Psalms 73:8

They scoff and speak with malice. In arrogance, they threaten oppression.
Ata tallen dhe kurdisin me pabesi shtypjen, flasin me arrogancë.
يَسْتَهْزِئُونَ وَيَتَكَلَّمُونَ بِٱلشَّرِّ ظُلْمًا. مِنَ ٱلْعَلَاءِ يَتَكَلَّمُونَ.
يَسْتَهْزِئُونَ وَيَتَكَلَّمُونَ بِالظُّلْمِ خُبْثاً، وَبِكِبْرِيَاءَ يَنْطِقُونَ.
তেওঁলোকে মহা বিদ্ৰূপেৰে দুষ্টতাৰ কথা কয়; তেওঁলোকে অহংকাৰ কৰি ভয় দেখুৱাই আক্রমণ কৰে।
Pis niyyətli sözləri ilə insanlara istehza edirlər, Onlara yuxarıdan baxıb hədə-qorxu gəlirlər.
তারা বিদ্রুপ করে মন্দ কথা বলে, তারা গর্বের সঙ্গে হিংসার কথা বলে।
Присмиват се и говорят нечестиво за насилие: Говорят горделиво,
Nagbugalbugal (sila) ug nagsulti ug daotan; sa ilang pagkagarboso nagbahad (sila) sa pagdaugdaog.
Sija manmanbotlelea, yan jasasangan chiniguit gui tinaelaye: jasasangan y mansentaquilo.
Nihcae mah kahoih ai pacaekthlaekhaih to pahnuih o thuih; amoekhaih lok apaeh o.
Boethae neh palawm uh tih cal uh. Hnaemtaeknah a sang la cal uh.
Kawpoek seetnaak ing thlang qaih na unawh; oek qunaak ing thang the a kha na uhy.
Amahon mi jahda dingngenaseijun kiletsah tah in midang chusuhmang ding ago uvin ahi.
他们讥笑人,凭恶意说欺压人的话; 他们说话自高。
他們譏笑人,憑惡意說欺壓人的話; 他們說話自高。
Podsmjehuju se i zlobno govore, nasiljem prijete odozgo.
Rozpustilí jsou, a mluví zlostně, o nátisku velmi pyšně mluví.
I det dybe taler de ondt, i det høje fører de Urettens Tale,
Ze honen en lasteren, En dreigen op hoge toon met geweld.
Zij mergelen de lieden uit, en spreken boselijk van verdrukking; zij spreken uit de hoogte.
They scoff, and in wickedness utter oppression. They speak loftily.
They scoff and speak with malice. In arrogance, they threaten oppression.
They scoff, and in wickedness utter oppression: They speak loftily.
Their thoughts are deep with evil designs; their talk from their seats of power is of cruel acts.
They have taken counsel and spoken in wickedness: they have uttered unrighteousness loftily.
They have taken counsel and spoken in wickedness: they have uttered unrighteousness loftily.
They have thought and spoken wickedness. They have spoken iniquity in high places.
They mock and speak wickedly of oppression, they speak loftily:
They have thought and spoken wickedness: they have spoken iniquity on high.
They mock people, and speak maliciously; they arrogantly threaten cruelty.
They are licentious, and speake wickedly of their oppression: they talke presumptuously.
They scoff, and in wickedness utter oppression; they speak as if there were none on high.
They are corrupt, and speak wickedly [concerning] oppression: they speak loftily.
They are corrupt, and speak wickedly concerning oppression: they speak loftily.
They are corrupt, and speak wickedly concerning oppression: they speak loftily.
They have taken counsel and spoken in wickedness: they have uttered unrighteousness loftily.
They scoff and speak with malice. In arrogance, they threaten oppression.
They scoff and speak with malice. In arrogance, they threaten oppression.
They scoff and speak with malice. In arrogance, they threaten oppression.
They scoff and speak with malice. In arrogance, they threaten oppression.
They scoff and speak with malice. In arrogance, they threaten oppression.
They scoff and speak with malice. In arrogance, they threaten oppression.
They scoff and speak with malice. In arrogance, they threaten oppression.
Their speech is mocking and evil, condescending and crooked their speech.
Their speech is mocking and evil, condescending and crooked their speech.
They scoff, and in wickedness utter oppression: they speak loftily.
They mock, and wickedly command oppression, From on high, they command;
to mock separate and to speak in evil oppression from height to speak:
to mock and to speak in/on/with evil oppression from height to speak
They scoff at [other people], and they talk about doing evil things to them; they are proud while they plan to oppress others.
They mock and speak wickedly; in their arrogance they threaten oppression.
They are corrupt, and speak wickedly [concerning] oppression: they speak loftily.
They are corrupt, and speak wickedly concerning oppression: they speak loftily.
They scoff and speak with malice. In arrogance, they threaten oppression.
They scoff and speak with malice. In arrogance, they threaten oppression.
They scoff and speak with malice. In arrogance, they threaten oppression.
They scoff and speak with malice. In arrogance, they threaten oppression.
Thei thouyten and spaken weiwardnesse; thei spaken wickidnesse an hiy.
They do corruptly, And they speak in the wickedness of oppression, From on high they speak.
Ili mokas, ili parolas malbonintence pri premado; Ili parolas de alte.
Kaikkia he katsovat ylön, ja sitte pahasti puhuvat: he puhuvat ja laittavat ylpiästi.
He pilkkaavat ja puhuvat väkivallan puheita pahuudessansa, he puhuvat kuin korkeuksista.
Ils raillent, ils parlent iniquité et violence, ils profèrent des discours hautains.
Ils sont railleurs et parlent méchamment d'opprimer; ils parlent avec hauteur;
Ils sont pernicieux, et parlent malicieusement d'opprimer; ils parlent comme placés sur un lieu élevé.
Ils raillent, et parlent méchamment d’opprimer; Ils profèrent des discours hautains,
Ils sont moqueurs et parlent méchamment d'opprimer; ils parlent avec hauteur.
Ils sont moqueurs, et parlent méchamment; de leur hauteur ils parlent d'opprimer;
Ils ricanent, ils se vantent méchamment de leurs violences; Leurs paroles sont hautaines.
Ils ont pensé et parlé méchamment; ils ont parlé du Très-Haut avec injustice.
Ils ricanent et se targuent méchamment de tyrannie; ils parlent du haut de leur grandeur.
Sie reden boshaft, voller Hohn, und drohen mit Gewalt von oben her.
Sie höhnen und reden in Bosheit von Bedrückung; von oben herab reden sie.
Sie höhnen und reden in Bosheit von Bedrückung; von oben herab reden sie.
Sie höhnen und reden in Bosheit, reden Bedrückung von oben herab.
Sie vernichten alles und reden übel davon, und reden und lästern hoch her.
Sie achten alles für nichts und reden übel davon und reden und lästern hoch her.
Sie höhnen und reden im Bösen von Plackerei, sie reden aus der Höhe.
διενοηθησαν και ελαλησαν εν πονηρια αδικιαν εις το υψος ελαλησαν
તેઓ નિંદા કરે છે અને ભૂંડાઈ વિષે બોલે છે; તેઓ જુલમની બડાઈ હાંકે છે.
Y'ap pase lòt moun nan rizib, y'ap pale move pawòl. Yo awogan, y'ap plede mache di jan y'ap kraponnen moun.
Ua henehene lakou, a ua kamailio hewa: No ka hooluhi hewa ana, ua olelo hookiekie lakou:
ימיקו וידברו ברע עשק ממרום ידברו
יָמִ֤יקוּ ׀ וִידַבְּר֣וּ בְרָ֣ע עֹ֑שֶׁק מִמָּרֹ֥ום יְדַבֵּֽרוּ׃
ימיקו וידברו ברע עשק ממרום ידברו׃
יָמִ֤יקוּ ׀ וִידַבְּר֣וּ בְרָ֣ע עֹ֑שֶׁק מִמָּר֥וֹם יְדַבֵּֽרוּ׃
वे ठट्ठा मारते हैं, और दुष्टता से हिंसा की बात बोलते हैं; वे डींग मारते हैं।
Gúnyolódnak és gonoszságot szólnak; elnyomásról beszélnek fennhéjázással.
Pagang-angawanda ti mangibagbaga iti agkakadakes a banbanag; sipapalangguad nga agpangpangtada iti kinaranggas.
Mereka mengejek dan mengata-ngatai, dan dengan sombong mengancam akan menindas.
Son dissoluti, e per malizia ragionano di oppressare; Parlano da alto.
Scherniscono e parlano con malizia, minacciano dall'alto con prepotenza.
Sbeffeggiano e malvagiamente ragionan d’opprimere; parlano altezzosamente.
彼らはあざけり、悪意をもって語り、高ぶって、しえたげを語る。
また嘲笑をなし惡をもて暴虐のことばをいだし高ぶりてものいふ
ಹಾಸ್ಯಮಾಡುವವರಾಗಿ ಕೆಡುಕಿನ ವಿಷಯ ಮಾತನಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ; ಬಲಾತ್ಕಾರನಡಿಸಬೇಕೆಂದು ಹೆಮ್ಮೆಕೊಚ್ಚುತ್ತಾರೆ.
저희는 능욕하며 악하게 압제하여 말하며 거만히 말하며
Elos isrun mwet ngia, ac kaskas ke ma koluk, Elos inse fulat ac elos pwapa in akkeokye mwet saya.
Cogitaverunt et locuti sunt nequitiam; iniquitatem in excelso locuti sunt.
Cogitaverunt, et locuti sunt nequitiam: iniquitatem in excelso locuti sunt.
Cogitaverunt, et locuti sunt nequitiam: iniquitatem in excelso locuti sunt.
Cogitaverunt et locuti sunt nequitiam; iniquitatem in excelso locuti sunt.
cogitaverunt et locuti sunt in nequitia iniquitatem in excelso locuti sunt
Cogitaverunt, et locuti sunt nequitiam: iniquitatem in excelso locuti sunt.
Tie zobo, runā nikni no varas darba, tie lielās pārlieku.
Manazimbazimba izy ka miresaka fampahoriana an-dolom-po; avo vava izy.
അവർ പരിഹസിച്ച് ദുഷ്ടതയോടെ ഭീഷണി പറയുന്നു; ഉന്നതഭാവത്തോടെ സംസാരിക്കുന്നു.
ते माझी चेष्टा करून वाईट गोष्टी बोलतात; ते गर्वाने हिंसाचाराची धमकी देतात.
သူ​တို့​သည်​သူ​တစ်​ပါး​တို့​အား​ပြက်​ရယ် ပြု​ကာ ညစ်​ညမ်း​သည့်​အ​ရာ​များ​ကို​ပြော​ဆို​ကြ​၏။ မောက်​မာ​လျက်​သူ​တစ်​ပါး​တို့​အား​နှိပ်​စက် ညှဉ်း​ဆဲ​ရန်​ကြံ​စည်​ကြ​၏။
ဆိုးသောညှဉ်းဆဲခြင်းကိုပင် ပြက်ယယ်ပြု၍ ပြော တတ်ကြ၏။ ထောင်လွှားသော စကားကိုလည်း သုံးတတ် ကြ၏။
E whakahi ana ratou, e korero kino ana mo te whakatoi: kei runga noa ake a ratou korero.
Bayakloloda, bakhulume ngobubi ngocindezelo; bakhuluma besekuphakameni.
तिनीहरू दुष्‍टतापूर्वक गिल्ला गर्छन् र बोल्छन् । आफ्‍नो अहङ्कारमा तिनीहरूले अत्यचारको धम्की दिन्छन् ।
De håner og taler i ondskap om undertrykkelse; fra det høie taler de.
Dei spottar og talar i vondskap um valdsverk, frå høgdi talar dei.
ସେମାନେ ଟାହୁଲି କରନ୍ତି ଓ ଦୁଷ୍ଟତାରେ ଦୌରାତ୍ମ୍ୟ ଉଚ୍ଚାରଣ କରନ୍ତି; ସେମାନେ ଦମ୍ଭ କଥା କହନ୍ତି।
ਓਹ ਠੱਠਾ ਮਾਰਦੇ ਅਤੇ ਬਦੀ ਨਾਲ ਅਨ੍ਹੇਰ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਓਹ ਹੰਕਾਰ ਨਾਲ ਬੋਲਦੇ ਹਨ।
استهزا می‌کنند و حرفهای بد می‌زنند و سخنان ظلم آمیز را از جای بلندمی گویند.
Re kin mamaleki meakaros, o re kin lokelokaia me sued, o re kin lalaue o lokaia ni ar aklapalap.
Re kin mamaleki meakaroj, o re kin lokelokaia me jued, o re kin lalaue o lokaia ni ar aklapalap.
Rozpuścili się, i mówią złośliwie, o uciśnieniu bardzo hardzie mówią.
Oddali się rozpuście i mówią przewrotnie o ucisku, mówią wyniośle.
Eles são escarnecedores e oprimem falando mal e falando arrogantemente.
São corrompidos e tratam maliciosamente de oppressão; fallam arrogantemente.
São corrompidos e tratam maliciosamente de opressão; falam arrogantemente.
над всем издеваются, злобно разглашают клевету, говорят свысока;
Подсмевају се, пакосно говоре о насиљу, охоло говоре.
Potsmijevaju se, pakosno govore o nasilju, oholo govore.
Помыслиша и глаголаша в лукавстве, неправду в высоту глаголаша:
Izprijeni so in glede zatiranja govorijo zlobno: govorijo vzvišeno.
Kužni so, in hudobno govoré zatiranje, in z višave govoré.
Wax bay ku qoslaan, oo xumaan daraaddeed dulmi bay ku hadlaan, Waxay hadlaan iyagoo kor isu qaadaya.
Se soltaron, y hablan con maldad de hacer violencia; hablan con altanería.
Ellos se burlan de las personas y hablan con maldad. Con arrogancia y crueldad lanzan amenazas.
Soltáronse, y hablan con maldad de hacer violencia: hablan de lo alto.
Soltáronse, y hablan con maldad de [hacer] violencia; hablan con altanería.
Sus pensamientos son profundos con planes malvados; su charla desde sus asientos de poder es de actos crueles.
Wao hudhihaki na kuongea kwa namna ya uovu; kwa kiburi chao hutishia mateso.
De håna och tala förtryck i sin ondska; med höga åthävor tala de.
De förakta all ting, och tala illa derom; och tala och lasta högmodeliga.
Sila'y manganunuya, at sa kasamaan ay nanunungayaw ng pagpighati: sila'y nangagsasalitang may kataasan.
Nangungutya silang nagsasabi ng mga masasamang bagay; nagmamalaki silang nagbabanta ng karahasan.
அவர்கள் சீர்கெட்டுப்போய், அகந்தையாகக் கொடுமை பேசுகிறார்கள்; பெருமையாகப் பேசுகிறார்கள்.
వారు ఎగతాళి చేస్తారు. పొగరుబోతు మాటలు పలుకుతారు. గర్వంగా గొప్పలు చెప్పుకుంటారు.
Kuo kovi ʻakinautolu, pea lea kovi ʻi he fakamālohi: ʻoku nau lea fakafiefielahi.
İnsanlarla eğlenir, kötü niyetle konuşur, Tepeden bakar, baskıyla tehdit ederler.
сміються й злосливо говорять про утиск, говорять бундючно:
वह ठट्ठा मारते, और शरारत से जु़ल्म की बातें करते हैं; वह बड़ा बोल बोलते हैं।
باشقىلارنى مەسخىرە قىلىپ زەھەرلىك سۆزلەيدۇ؛ ھالىنى ئۈستۈن قىلىپ دىۋىنىپ، دوق قىلىدۇ.
Башқиларни мәсқирә қилип зәһәрлик сөзләйду; Һалини үстүн қилип дивинип, доқ қилиду.
Bashqilarni mesxire qilip zeherlik sözleydu; Halini üstün qilip diwinip, doq qilidu.
Baxⱪilarni mǝshirǝ ⱪilip zǝⱨǝrlik sɵzlǝydu; Ⱨalini üstün ⱪilip diwinip, doⱪ ⱪilidu.
Chúng nó nhạo báng, nói về sự hà hiếp cách hung ác: Chúng nó nói cách cao k”.
Chúng nó nhạo báng, nói về sự hà hiếp cách hung ác: Chúng nó nói cách cao kỳ.
Verse Count = 155