< Psalms 74:7 >

They have burned your sanctuary to the ground. They have profaned the dwelling place of your Name.
I kanë vënë zjarrin shenjtërores sate; kanë përdhosur banesën që mban emrin tënd, duke e hedhur poshtë.
أَطْلَقُوا ٱلنَّارَ فِي مَقْدِسِكَ. دنَّسُوا لِلْأَرْضِ مَسْكَنَ ٱسْمِكَ.
أَضْرَمُوا النَّارَ فِي مَقْدِسِكَ، وَدَنَّسُوهُ إِذْ قَوَّضُوا مَقَرَّ اسْمِكَ إِلَى الأَرْضِ.
তেওঁলোকে তোমাৰ পবিত্র স্থানত জুই লগাই দিছে; তোমাৰ নামৰ নিবাসক মাটিত মিলাই অপবিত্ৰ কৰিলে।
Sənin Müqəddəs məkanına od vurdular, Adının sakin olduğu yeri uçurub murdarladılar.
Ilia da Dia Debolo wadela: lesili, laluga ulagisi. Ilia da sogebi amoga dunu da Dima nodone sia: ne gadosu, amo ledo hamone, wadela: lesi dagoi.
তারা তোমার ধর্মধামে আগুন লাগিয়ে দিল, তারা অপবিত্র করল যেখানে তুমি থাক ভেঙে মাটিতে মিশিয়ে দিলো।
তারা তোমার পবিত্রস্থান পুড়িয়ে ধুলোতে মিলিয়ে দিল; তোমার নামের আবাসস্থল অশুচি করল।
Предадоха на огън светилището Ти; Оскверниха обиталището на името Ти като го повалиха на земята.
Gisunog nila ang imong puluy-anan; gipanamastamasan nila ang imong pinuy-anan; gipukan kini ngadto sa yuta.
Ilang gisunog sa kalayo ang imong balaang puloy-anan; Ilang gipasipalahan ang dapit-nga-puloy-anan sa imong ngalan pinaagi sa pagpukan niini ngadto sa yuta.
Sa sija sumanggüe y sinantos na sagamo, yan munainale y sagan y naanmo, sanpapa gui tano.
Iwo anatentha malo anu opatulika mpaka kuwagwetsa pansi; anadetsa malo okhalamo dzina lanu.
Na hmuenciim to hmai hoiah a thlaek o boeh; na hmin ohhaih ahmuen doeh long ah vah o moe, panuet thok ah a sak o boeh.
Na rhokso te hmai neh a hoeh uh tih na ming aka phuei tolhmuen te diklai duela a poeih uh.
Na rhokso te hmai neh a hoeh uh tih na ming aka phuei tolhmuen te diklai duela a poeih uh.
Na hun ciim ce dawi unawh tluk sak uhy; Nang ming a awmnaak hun ce tyih awm sak uhy.
Amahon namuntheng a na mintheng kitahdohho chu asuboh un,
Thoungnae hmuen hah hmai a sawi awh teh, na min onae hmuen hah a khin sak awh toe.
他们用火焚烧你的圣所, 亵渎你名的居所,拆毁到地。
他們用火焚燒你的聖所, 褻瀆你名的居所,拆毀到地。
他們又縱火焚燒了您的聖殿,把您聖名的居所褻瀆於地面。
Ognju predadoše Svetište tvoje, do zemlje oskvrnuše Prebivalište tvoga imena.
Uvrhli oheň do svatyně tvé, na zem zřítivše, poškvrnili příbytku jména tvého.
Uvrhli oheň do svatyně tvé, na zem zřítivše, poškvrnili příbytku jména tvého.
På din Helligdom satte de Ild, de skændede og nedrev dit Navns Bolig.
De have sat Ild paa din Helligdom, de have vanhelliget dit Navns Bolig, lige til Jorden.
Paa din Helligdom satte de Ild, de skændede og nedrev dit Navns Bolig.
Ne giwangʼo kari maler mar lemo molokore buru, kendo ne gidwanyo kama nyingi dakie.
Zij hebben Uw heiligdommen in het vuur gezet; ter aarde toe hebben zij de woning Uws Naams ontheiligd.
Uw heiligdom in brand gestoken, De woonplaats van uw Naam tot de grond toe ontwijd.
Zij hebben Uw heiligdommen in het vuur gezet; ter aarde toe hebben zij de woning Uws Naams ontheiligd.
Uw heiligdom in brand gestoken, De woonplaats van uw Naam tot de grond toe ontwijd.
They have set thy sanctuary on fire. They have profaned the dwelling-place of thy name to the ground.
They have burned your sanctuary to the ground. They have profaned the dwelling place of your Name.
They have set thy sanctuary on fire; They have profaned the dwelling-place of thy name [by casting it] to the ground.
They have burned Your sanctuary to the ground; they have defiled the dwelling place of Your Name.
They have put on fire your holy place; they have made the place of your name unclean, pulling it down to the earth.
They have burnt thy sanctuary with fire to the ground; they have profaned the habitation of thy name.
They have burnt your sanctuary with fire to the ground; they have profaned the habitation of your name.
They have set fire to your Sanctuary. They have polluted the tabernacle of your name on earth.
They have set on fire thy sanctuary, they have profaned the habitation of thy name to the ground.
They have set fire to thy sanctuary: they have defiled the dwelling place of thy name on the earth.
Then they set fire to your Temple, burning it to the ground. They defiled the place where you live, the place that bears your name.
They haue cast thy Sanctuarie into the fire, and rased it to the grounde, and haue defiled the dwelling place of thy Name.
They have set Thy sanctuary on fire; they have profaned the dwelling-place of Thy name even to the ground.
They have cast fire into thy sanctuary, they have defiled [by casting down] the dwelling place of thy name to the ground.
They have cast fire into your sanctuary, they have defiled by casting down the dwelling place of your name to the ground.
They have cast fire into thy sanctuary, they have defiled by casting down the dwelling place of thy name to the ground.
They have cast fire into thy sanctuary, they have defiled by casting down the dwelling place of thy name to the ground.
They have cast fire into thy sanctuary, they have defiled by casting down the dwelling place of thy name to the ground.
They have cast fire into your sanctuary, they have defiled by casting down the dwelling place of your name to the ground.
They have burnt your sanctuary with fire to the ground; they have profaned the habitation of your name.
They have set on fire thy sanctuary; to the ground have they profaned the dwelling-place of thy name.
They have sent Your sanctuary into fire, They defiled the Dwelling Place of Your Name to the earth,
They have burned your sanctuary to the ground. They have profaned the dwelling place of your Name.
They have burned your sanctuary to the ground. They have profaned the dwelling place of your Name.
They have burned your sanctuary to the ground. They have profaned the dwelling place of your Name.
They have burned your sanctuary to the ground. They have profaned the dwelling place of your Name.
They have burned your sanctuary to the ground. They have profaned the dwelling place of your Name.
They have burned your sanctuary to the ground. They have profaned the dwelling place of your Name.
They have cast fire into thy sanctuary; They have profaned, and cast to the ground, the dwelling-place of thy name.
They have burned your sanctuary to the ground. They have profaned the dwelling place of your Name.
They have set your temple on fire, to the very ground they have outraged the place where lives your name.
They have set your temple on fire, to the very ground they have outraged the place where lives your name.
They have set thy sanctuary on fire; they have profaned the dwelling place of thy name even to the ground.
They have cast, into the fire, thy sanctuary, To the ground, have they profaned the habitation of thy Name.
They sent in fire sanctuary your to the ground they profaned [the] dwelling place of name your.
to send: burn in/on/with fire sanctuary your to/for land: soil to profane/begin: profane tabernacle name your
[Then] they burned your temple to the ground; they caused that place where you were worshiped to be unfit for people to worship in.
They set your sanctuary on fire; they desecrated where you live, knocking it to the ground.
They have cast fire into thy sanctuary, they have defiled [by casting down] the dwelling-place of thy name to the ground.
They have cast fire into thy sanctuary, they have defiled by casting down the dwelling place of thy name to the ground.
They have burned your sanctuary to the ground. They have profaned the dwelling place of your Name.
They have burned your sanctuary to the ground. They have profaned the dwelling place of your Name.
They have burnt your sanctuary to the ground. They have profaned the dwelling place of your Name.
They have burnt your sanctuary to the ground. They have profaned the dwelling place of your Name.
They have burned your sanctuary to the ground. They have profaned the dwelling place of your Name.
They have burnt your sanctuary to the ground. They have profaned the dwelling place of your Name.
Thei brenten with fier thi seyntuarie; thei defouliden the tabernacle of thi name in erthe.
They have sent into fire Thy sanctuary, to the earth they polluted the tabernacle of Thy name,
Ili bruligis per fajro Vian sanktejon, Malhonore alterigis la loĝejon de Via nomo.
Wotɔ dzo wò kɔkɔeƒe la wòbi va anyigba, eye wodo gu teƒe si wò Ŋkɔ nɔna.
He polttavat sinun pyhäs, ja turmelevat sinun nimes asuinsian maan päällä.
He pistivät sinun pyhäkkösi tuleen, he häväisivät, panivat maan tasalle sinun nimesi asumuksen.
Ils ont livré au feu ton sanctuaire; ils ont abattu et profané la demeure de ton nom.
Ils ont brûlé ton sanctuaire jusqu'au sol. Ils ont profané la demeure de ton Nom.
Ils ont mis le feu à ton sanctuaire, ils ont profané par terre la demeure de ton nom;
Ils ont mis en feu tes sanctuaires, et ont profané le Pavillon dédié à ton Nom, [l'abattant] par terre.
Ils ont brûlé par le feu votre sanctuaire: ils ont souillé sur la terre le tabernacle de votre nom.
Ils ont mis le feu à ton sanctuaire; Ils ont abattu, profané la demeure de ton nom.
Ils ont livré au feu ton sanctuaire; ils ont abattu et profané la demeure de ton nom.
Ils ont mis en feu ton sanctuaire; ils ont jeté à terre, profané la demeure de ton nom.
Ils mettent en feu ton Sanctuaire; sacrilèges ils renversent la demeure de ton nom.
Ils ont mis le feu à ton sanctuaire; Ils ont profané, jeté à terre la demeure de ton nom.
Ils ont brûlé par le feu ton sanctuaire sur la terre; ils ont souillé le tabernacle de ton nom.
Ils ont livré aux flammes ton sanctuaire, jeté à bas et profané la résidence de ton nom.
Sie steckten dein Heiligtum in Brand; / Deines Namens Wohnung entweihten sie / Und machten dem Boden sie gleich.
Sie werfen Feuer in Dein Heiligtum, entweihen in den Staub die Wohnung Deines Namens.
Sie haben dein Heiligtum in Brand gesteckt, zu Boden entweiht die Wohnung deines Namens.
Sie haben dein Heiligtum in Brand gesteckt, zu Boden entweiht die Wohnung deines Namens.
Sie haben dein Heiligtum in Brand gesteckt, die Wohnung deines Namens bis zum Boden entweiht.
Sie verbrennen dein Heiligtum, sie entweihen die Wohnung deines Namens zu Boden.
Sie verbrennen dein Heiligtum; sie entweihen und werfen zu Boden die Wohnung deines Namens.
Sie haben dein Heiligtum in Brand gesteckt, bis zum Boden entweiht die Wohnung deines Namens.
Sie stecken dein Heiligtum in Brand, sie entweihen die Wohnung deines Namens und machen sie dem Erdboden gleich!
Sie legen Feuer an Dein Heiligtum, zur Erde hin entweihen sie die Wohnung Deines Namens.
Nĩmacinire handũ-haku-harĩa-haamũre hakĩmomoka, magĩthaahia gĩikaro kĩa Rĩĩtwa rĩaku.
Κατέκαυσαν εν πυρί το αγιαστήριόν σου έως εδάφους· εβεβήλωσαν το κατοικητήριον του ονόματός σου.
ἐνεπύρισαν ἐν πυρὶ τὸ ἁγιαστήριόν σου εἰς τὴν γῆν ἐβεβήλωσαν τὸ σκήνωμα τοῦ ὀνόματός σου
તેઓએ તમારા પવિત્રસ્થાનને આગ લગાડી છે; તેઓએ તમારું નિવાસસ્થાન ભ્રષ્ટ કરીને ધૂળમાં મેળવી દીધું છે.
Yo mete dife nan kay ki apa pou ou a, yo derespekte kote yo fè sèvis pou ou a, yo kraze l' vide atè.
Yo fin brile sanktiyè Ou a jis rive atè. Yo te souye abitasyon ki fèt nan non Ou an.
Suka ƙone wurinka mai tsarki ƙurmus; suka ƙazantar da mazaunin Sunanka.
Ua hoolei lakou i ke ahi iloko o kou wahi hoano, Ua hoohaumia lakou ilalo i ka lepo i ka halelewa o kou inoa.
שלחו באש מקדשך לארץ חללו משכן-שמך
שִׁלְח֣וּ בָ֭אֵשׁ מִקְדָּשֶׁ֑ךָ לָ֝אָ֗רֶץ חִלְּל֥וּ מִֽשְׁכַּן־שְׁמֶֽךָ׃
שִׁלְחוּ בָאֵשׁ מִקְדָּשֶׁךָ לָאָרֶץ חִלְּלוּ מִֽשְׁכַּן־שְׁמֶֽךָ׃
שלחו באש מקדשך לארץ חללו משכן שמך׃
שִׁלְחוּ בָאֵשׁ מִקְדָּשֶׁךָ לָאָרֶץ חִלְּלוּ מִֽשְׁכַּן־שְׁמֶֽךָ׃
שִׁלְח֣וּ בָ֭אֵשׁ מִקְדָּשֶׁ֑ךָ לָ֝אָ֗רֶץ חִלְּל֥וּ מִֽשְׁכַּן־שְׁמֶֽךָ ׃
उन्होंने तेरे पवित्रस्थान को आग में झोंक दिया है, और तेरे नाम के निवास को गिराकर अशुद्ध कर डाला है।
उन्होंने आपके मंदिर को भस्म कर धूल में मिला दिया है; उस स्थान को, जहां आपकी महिमा का वास था, उन्होंने भ्रष्‍ट कर दिया है.
Szent helyedet lángba borították; neved hajlékát földig megfertőztették.
Tűzbe borították szentélyedet, földig szentségtelenítotték meg neved hajlékát.
Þeir kveiktu í musterinu og gjöreyddu helgidóm þinn, Drottinn.
Ha kpọkwara ụlọnsọ gị ọkụ, mee ya ka o repịa. Ha merụrụ ụlọ obibi ahụ a kpọkwasịrị aha gị.
Pinuoranda ti templom, tinulawanda ti pagnanaedam, renebbada daytoy.
Mereka membakar Rumah-Mu sampai musnah; dan menajiskan tempat Engkau disembah.
mereka menyulut tempat kudus-Mu dengan api, mereka menajiskan tempat kediaman nama-Mu sampai pada tanah;
Hanno messi a fuoco e fiamma i tuoi santuari, Hanno profanato il tabernacolo del tuo Nome, [gettandolo] per terra.
Hanno dato alle fiamme il tuo santuario, hanno profanato e demolito la dimora del tuo nome;
Hanno appiccato il fuoco al tuo santuario, han profanato, gettandola a terra, la dimora del tuo nome.
かれらはなんぢの聖所に火をかけ名の居所をけがして地におとしたり
彼らはあなたの聖所に火をかけ、み名のすみかをけがして、地に倒しました。
かれらはなんぢの聖所に火をかけ名の居所をけがして地におとしたり
Ana ha' vahe'mo'za zamagra teve tagintazageno mono nonka'a teno ko mopafi tepasaru huramigeno, Kagri kagima me'nea nona eri ankrare kre'naze.
ನಿಮ್ಮ ಪರಿಶುದ್ಧ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಬೆಂಕಿಹಚ್ಚಿದ್ದಾರೆ. ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರಿನ ನಿವಾಸವನ್ನು ಭೂಮಿಗೆ ಕೆಡವಿ ಅಪವಿತ್ರಗೊಳಿಸಿದ್ದಾರೆ.
ಅವರು ನಿನ್ನ ಪವಿತ್ರಾಲಯಕ್ಕೆ ಬೆಂಕಿ ಹಚ್ಚಿ, ನಿನ್ನ ನಾಮಕ್ಕೆ ಪ್ರತಿಷ್ಠಿತವಾದ ಮಂದಿರವನ್ನು ಹೊಲೆಮಾಡಿ, ನೆಲಸಮಗೊಳಿಸಿದ್ದಾರೆ.
주의 성소를 불사르며 주의 이름이 계신 곳을 더럽혀 땅에 엎었나이다
주의 성소를 불사르며 주의 이름이 계신 곳을 더럽혀 땅에 엎었나이다
Elos kunausya acn mutal sum ac esukak ke e, Ac elos akfohkfokye acn mwet uh alu nu sum we.
ئاگریان لە پیرۆزگاکەت بەردا، ئەو شوێنەی کە ناوی تۆی تێدا نیشتەجێیە گڵاویان کرد.
Incenderunt igni sanctuarium tuum; in terra polluerunt tabernaculum nominis tui.
Incenderunt igni Sanctuarium tuum: in terra polluerunt tabernaculum nominis tui.
Incenderunt igni Sanctuarium tuum: in terra polluerunt tabernaculum nominis tui.
Incenderunt igni sanctuarium tuum; in terra polluerunt tabernaculum nominis tui.
incenderunt igni sanctuarium tuum in terra polluerunt tabernaculum nominis tui
Incenderunt igni Sanctuarium tuum: in terra polluerunt tabernaculum nominis tui.
Tie Tavā svētā vietā met uguni, līdz zemei tie sagāna Tava vārda mājas vietu.
batumbi Esika na Yo ya bule, bakweyisi mpe bakomisi mbindo esika oyo Kombo na Yo evandaka.
Bookezza awatukuvu wo; ne bafaafaaganya ekifo kyo eky’Erinnya lyo.
Efa nandoro ny fitoeranao masìna tamin’ ny afo izy; nolotoiny sy nazerany tamin’ ny tany ny fonenan’ ny anaranao.
Finorototo’ iereo pak’an-tane i efe’o miavakey; nitivae’ iereo i fimoneñan- tahina’o masiñey.
അവർ അങ്ങയുടെ വിശുദ്ധമന്ദിരം തീവച്ചു; തിരുനാമത്തിന്റെ നിവാസത്തെ അവർ ഇടിച്ചുനിരത്തി അശുദ്ധമാക്കി.
അവർ നിന്റെ വിശുദ്ധമന്ദിരത്തിന്നു തീവെച്ചു; തിരുനാമത്തിന്റെ നിവാസത്തെ അവർ ഇടിച്ചുനിരത്തി അശുദ്ധമാക്കി.
അങ്ങയുടെ വിശുദ്ധമന്ദിരം അവർ അഗ്നിക്കിരയാക്കി, നിലംപൊത്തിച്ചിരിക്കുന്നു; തിരുനാമത്തിന്റെ വാസസ്ഥാനം അവർ അശുദ്ധമാക്കിയിരിക്കുന്നു.
त्यांनी तुझ्या पवित्रस्थानाला आग लावली; जेथे तू राहतो त्याचे पावित्र्य भ्रष्ट केले, धुळीस मिळविले.
သူ​တို့​သည်​ကိုယ်​တော်​ရှင်​၏​ဗိ​မာန်​တော်​ကို မီး​ရှို့​ကြ​ပါ​၏။ ကိုယ်​တော်​ရှင်​အား​ကိုး​ကွယ်​ဝတ်​ပြု​ရာ​ဌာ​န​တော်​ကို ဖြို​ဖျက်​၍​ညစ်​ညမ်း​စေ​ကြ​ပါ​၏။
သန့်ရှင်းရာဌာနတော်ကို မီးရှို့ကြပါ၏။ နာမ တော်ကျိန်းဝပ်ရာ တဲတော်ကို မြေတိုင်အောင် ရှုတ်ချ ကြပါ၏။
သန့်ရှင်း ရာဌာနတော်ကို မီး ရှို့ ကြပါ၏။ နာမတော် ကျိန်းဝပ်ရာ တဲ တော်ကို မြေ တိုင်အောင် ရှုတ်ချ ကြပါ၏။
Kua toua tou wahi tapu ki te kapura, kua noa i a ratou te nohoanga o tou ingoa, kei te whenua e takoto ana.
Zatshisa indlu yakho engcwele yaphela nya; zangcolisa indawo ehlala iBizo lakho.
Zinikele indlu yakho engcwele emlilweni, zangcolisa indawo yokuhlala yebizo lakho ngokuyiwisela emhlabathini.
तपाईंको पवित्रस्थान तिनीहरूले आगोले जलाए । तपाईं वास गर्नुहुने ठाउँलाई तिनीहरूले भूइँमा ढालेर अपवित्र पारे ।
De har satt ild på din helligdom; like til grunnen har de vanhelliget ditt navns bolig.
Dei hev sett eld på heilagdomen din, reint til grunnen hev dei vanhelga bustaden for ditt namn.
ସେମାନେ ତୁମ୍ଭ ଧର୍ମଧାମରେ ଅଗ୍ନି ଲଗାଇ ଅଛନ୍ତି; ସେମାନେ ତୁମ୍ଭ ନାମର ବାସସ୍ଥାନକୁ ଅଶୁଚି କରି ଭୂମିସାତ୍‍ କରିଅଛନ୍ତି।
Isaan mana qulqullummaa kee guban; lafa jireenya Maqaa keetiis ni xureessan.
ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਤੇਰੇ ਪਵਿੱਤਰ ਸਥਾਨਾਂ ਨੂੰ ਅੱਗ ਲਾਈ ਹੈ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਦੇ ਡੇਰੇ ਨੂੰ ਭੋਂ ਤੱਕ ਢਾਹ ਕੇ ਭਰਿਸ਼ਟ ਕੀਤਾ ਹੈ।
قدس های تو را آتش زده‌اند و مسکن نام تو را تابه زمین بی‌حرمت کرده‌اند.
و خانهٔ مقدّس تو را به آتش کشیده با خاک یکسان نمودند.
Irail karongala tanpas omui; irail kasaminela o tiakedi wasa me mar omui kotikot ia.
Irail karonala tanpaj omui; irail kajaminela o tiakedi waja me mar omui kotikot ia.
Założyli ogień w świątnicy twojej, a obaliwszy na ziemię, splugawili przybytek imienia twego.
Oddali na pastwę ognia twoją świątynię i [obaliwszy] na ziemię, zbezcześcili przybytek twego imienia.
Puseram fogo no teu santuário; profanaram [levando] ao chão o lugar onde o teu nome habita.
Lançaram fogo no teu sanctuario; profanaram, derribando-a até ao chão, a morada do teu nome.
Lançaram fogo no teu santuário; profanaram, derribando-a até ao chão, a morada do teu nome.
Eles queimaram seu santuário até o chão. Eles profanaram a morada de seu nome.
Ау пус фок Сфынтулуй Тэу Локаш; ау дэрымат ши ау пынгэрит локуинца Нумелуй Тэу.
предали огню святилище Твое; совсем осквернили жилище имени Твоего;
Огњем сажегоше светињу Твоју; на земљу обаливши оскврнише стан имена Твог.
Ognjem sažegoše svetinju tvoju; na zemlju obalivši oskvrniše stan imena tvojega.
Vakapisira pasi nzvimbo yenyu tsvene; vakamhura ugaro hweZita renyu.
Возжгоша огнем святило Твое: на земли оскверниша жилище имене Твоего.
Ogenj so vrgli v tvoje svetišče, s podrtjem do tal so omadeževali bivališče tvojega imena.
Zažgali so svetišča tvoja, pahnili so na tla in oskrunili prebivališče tvojega imena.
Meeshaada quduuska ah dab bay ku dhejiyeen, Oo waxay wada nijaaseeyeen meeshii magacaaga hoyga u ahayd.
Han puesto a fuego tus santuarios, han ensuciado en la tierra el tabernáculo de tu Nombre.
Luego prendieron fuego a tu Templo, reduciéndolo a cenizas. Profanaron tu casa, el lugar que lleva tu nombre.
Han quemado tu santuario hasta los cimientos. Han profanado la morada de tu Nombre.
Y hasta los cimientos quemaron tu Santuario. Profanaron el lugar de morada de tu Nombre.
Han puesto a fuego tus santuarios, el tabernáculo de tu nombre han ensuciado en tierra.
Han puesto á fuego tus santuarios, han profanado el tabernáculo de tu nombre [echándolo] á tierra.
Han encendido tu lugar santo; Han contaminado el lugar de tu nombre y lo han derribado.
Entregaron al fuego tu Santuario, profanaron, arrasándolo, el tabernáculo de tu Nombre.
Walipachoma patakatifu pako; walipanajisi mahari unapoishi, wakigongagonga kwenye ardhi.
Waliteketeza kabisa mahali pako patakatifu, wakayanajisi makao ya Jina lako.
De hava satt eld på din helgedom och oskärat ända till grunden ditt namns boning.
De uppbränna din helgedom; de oskära dins Namns boning i grund.
De hava satt eld på din helgedom och oskärat ända till grunden ditt namns boning.
Kanilang sinilaban ng apoy ang iyong santuario; kanilang dinumhan ang tahanang dako ng iyong pangalan hanggang sa lupa.
Sinunog nila ang iyong santuwaryo; nilapastangan nila kung saan ka naninirahan, at giniba ito.
உமது பரிசுத்த ஸ்தலத்தை அக்கினிக்கு இரையாக்கி, உமது பெயரின் வாசஸ்தலத்தைத் தரைவரை இடித்து, அசுத்தப்படுத்தினார்கள்.
அவர்கள் உமது பரிசுத்த இடத்தை எரித்துத் தரைமட்டமாக்கினார்கள்; அவர்கள் உமது பெயருக்குரிய தங்குமிடத்தை அசுத்தமாக்கினார்கள்.
నీ పరిశుద్ధ స్థలానికి మంట పెట్టారు. నీ నివాసమైన మందిరాన్ని నేలమట్టం చేసి అపవిత్రపరిచారు.
Kuo nau lī ʻae afi ki ho faletapu, kuo nau ʻuliʻi ʻae ʻafioʻanga ʻo ho huafa ʻo holoki hifo ia ki he kelekele.
Ateşe verdiler tapınağını, Yerle bir edip kutsallığını bozdular Adının yaşadığı konutun.
Wɔhyew wo kronkronbea no dwerɛbee; woguu faako a wo Din te no ho fi.
Wɔhyee wo kronkronbea no dwerɛbee; wɔguu baabi a wo Din teɛ no ho fi.
Вогню віддали святилище Твоє, збезчестили, із землею зрівняли помешкання імені Твого.
Святиню Твою на огонь віддали́, осе́лю Твого Йме́ння аж доще́нту збезче́стили.
उन्होंने तेरे हैकल में आग लगा दी है, और तेरे नाम के घर को ज़मीन तक मिस्मार करके नापाक किया है।
ئۇلار مۇقەددەس جايىڭغا ئوت قويدى؛ ئۆز نامىڭدىكى ماكاننى بۇلغاپ، يەر بىلەن تەڭ قىلىۋەتتى.
Улар муқәддәс җайиңға от қойди; Өз намиңдики маканни булғап, йәр билән тәң қиливәтти.
Ular muqeddes jayinggha ot qoydi; Öz namingdiki makanni bulghap, yer bilen teng qiliwetti.
Ular muⱪǝddǝs jayingƣa ot ⱪoydi; Ɵz namingdiki makanni bulƣap, yǝr bilǝn tǝng ⱪiliwǝtti.
Chúng nó đã lấy lửa đốt nơi thánh Chúa, Làm cho chỗ danh Chúa ở ra phàm đến đất.
Chúng nó đã lấy lửa đốt nơi thánh Chúa, Làm cho chỗ danh Chúa ở ra phàm đến đất.
Họ châm lửa đốt nơi thánh Chúa. Biến nơi Danh Ngài ngự ra ô uế.
Bazinisa buangu kiaku kinlongo mu mbazu; basumuna buangu kieti vuandanga dizina diaku.
Wọ́n sun ibi mímọ́ rẹ lulẹ̀ wọ́n ba ibùgbé orúkọ rẹ jẹ́.
Verse Count = 224

< Psalms 74:7 >