till kriget hör. (Sela)
Der sönderbryter han bågans pilar, sköld, svärd och strid. (Sela)
i Salem vart hans hydda rest och hans boning på Sion.
Doo'y binali niya ang mga pana ng busog; at kalasag, at ang tabak, at ang pagbabaka. (Selah)
Doon, sinira ang mga palaso ng pana, ang kalasag, ang espada, at ang ibang mga sandata sa labanan. (Selah)
அங்கேயிருந்து வில்லின் அம்புகளையும், கேடகத்தையும், வாளையும், யுத்தத்தையும் முறித்தார். (சேலா)
அங்கே அவர் தீப்பிழம்போடு பாயும் அம்புகளையும், கேடயங்களையும், வாள்களையும், போராயுதங்களையும் உடைத்தார்.
అక్కడ ఆయన విల్లంబులు, డాలు, కత్తి మిగతా యుద్ధాయుధాలను విరిచి వేశాడు. (సెలా)
Naʻe fesifesi ʻe ia ʻi ai ʻae ngaahi ngahau ʻoe kaufana, ʻae fakaū, mo e heletā, mo e tau. (Sila)
Orada kırdı alevli okları, Kalkanı, kılıcı, savaş silahlarını. (Sela)
Ɛhɔ na obubuu mmemma a ɛpa gya, nkatabo ne afoa, akode nyinaa mu.
Ɛhɔ na ɔbubuu mmemma a ɛte ogya, ɛkyɛm ne akofena, akodeɛ nyinaa mu.
Там зламав Він полум’яні стріли лука, щит і меч, і війну [припинив]. (Села)
Він там полама́в стріли лу́ку, щита́ та меча, та війну́! (Се́ла)
वहाँ उसने बर्क़ — ए — कमान की और ढाल और तलवार, और सामान — ए — जंग को तोड़ डाला।
ئۇ يەردە ئۇ ئوتلۇق ئوقلارنى، قالقان، قىلىچ ھەم جەڭ قوراللىرىنى چېقىپ تاشلىدى. سېلاھ.
У йәрдә У отлуқ оқларни, Қалқан, қилич һәм җәң қураллирини чеқип ташлиди. (Селаһ)
U yerde U otluq oqlarni, Qalqan, qilich hem jeng qorallirini chéqip tashlidi. (Sélah)
U yǝrdǝ U otluⱪ oⱪlarni, Ⱪalⱪan, ⱪiliq ⱨǝm jǝng ⱪorallirini qeⱪip taxlidi. (Selaⱨ)
Tại nơi ấy Ngài đã bẻ gãy tên cung, Cái khiên, thanh gươm, và khí giới chiến.
Tại nơi ấy Ngài đã bẻ gãy tên cung, Cái khiên, thanh gươm, và khí giới chiến.
Tại đó, Chúa bẻ gãy mũi tên quân thù, phá khiên, bẻ gươm, tiêu diệt khí giới.
Kuna kakeludila madionga malembo lemi, nkaku ayi sabala, mbedi ayi binuanunu bi mvita.
Níbẹ̀ ni ó ṣẹ́ ọfà, asà àti àwọn idà, ohun ìjà ogun. (Sela)
Verse Count = 223

< Psalms 76:3 >