< Psalms 72:20 >

This ends the prayers by David, the son of Jesse.
Këtu mbarojnë lutjet e Davidit, birit të Isait.
تَمَّتْ صَلَوَاتُ دَاوُدَ بْنِ يَسَّى
هُنَا تَنْتَهِي صَلَوَاتُ دَاوُدَ بْنِ يَسَّى.
যিচয়ৰ পুত্ৰ দায়ুদৰ প্ৰাৰ্থনাবোৰ সমাপ্ত।
Yessey oğlu Davudun duaları burada sona çatır.
Da: ibidi (Yesi egefe) ea sia: ne gadosu da goegai dagoi.
যিশয়ের ছেলে দায়ূদের প্রার্থনা সব সমাপ্ত হল।
যিশয়ের ছেলে দাউদের প্রার্থনা শেষ হল।
Свършиха се молитвите на Иесевия син Давида.
Natapos na ang mga pag-ampo ni David nga anak ni Jess. Ikatulong Libro.
Ang mga pag-ampo ni David ang anak nga lalake ni Isai natapus na.
Magpo y tinayuyut David ni y lajin Isai.
Uku ndiko kumaliza kwa mapemphero a Davide mwana wa Yese.
Jesse capa David lawkthuihaihnawk loe boeng boeh.
Jesse capa David kah thangthuinah rhoek tah cup coeng.
Jesse capa David kah thangthuinah rhoek tah cup coeng.
Jessea capa David ak cykcahnaak taw vawh dyt hy.
(Hiche hi Jesse chapa David taona achaina ahi).
Jesi Capa Devit ratoumnae a pout toe.
耶西的儿子—大卫的祈祷完毕。
耶西的兒子-大衛的祈禱完畢。
葉瑟之子達味的祈禱終。
Time se završavaju molitve Jišajeva sina Davida.
Skonávají se modlitby Davidovy, syna Izai.
Skonávají se modlitby Davidovy, syna Izai.
Her ender Davids, Isajs Søns, Bønner.
Davids, Isajs Søns Bønner have Ende.
Her ender Davids, Isajs Søns, Bønner.
Ma e giko mag lamo mag Daudi Wuod Jesse.
De gebeden van David, den zoon van Isai, hebben een einde.
Einde der gebeden van David, den zoon van Jesse.
De gebeden van David, den zoon van Isai, hebbende een einde.
The prayers of David the son of Jesse are ended.
This ends the prayers by David, the son of Jesse.
The prayers of David the son of Jesse are ended.
Thus conclude the prayers of David son of Jesse.
The prayers of David, the son of Jesse, are ended.
The hymns of David the son of Jessae are ended.
The hymns of David the son of Jessae are ended.
The praises of David, the son of Jesse, have reached an end.
The prayers of David the son of Jesse are ended.
The praises of David, the son of Jesse, are ended.
(This is the end of the psalms of David, son of Jesse.)
HERE END THE prayers of Dauid, the sonne of Ishai.
The prayers of David the son of Jesse are ended.
The prayers of David the son of Jesse are ended.
The prayers of David the son of Jesse are ended.
The prayers of David the son of Jesse are ended.
The prayers of David the son of Jesse are ended.
The prayers of David the son of Jesse are ended.
The prayers of David the son of Jesse are ended.
The hymns of David the son of Jessae are ended.
Here are ended the prayers of David the son of Jesse.
The prayers of David son of Jesse have been ended.
This ends the prayers by David, the son of Jesse.
This ends the prayers by David, the son of Jesse.
This ends the prayers by David, the son of Jesse.
This ends the prayers by David, the son of Jesse.
This ends the prayers by David, the son of Jesse.
This ends the prayers by David, the son of Jesse.
Here end the Psalms of David, the son of Jesse.]]
This ends the prayers by David [Beloved], the son of Jesse [My husband].
Here end the prayers of David, son of Jesse.
Here end the prayers of David, son of Jesse.
The prayers of David the son of Jesse are ended.
Ended are the prayers of David, son of Jesse.
They are finished [the] prayers of David [the] son of Jesse.
to end: finish prayer David son: child Jesse
That is the end of this group of prayers/songs written by David, the son of Jesse.
The prayers of David son of Jesse are finished.
The prayers of David the son of Jesse are ended.
The prayers of David the son of Jesse are ended.
This ends the prayers by David, the son of Jesse.
This ends the prayers by David, the son of Jesse.
This ends the prayers by David, the son of Jesse.
This ends the prayers by David, the son of Jesse.
This ends the prayers by David, the son of Jesse.
This ends the prayers by David, the son of Jesse.
`The preieris of Dauid, the sone of Ysay, ben endid.
The prayers of David son of Jesse have been ended.
Finiĝis la preĝoj de David, filo de Jiŝaj.
Esiawo wu Yese ƒe vi, David ƒe gbedodoɖawo nu.
Davidin, Isain pojan, rukoukset loppuvat.
Daavidin, Iisain pojan, rukoukset päättyvät.
Fin des prières de David, fils d'Isaï.
Ainsi s'achèventles prières de David, fils de Jessé.
Les prières de David, fils d’Isaï, sont finies.
[Ici] finissent les prières de David, fils d'Isaï.
Sont finies les louanges de David, fils de Jessé.
Fin des prières de David, fils d’Isaï.
Fin des prières de David, fils d’Isaï.
Fin des prières de David, fils d'Isaï.
Fin des prières de David, fils d'Isaï.
Fin des prières de David, fils d'Isaï.
Ici finissent les hymnes de David, fils de Jessé.
Ici se terminent les prières de David, fils de Jessé.
Verse not available
Zu Ende sind die Gebete Davids, des Isaisohnes.
Es sind zu Ende die Gebete Davids, des Sohnes Isais.
Es sind zu Ende die Gebete Davids, des Sohnes Isais.
Zu Ende sind die Gebete Davids, des Sohnes Isais.
Ein Ende haben die Gebete Davids, des Sohns Isais.
Ein Ende haben die Gebete Davids, des Sohnes Isais.
Zu Ende sind die Gebete Davids, des Sohnes Isais.
Zu Ende sind die Gebete Davids, des Sohnes Isais.
Die Gebete Davids, des Sohnes Ischais sind vollendet.
Ũcio nĩguo mũthia wa mahooya ma Daudi, mũrũ wa Jesii.
Ετελείωσαν αι προσευχαί του Δαβίδ υιού του Ιεσσαί.
ἐξέλιπον οἱ ὕμνοι Δαυιδ τοῦ υἱοῦ Ιεσσαι
યિશાઈના પુત્ર દાઉદની પ્રાર્થનાઓ પૂર્ણ થઈ છે.
Avèk sòm sa a, nou fini ak lapriyè David, pitit Izayi a, te fè.
Priyè yo a David, fis la a Jesse fini.
Wannan ya kammala addu’o’in Dawuda ɗan Yesse.
Pau na pule a Davida ke keiki a Iese.
כלו תפלות-- דוד בן-ישי
כָּלּ֥וּ תְפִלֹּ֑ות דָּ֝וִ֗ד בֶּן־יִשָֽׁי׃
כָּלּוּ תְפִלּוֹת דָּוִד בֶּן־יִשָֽׁי׃
כלו תפלות דוד בן ישי׃
כָּלּוּ תְפִלּוֹת דָּוִד בֶּן־יִשָֽׁי׃
כָּלּ֥וּ תְפִלּ֑וֹת דָּ֝וִ֗ד בֶּן־יִשָֽׁי׃
यिशै के पुत्र दाऊद की प्रार्थना समाप्त हुई।
यिशै के पुत्र दावीद की प्रार्थनाएं यहां समाप्‍त हुईं.
Itt végződnek Dávidnak, az Isai fiának könyörgései.
Vége Dávid, Jísaj fia imáinak.
(Hér enda sálmar Davíðs Ísaísonar.)
Nke a bụ ọgwụgwụ ekpere Devid nwa Jesi.
Nalpasen dagiti kararag ni David nga anak ni Jesse. Maikatlo a Libro
Sekian doa-doa Daud, anak Isai.
Sekianlah doa-doa Daud bin Isai.
[Qui] finiscono le orazioni di Davide, figliuolo d'Isai.
Verse not available
Qui finiscono le preghiere di Davide, figliuolo d’Isai.
ヱッサイの子ダビデの祈はをはりぬ
エッサイの子ダビデの祈は終った。
ヱッサイの子ダビデの祈はをはりぬ
Jesi nemofo Deviti nunamumo'a amare eme vagare'ne.
ಇಷಯನ ಮಗ ದಾವೀದನ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಗಳು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಮುಕ್ತಾಯವಾಗುತ್ತವೆ.
ಇಲ್ಲಿಗೆ ಇಷಯನ ಮಗನಾದ ದಾವೀದನ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಗಳ ಸಮಾಪ್ತಿ.
이새의 아들 다윗의 기도가 필하다
Verse not available
Pa inge saflaiyen pre lal David, wen natul Jesse.
لێرەدا نوێژەکانی داودی کوڕی یەسا تەواو بوون.
Defecerunt laudes David, filii Jesse.
Defecerunt laudes David filii Iesse.
Defecerunt laudes David filii Iesse.
Defecerunt laudes David, filii Jesse.
defecerunt laudes David filii Iesse
Verse not available
Še Dāvida, Isajus dēla, lūgšanās beidzās.
Mabondeli ya Davidi, mwana mobali ya Izayi, esuki awa.
Okusaba kwa Dawudi mutabani wa Yese kukomye awo.
Tapitra ny fivavak’ i Davida, zanak’ i Jese.
Migadoñe eo ty ­filolofa’ i Davide, ana’ Iesae.
യിശ്ശായിയുടെ പുത്രനായ ദാവീദിന്റെ പ്രാർത്ഥനകൾ അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു.
യിശ്ശായിപുത്രനായ ദാവീദിന്റെ പ്രാൎത്ഥനകൾ അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു.
യിശ്ശായിയുടെ പുത്രനായ ദാവീദിന്റെ പ്രാർഥനകൾ സമാപ്തം.
इशायाचा मुलगा दावीद याच्या प्रार्थना इथे संपल्या.
ဤ​တွင်​ယေ​ရှဲ​၏​သား​ဒါ​ဝိဒ်​၏​ဆု​တောင်း​ပတ္ထနာ များ​ပြီး​ဆုံး​၏။
ယေရှဲ၏ သားဒါဝိဒ် ဆုတောင်းသောပဌနာ စကားပြီး၏။
ယေရှဲ ၏ သား ဒါဝိဒ် ဆုတောင်း သော ပဌနာ စကားပြီး ၏။
Ko te mutunga tenei o nga inoi a Rawiri, a te tama a Hehe.
Lokhu yikho ukuphetha kwemikhuleko kaDavida indodana kaJese.
Imikhuleko kaDavida indodana kaJese isiphelile.
यिशैका छोरा दाऊदका प्रार्थनाहरू सकिएको छ ।
Ende på Davids, Isais sønns bønner.
Ende på bønerne av David, son åt Isai.
ଯିଶୀର ପୁତ୍ର ଦାଉଦଙ୍କର ପ୍ରାର୍ଥନାସକଳ ସମାପ୍ତ।
Kadhannaan Daawit ilma Isseey as irratti xumurame.
(ਇਸ ਨਾਲ ਯੱਸੀ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਦਾਊਦ ਦੀਆਂ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਖ਼ਤਮ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ)
Verse not available
(پایان زبور داوود، پسر یَسا.)
Iet imwilan kapakap en Dawid nain Isai.
Iet imwilan kapakap en Dawid nan Ijai.
A tuć się kończą modlitwy Dawida, syna Isajego.
[I tu] się kończą modlitwy Dawida, syna Jessego.
[Aqui] terminam as orações de Davi, filho de Jessé.
Aqui acabam as orações de David, filho de Jessé.
Aqui acabam as orações de David, filho de Jessé.
This termina as orações de David, o filho de Jesse.
Сфыршитул ругэчунилор луй Давид, фиул луй Исай.
Кончились молитвы Давида, сына Иесеева.
Свршише се молитве Давида, сина Јесејевог.
Svršiše se molitve Davida, sina Jesejeva.
Ndipo panoperera minyengetero yaDhavhidhi, mwanakomana waJese.
Verse not available
Molitve Davida, Jesejevega sina, so končane.
Konec je molitev Davidovih, sina Izajevega.
Daa'uud ina Yesay baryootannadiisii way dhammaadeen.
Aquí terminan las oraciones de David, hijo de Isaí.
(Este es el fin de los Salmos de David, hijo de Isaí).
Así terminalas oraciones de David, hijo de Isaí.
Terminaron las oraciones de David hijo de Isaí.
Fin de las oraciones de David, hijo de Jesé.
Acábanse las oraciones de David, hijo de Isaí.
Acábanse las oraciones de David, hijo de Isaí.
Las oraciones de David, el hijo de Isaí, han terminado.
Maombi ya Daudi mwana wa Yese yamemalizika. Kutatu cha tatu
Huu ndio mwisho wa maombi ya Daudi mwana wa Yese.
Slut på Davids, Isais sons, böner. Tredje boken
En ända hafva Davids böner, Isai sons.
Slut på Davids, Isais sons, böner. Se Välsigna sig i Ordförkl.
Ang mga dalangin ni David na anak ni Isai ay nangatapos.
Ang mga panalangin ni David, na anak ni Jesse, ay tapos na. Ikatlong Libro
ஈசாயின் மகனாகிய தாவீதின் விண்ணப்பங்கள் முடிந்தது.
ஈசாயின் மகன் தாவீதின் மன்றாட்டுகள் இத்துடன் நிறைவுபெறுகின்றன.
యెష్షయి కొడుకు దావీదు ప్రార్థనలు ముగిశాయి.
Kuo ngata ʻae ngaahi lotu ʻa Tevita ko e foha ʻo Sese.
İşay oğlu Davut'un duaları burada bitiyor.
Yisai ba Dawid mpaebɔ no awiei ni.
Yisai ba Dawid mpaeɛbɔ no awieeɛ nie.
Завершилися молитви Давида, сина Єссеєвого.
Скінчи́лись молитви Давида, сина Єссе́я.
दाऊद बिन यस्सी की दु'आएँ तमाम हुई।
يەسسەنىڭ ئوغلى داۋۇتنىڭ دۇئالىرى شۇنىڭ بىلەن تامام بولدى.
Йәссәниң оғли Давутниң дуалири шуниң билән тамам болди.
Yessening oghli Dawutning dualiri shuning bilen tamam boldi.
Yǝssǝning oƣli Dawutning dualiri xuning bilǝn tamam boldi.
Chung các bài cầu nguyện của Đa-vít, con trai Y-sai.
Chung các bài cầu nguyện của Ða-vít, con trai Y-sai.
(Đến đây kết thúc lời cầu nguyện của Đa-vít, con trai Gie-sê).
Vava vasukila zitsambulu zi Davidi, muana Yese.
Èyí ni ìparí àdúrà Dafidi ọmọ Jese.
Verse Count = 217

< Psalms 72:20 >