< Psalms 72:3 >
The mountains shall bring prosperity to the people. The hills bring the fruit of righteousness.
تَحْمِلُ ٱلْجِبَالُ سَلَامًا لِلشَّعْبِ، وَٱلْآكَامُ بِٱلْبِرِّ. |
لِتَحْمِلِ الْجِبَالُ لِلشَّعْبِ سَلاماً، وَالتِّلالُ بِرّاً. |
পৰ্ব্বতবোৰে প্ৰজাসকলৰ কাৰণে শান্তি উৎপাদন কৰিব; পাহাৰবোৰেও ধাৰ্মিকর্তা উৎপাদন কৰিব।
Xalqın firavanlığı dağlardan aşsın, Salehlər təpələri dolaşsın.
Isala: ili soge da bagade gaguiwane dialumu. Amo ganodini, moloidafa hou fawane da dialumu.
পর্বতেরা ধার্ম্মিকতা দ্বারা লোকেদের জন্য শান্তিরূপ ফলে ফলবান হবে।
পর্বতগুলি সবার জন্য সমৃদ্ধি নিয়ে আসুক, আর পাহাড়গুলি ধার্মিকতার ফল প্রদান করুক।
Планините ще донесат мир на людете, И хълмовете мир с правда.
hinaot nga ang kabukiran mohatag ug kalinaw alang sa katawhan; hinaot nga ang kabungtoran mohatag ug pagkamatarong.
Ang kabukiran magadala ug pakigdait sa katawohan, Ug ang kabungtoran, diha sa pagkamatarung.
Ya y beca sija chumule y pas gui taotao yan y mandiquique na ogso sija pot y tininas.
Mapiri adzabweretsa chuma kwa anthu anu, timapiri tidzabweretsa zipatso zachilungamo.
Maenawk mah kaminawk khaeah monghaih to sin tih; maesomnawk mah toenghaih athaih to sin pae tih.
Tlang rhoek neh som rhoek loh duengnah dongah pilnam ham rhoepnah hang khuen uh saeh.
Tlang rhoek neh som rhoek loh duengnah dongah pilnam ham rhoepnah hang khuen uh saeh.
Tlangkhqi ing nak thlangkhqi venawh kam awmnaak hawlaw pe kawm usaw, khawmcungkhqi ing dyngnaak thaih ce hawlaw pe kaw.
Molsang dung hon jong mijouse ding' in haodohna sodohsah hen chule thinglhang in jong gapha sodohsah hen.
Monnaw ni tamimaya koe roumnae poe vaiteh, monruicanaw ni lannae hah na poe awh han.
大山小山都要因公义使民得享平安。
大山小山都要因公義使民得享平安。
願高山給人民帶來和平;願丘嶺為百姓送來公正!
Nek' bregovi narodu urode mirom, a brežuljci pravdom.
Hory přinesou pokoj lidu i pahrbkové v spravedlnosti.
Hory přinesou pokoj lidu i pahrbkové v spravedlnosti.
Da bærer Bjerge og Høje Fred for Folket i Retfærd.
Lad Bjergene bære Fred for Folket og Højene ligesaa ved Retfærdigheden.
Da bærer Bjerge og Høje Fred for Folket i Retfærd.
Gode biro kelo mwandu ne ji, kendo thuche biro kelo olemb tim makare.
De bergen zullen den volke vrede dragen, ook de heuvelen, met gerechtigheid.
De bergen zullen de vrede brengen, De heuvelen gerechtigheid voor het volk;
De bergen zullen den volke vrede dragen, ook de heuvelen, met gerechtigheid.
The mountains shall bring peace to the people, and the hills, in righteousness.
The mountains shall bring prosperity to the people. The hills bring the fruit of righteousness.
The mountains shall bring peace to the people, And the hills, in righteousness.
May the mountains bring peace to the people, and the hills bring righteousness.
May the mountains give peace to the people, and the hills righteousness.
Let the mountains and the hills raise peace to thy people:
Let the mountains and the hills raise peace to your people:
Let the mountains take up peace for the people, and the hills, justice.
The mountains shall bring peace to the people, and the hills, by righteousness.
Let the mountains receive peace for the people: and the hills justice.
May the mountains bring peace to the people, and the hills bring goodness.
The mountaines and the hilles shall bring peace to the people by iustice.
Let the mountains bear peace to the people, and the hills, through righteousness.
The mountains shall bring peace to the people, and the little hills, by righteousness.
The mountains shall bring peace to the people, and the little hills, by righteousness.
The mountains shall bring peace to the people, and the little hills, by righteousness.
The mountains shall bring peace to the people, and the little hills, by righteousness.
The mountains shall bring peace to the people, and the little hills, by righteousness.
The mountains shall bring peace to the people, and the little hills, by righteousness.
Let the mountains and the hills raise peace to your people:
The mountains shall bear peace for the people, and the hills [the same], through righteousness.
The mountains bear peace to the people, And the heights by righteousness.
The mountains shall bring prosperity to the people. The hills bring the fruit of righteousness.
The mountains shall bring prosperity to the people. The hills bring the fruit of righteousness.
The mountains shall bring prosperity to the people. The hills bring the fruit of righteousness.
The mountains shall bring prosperity to the people. The hills bring the fruit of righteousness.
The mountains shall bring prosperity to the people. The hills bring the fruit of righteousness.
The mountains shall bring prosperity to the people. The hills bring the fruit of righteousness.
For the mountains shall bring forth peace to the people, And the hills, through righteousness.
The mountains shall bring peace and prosperity to the people. The hills bring the fruit of righteousness.
May the mountains bear weal for the people, and the hills yield fruits of justice.
May the mountains bear weal for the people, and the hills yield fruits of justice.
The mountains shall bring peace to the people, and the hills, in righteousness.
May the mountains bring peace to the people, And the hills [be laden] with righteousness;
They will carry mountains peace to the people and hills in righteousness.
to lift: bear mountain: mount peace: well-being to/for people and hill in/on/with righteousness
I desire that [all over the country—even] on the hills and mountains [DOU]— people will live peacefully and righteously.
May the mountains produce peace for the people; may the hills produce righteousness.
The mountains shall bring peace to the people, and the little hills, by righteousness.
The mountains shall bring peace to the people, and the little hills, by righteousness.
The mountains shall bring prosperity to the people. The hills bring the fruit of righteousness.
The mountains shall bring prosperity to the people. The hills bring the fruit of righteousness.
The mountains shall bring prosperity to the people. The hills bring the fruit of righteousness.
The mountains shall bring prosperity to the people. The hills bring the fruit of righteousness.
The mountains shall bring prosperity to the people. The hills bring the fruit of righteousness.
The mountains shall bring prosperity to the people. The hills bring the fruit of righteousness.
Mounteyns resseyue pees to the puple; and litle hillis resseyue riytfulnesse.
The mountains bear peace to the people, And the heights by righteousness.
La montoj alportu al la popolo pacon, Ankaŭ la montetoj, per justeco.
Towo atsɔ kesinɔnuwo vɛ na wò dukɔ, eye togbɛwo atsɔ dzɔdzɔenyenye ƒe kutsetse vɛ na wo.
Vuoret tuokaan rauhan kansalle, ja kukulat vanhurskauden.
Vuoret kantakoot rauhaa kansalle, niin myös kukkulat, vanhurskauden voimasta.
Que les montagnes produisent la paix au peuple, ainsi que les collines, par la justice.
Les montagnes apporteront la prospérité au peuple. Les collines apportent le fruit de la justice.
Les montagnes porteront la paix au peuple, et les coteaux, – par la justice.
Que les montagnes portent la paix pour le peuple, et que les coteaux [la portent] en justice.
Que les montagnes reçoivent la paix pour le peuple, et les collines la justice.
Les montagnes porteront la paix pour le peuple, Et les collines aussi, par l’effet de ta justice.
Que les montagnes produisent la paix au peuple, ainsi que les collines, par la justice.
Les montagnes et les coteaux produiront la prospérité pour le peuple, par l'effet de la justice.
Les monts et les coteaux, par l'effet de la justice, porteront la paix pour le peuple.
Que les montagnes et les coteaux Procurent au peuple les fruits de la paix, Sous le règne de la justice!
Que les montagnes et les collines reçoivent la paix pour ton peuple.
Que les montagnes soient fécondes en paix pour le peuple, ainsi que les collines par l’action de la justice!
Laß Frieden tragen die Berge dem Volk, / Und Gerechtigkeit kleide deine Hügel!
Die Berge laß dem Volke Frieden bringen, Gerechtigkeit die Hügel!
Es werden dem Volke Frieden [O. Wohlfahrt] tragen die Berge und die Hügel durch Gerechtigkeit.
Es werden dem Volke Frieden tragen die Berge und die Hügel durch Gerechtigkeit.
Mögen die Berge dem Volke Heil tragen, und die Hügel, durch Gerechtigkeit.
Laß die Berge den Frieden bringen unter das Volk und die Hügel die Gerechtigkeit.
Laß die Berge den Frieden bringen unter das Volk und die Hügel die Gerechtigkeit.
Laß die Berge dem Volke Frieden tragen und die Hügel sich kleiden in Gerechtigkeit!
Die Berge mögen dem Volke Frieden spenden und die Hügel, durch Gerechtigkeit.
Die Berge werden dem Volk Frieden tragen, und Gerechtigkeit die Hügel.
Irĩma igaatũmaga andũ magaacĩre, natuo tũrĩma tũciarage matunda ma ũthingu.
Τα όρη θέλουσι φέρει ειρήνην εις τον λαόν και οι λόφοι δικαιοσύνην.
ἀναλαβέτω τὰ ὄρη εἰρήνην τῷ λαῷ σου καὶ οἱ βουνοὶ ἐν δικαιοσύνῃ
પર્વતો લોકોને શાંતિ આપો; ડુંગરો ન્યાયીપણું આપો.
Nan tout mòn peyi a, moun va viv byen yonn ak lòt. p'ap gen lenjistis nan okenn ti mòn peyi a.
Mòn yo va pote lapè a pèp la, e kolin yo, fwi ladwati a.
Duwatsu za su kawo wadata ga mutane, tuddai kuma su ba da amfani na adalci.
A e halihali mai no na mauna i ka pomaikai i kanaka, A me na puu liilii hoi, ma ka pono.
ישאו הרים שלום לעם וגבעות בצדקה |
יִשְׂא֤וּ הָרִ֓ים שָׁ֘לֹ֥ום לָעָ֑ם וּ֝גְבָעֹ֗ות בִּצְדָקָֽה׃ |
יִשְׂא֤וּ הָרִ֓ים שָׁ֘ל֥וֹם לָעָ֑ם וּ֝גְבָע֗וֹת בִּצְדָקָֽה׃ |
יִשְׂאוּ הָרִים שָׁלוֹם לָעָם וּגְבָעוֹת בִּצְדָקָֽה׃ |
ישאו הרים שלום לעם וגבעות בצדקה׃ |
יִשְׂאוּ הָרִים שָׁלוֹם לָעָם וּגְבָעוֹת בִּצְדָקָֽה׃ |
יִשְׂא֤וּ הָרִ֓ים שָׁ֘ל֥וֹם לָעָ֑ם וּ֝גְבָע֗וֹת בִּצְדָקָֽה׃ |
पहाड़ों और पहाड़ियों से प्रजा के लिये, धार्मिकता के द्वारा शान्ति मिला करेगी
तब प्रजा के लिए पर्वतों से समृद्धि, तथा घाटियों से धार्मिकता की उपज उत्पन्न होने लगेगी.
Teremjenek a hegyek békességet a népnek, és a halmok igazságot.
Teremjenek a hegyek békét a népnek és a halmok igazságot.
Stjórnspeki hans leiði af sér velferð og grósku.
Ka ugwu niile wetara ndị mmadụ ịba ụba; ugwu nta niile wetakwara ha mkpụrụ ezi omume.
Mangipaay koma dagiti banbantay iti kapia kadagiti tattao; mangipaay koma iti kinalinteg dagiti turturod.
Kiranya negeri kami makmur dan sejahtera, dan ada keadilan bagi seluruh bangsa.
Kiranya gunung-gunung membawa damai sejahtera bagi bangsa, dan bukit-bukit membawa kebenaran!
I monti produrranno pace al popolo; E i colli [saranno pieni] di giustizia.
Le montagne portino pace al popolo e le colline giustizia.
I monti produrranno pace al popolo, e i colli pure, mediante la giustizia!
義によりて山と岡とは民に平康をあたふべし
もろもろの山と丘とは義によって民に平和を与えるように。
義によりて山と岡とは民に平康をあたふべし
Ranra agonaramimo'za knare huno manifru hu nomani'za avre'za vahetera ne-enageno, neone agonaramimo'za fatgo avu'ava zamofona nena raga'a rentegahaze.
ಬೆಟ್ಟಗುಡ್ಡಗಳಿಂದ ಸಮೃದ್ಧಿಯೂ ನೀತಿಯ ಫಲವೂ ಜನರಿಗೆ ಬರಲಿ.
ಗುಡ್ಡ ದಿನ್ನೆಗಳೆಲ್ಲವು ನಿನ್ನ ಜನರಿಗೋಸ್ಕರ, ನೀತಿಗನುಸಾರವಾಗಿ ಸುಕ್ಷೇಮವನ್ನು ಫಲಿಸಲಿ.
의로 인하여 산들이 백성에게 평강을 주며 작은 산들도 그리하리로다
의로 인하여 산들이 백성에게 평강을 주며 작은 산들도 그리하리로다
Lela tuh acn uh in engankin kapkapak, Ac in pulakin suwoswos.
با چیاکان ئاشتی بۆ گەل دابین بکەن، گردەکان ڕاستودروستی. |
Suscipiant montes pacem populo, et colles justitiam.
Suscipiant montes pacem populo: et colles iustitiam.
Suscipiant montes pacem populo: et colles iustitiam.
Suscipiant montes pacem populo, et colles justitiam.
suscipiant montes pacem populo et colles iustitiam
Suscipiant montes pacem populo: et colles iustitiam.
Kalni nesīs tiem ļaudīm mieru, ir pakalni caur taisnību.
Bangomba milayi ekomemela bato kimia; mpe bangomba mike, bosembo.
Ensozi zireeterenga abantu bo okukulaakulana n’obusozi bubaleetere obutuukirivu.
Ny tendrombohitra hahavokatra fiadanana ho an’ ny olona, eny, ny havoana koa amin’ ny fahamarinana.
Hinday fanintsiñañe am’ ondatio o vohitseo, naho havañonañe o haboañeo.
നീതിയാൽ പർവ്വതങ്ങളിലും കുന്നുകളിലും ജനത്തിന് സമാധാനം വിളയട്ടെ.
നീതിയാൽ പൎവ്വതങ്ങളിലും കുന്നുകളിലും ജനത്തിന്നു സമാധാനം വിളയട്ടെ.
നീതിയാൽ പർവ്വതങ്ങളിലും കുന്നുകളിലും ജനത്തിന്നു സമാധാനം വിളയട്ടെ.
പർവതങ്ങൾ ജനത്തിനു സമൃദ്ധിയും കുന്നുകൾ നീതിയുടെ ഫലങ്ങളും നൽകട്ടെ.
पर्वत लोकांसाठी शांती उत्पन्न करतील; टेकड्या न्यायीपणा उत्पन्न करतील.
တိုင်းပြည်တွင်သာယာဝပြော၍တရား မျှတမှု စိုးမိုးခြင်းရှိပါစေသော။
တောင်ကြီးတောင်ငယ်တို့သည် တရားတော်အားဖြင့်၊ ကိုယ်တော်၏ လူတို့အား ချမ်းသာပေးကြ ပါလိမ့်မည်။
တောင်ကြီးတောင် ငယ်တို့သည် တရား တော်အားဖြင့် ၊ ကိုယ်တော်၏ လူ တို့အား ချမ်းသာ ပေး ကြ ပါလိမ့်မည်။
Ka kawea mai e nga maunga te rongo mau ki te iwi, e nga pukepuke i runga i te tika.
Izintaba zizaletha ukuphumelela ebantwini, lamaqaqa azaletha izithelo zokulunga.
Izintaba zizalethela abantu ukuthula, lamaqaqa, ngokulunga.
पहाडहरूले मानिसहरूका निम्ति शान्ति उत्पन्न गरून् । डाँडाहरूले धर्मिकता उत्पन्न गरून् ।
Fjellene skal bære fred for folket, og haugene for rettferdighets skyld.
Fjelli skal bera fred for folket, og like eins haugarne, ved rettferd.
ଧର୍ମ ଦ୍ୱାରା ପର୍ବତଗଣ ଓ ଉପପର୍ବତଗଣ ଲୋକମାନଙ୍କର ଶାନ୍ତି ଉତ୍ପନ୍ନ କରିବେ।
Tulluuwwan badhaadhummaa, gaarran immoo ija qajeelummaa sabaaf haa fidan.
ਪਰਬਤ ਤੇ ਪਹਾੜੀਆਂ ਪਰਜਾ ਲਈ ਧਰਮ ਦੇ ਕਾਰਨ ਖੁਸ਼ਹਾਲੀ ਲਿਆਉਣਗੇ।
آنگاه کوهها برای قوم سلامتی را بار خواهندآورد و تلها نیز در عدالت. |
آنگاه در سراسر سرزمین ما سلامتی و عدالت برقرار خواهد شد. |
Nana kan en kare dong aramas akan popol o dol akan me pung.
Nana kan en kare don aramaj akan popol o dol akan me pun.
Przyniosą góry ludowi pokój, a pagórki sprawiedliwość.
Góry przyniosą ludowi pokój, a pagórki sprawiedliwość.
Os montes trarão paz ao povo, e os morros [trarão] justiça.
Os montes trarão paz ao povo e os outeiros com justiça.
Os montes trarão paz ao povo e os outeiros com justiça.
As montanhas devem trazer prosperidade para o povo. As colinas trazem o fruto da retidão.
Мунций вор адуче паче попорулуй ши дялуриле, де асеменя, ка урмаре а дрептэций Тале.
Munții și dealurile mici vor aduce pace poporului, prin dreptate.
да принесут горы мир людям и холмы правду;
Родиће народу горе миром, и хумови правдом.
Rodiæe narodu gore mirom, i humovi pravdom.
Makomo achavigira vanhu kubudirira, nezvikomo, chibereko chokururama.
Да восприимут горы мир людем и холми правду.
Gore bodo ljudstvu prinesle mir in majhni hribi po pravičnosti.
Mir naj ljudstvu gore rodé, in griči zavoljo pravice.
Buuruhu waxay dadka u keeni doonaan nabad, Kuruhuna waxay nabad ugu keeni doonaan xaqnimada.
Los montes llevarán paz al pueblo, y los collados, por justicia.
Que los montes traigan paz al pueblo, y las colinas bondad.
Las montañas traerán prosperidad al pueblo. Las colinas traen el fruto de la justicia.
Que las montañas traigan paz al pueblo, Y las colinas, justicia.
Los montes traerán al pueblo la paz; y los collados, la justicia.
Los montes llevarán paz al pueblo: y los collados justicia.
Los montes llevarán paz al pueblo, y los collados justicia.
Que las montañas den paz al pueblo y las colinas justicia.
Milima iwazalie watu amani; vilima navyo vizae haki.
Milima italeta mafanikio kwa watu, vilima tunda la haki.
Bergen bäre frid åt folket, så ock höjderna, genom rättfärdighet.
Låt bergen frambära frid ibland folket, och högarna rättfärdighet.
Bergen bäre frid åt folket, så ock höjderna, genom rättfärdighet.
Ang mga bundok ay magtataglay ng kapayapaan sa bayan, at ang mga gulod, sa katuwiran.
Magbunga nawa ang mga kabundukan ng kapayapaan sa bayan; magbunga nawa ng katuwiran ang mga burol.
மலைகள் மக்களுக்குச் சமாதானத்தைத் தரும், மேடுகள் நீதியின் விளைவோடு இருக்கும்.
மலைகள் அனைவருக்கும் செழிப்பை உண்டாக்கட்டும், குன்றுகள் நீதியின் பலனைக் கொண்டுவரட்டும்.
నీతిని బట్టి పర్వతాలు, కొండలు ప్రజలకు క్షేమం కలిగిస్తాయి గాక.
ʻE ʻomi ʻe he ngaahi moʻunga ʻae melino ki he kakai, mo e māʻoniʻoni mei he ngaahi tafungofunga.
Dağlar, tepeler, Halka adilce gönenç getirsin!
Mmepɔw no de yiyedi bɛbrɛ nnipa no, nkoko no de trenee bɛba.
Mmepɔ no de yiedie bɛbrɛ nnipa no, nkokoɔ no de tenenee bɛba.
Нехай гори принесуть народові мир, а пагорби – праведність.
Нехай гори прино́сять наро́дові мир, а па́гірки — правду.
इन लोगों के लिए पहाड़ों से सलामती के, और पहाड़ियों से सदाक़त के फल पैदा होंगे।
تاغلار خەلققە تىنچ-ئامانلىق ئېلىپ كېلىدۇ، ئېدىرلىقلارمۇ ھەققانىيلىق بىلەن شۇنداق قىلىدۇ. |
Тағлар хәлиққә теч-аманлиқ елип келиду, Едирлиқларму һәққанийлиқ билән шундақ қилиду.
Taghlar xelqqe tinch-amanliq élip kélidu, Édirliqlarmu heqqaniyliq bilen shundaq qilidu.
Taƣlar hǝlⱪⱪǝ tinq-amanliⱪ elip kelidu, Edirliⱪlarmu ⱨǝⱪⱪaniyliⱪ bilǝn xundaⱪ ⱪilidu.
Nhân vì sự công bình, các núi và gò nỗng Sẽ đem bình an đến cho dân sự.
Nhơn vì sự công bình, các núi và gò nỗng Sẽ đem bình an đến cho dân sự.
Nguyện núi đồi cũng phải thắm tươi, khi dân cư an lạc, trị vì công minh.
Miongo miela natina batu mamboti; ayi zikhundubula ziela nata mimbutu mi busonga.
Àwọn òkè ńlá yóò máa mú àlàáfíà fún àwọn ènìyàn àti òkè kéékèèké nípa òdodo.
Verse Count = 225