< Psalms 7:7 >

Let the congregation of the peoples surround you. Rule over them on high.
Kuvendi i popujve do të të rrethojë; kthehu mbi të në një vend të ngritur.
وَمَجْمَعُ ٱلْقَبَائِلِ يُحِيطُ بِكَ، فَعُدْ فَوْقَهَا إِلَى ٱلْعُلَى.
لِتُحِطْ بِكَ جَمَاعَةُ الشُّعُوبِ فَتَحْكُمَهَا مِنْ مِنَصَّةِ الْقَضَاءِ الْعَالِيَةِ.
সকলো জাতিৰ সমূহ লোক তোমাৰ চাৰিওফালে গোট খাওঁক; তুমি উর্দ্ধলৈ উলটি গৈ পুনৰ লোক সকলৰ ওপৰত ৰাজত্ব কৰা।
Ümmətlər icması Sənin ətrafına yığılsın, Sən onların başı üzərində ucal, hökmünü ver.
দেশগুলো তোমার চারপাশে একত্রিত হয়; তুমি আরেক বার তাদের উপরে সঠিক জায়গা নাও
তোমার চারপাশে জাতিরা সমবেত হোক, ঊর্ধ্বলোক থেকে তুমি তাদের শাসন করো।
И нека събраните племена те обикалят; И Ти се върни да седнеш на високо над тях.
Nag-alirong kanimo ang panagtigom sa kanasoran; bawia pag-usab ang imong naandan nga dapit ibabaw kanila.
Paalironga libut kanimo ang katilingban sa mga katawohan; Ug sa ibabaw nila, bumalik ka sa kahitas-an.
Polo ya y inetnon taotao unineriyaye jao: ya gui san jiloñija natalo jao guato gui san jilo.
Lolani gulu la anthu a mitundu ina lisonkhane mokuzungulirani. Alamulireni muli kumwambako;
Kaminawk loe amkhueng o moe, nang ang ven o; nihcae han hmuensang ah amlaem let ah.
Te dongah namtu rhaengpuei loh, namah m'vael saeh lamtah, amih te hmuen sang lamkahngol thil.
Thlangkqeng ak cunkyng ing nang ce nik chung khoep lah seh. Hun sang nakawng cekkhqi ce uk lah;
Namasangah chitin namtin akikhom soh hen: Ama ho chunga namun dih tah chu hin kimusah kit in.
愿众民的会环绕你! 愿你从其上归于高位!
願眾民的會環繞你! 願你從其上歸於高位!
願萬民聚齊環繞著你。願你回駕由高處鑒視。
Neka te okruži skupština narodna, nad njom sjedni visoko!
I shrne se k tobě shromáždění lidí; pro ně tedy u výsost navrať se zase.
I shrne se k tobě shromáždění lidí; pro ně tedy u výsost navrať se zase.
Lad Folkeflokken samles om dig, tag Sæde over den hist i det høje!
Staa op, Herre! i din Vrede, hæv dig imod mine Fjenders Forbitrelse, og vaagn op mig til Hjælp; du har beskikket Ret.
HERRE, staa op i din Vrede, rejs dig imod mine Fjenders Fnysen, vaagn op, min Gud, du sætte Retten!
We chokruoge mag ogendini olwori koni gi koni. Ngʼad negi bura gie kom loch mari man malo;
Zo zal de vergadering der volken U omsingelen; keer dan boven haar weder in de hoogte.
Laat de scharen der volken U omringen! Span de vierschaar over haar in den hoge,
Zo zal de vergadering der volken U omsingelen; keer dan boven haar weder in de hoogte.
And let the congregation of the peoples encompass thee about, and return thou on high over them.
Let the congregation of the peoples surround you. Rule over them on high.
And let the congregation of the peoples compass thee about; And over them return thou on high.
Let the assembled peoples gather around You; take Your seat over them on high.
The meeting of the nations will be round you; take your seat, then, over them, on high.
And the congregation of the nations shall compass thee: and for this cause do thou return on high.
And the congregation of the nations shall compass you: and for this cause do you return on high.
and a congregation of people will surround you. And, because of this, return on high.
And the assembly of the peoples shall encompass thee; and for their sakes return thou on high.
And a congregation of people shall surround thee. And for their sakes return thou on high.
Bring together the nations before you; rule them from your throne on high.
So shall the Congregation of the people compasse thee about: for their sakes therefore returne on hie.
And let the congregation of the peoples compass Thee about, and over them return Thou on high.
So shall the congregation of the people compass thee about: for their sakes therefore return thou on high.
So shall the congregation of the people compass you about: for their sakes therefore return you on high.
So shall the congregation of the people compass thee about: for their sakes therefore return thou on high.
So shall the congregation of the people compass thee about: for their sakes therefore return thou on high.
So shall the congregation of the people compass thee about: for their sakes therefore return thou on high.
So shall the congregation of the people compass you about: for their sakes therefore return you on high.
And the congregation of the nations shall compass you: and for this cause do you return on high.
So shall the congregation of nations compass thee about: and for their sakes return thou to the height.
And a congregation of peoples surround You, And over it turn back on high.
And let the congregation of the peoples surround you, and rule over them on high.
And let the congregation of the peoples surround you, and rule over them on high.
And let the congregation of the peoples surround you, and rule over them on high.
And let the congregation of the peoples surround you, and rule over them on high.
And let the congregation of the peoples surround you, and rule over them on high.
And let the congregation of the peoples surround you, and rule over them on high.
Let the assembly of the nations compass thee about, And on their account return to the height!
Let the congregation of the peoples surround you. Rule over them on high.
Gather the nations about you, and sit on your lofty throne,
Gather the nations about you, and sit on your lofty throne,
And let the congregation of the peoples compass thee about: and over them return thou on high.
When, the assembly of peoples, gather round thee, then, above it—on high, do thou return!
And an assembly of nations may it surround you and over it to the height return!
and congregation people to turn: turn you and upon her to/for height to return: return [emph?]
Gather around you the people of [all] nations, and rule them from where you are in heaven [MTY].
The countries are assembled all around you; take once more your rightful place over them.
So shall the congregation of the people encompass thee: for their sakes therefore return thou on high.
So shall the congregation of the people surround thee: for their sakes therefore return thou on high.
Let the congregation of the peoples surround you. Rule over them on high.
Let the congregation of the peoples surround you. Rule over them on high.
Let the congregation of the peoples surround you. Rule over them on high.
Let the congregation of the peoples surround you. Rule over them on high.
Let the congregation of the peoples surround you. Rule over them on high.
Let the congregation of the peoples surround you. Rule over them on high.
And, my Lord God, rise thou in the comaundement, which thou `hast comaundid; and the synagoge of puplis schal cumpasse thee.
And a company of peoples compass Thee, And over it on high turn Thou back,
Kaj amaso da popoloj Vin ĉirkaŭos; Kaj super ili reiru supren.
Na be amehawo naƒo ƒu ɖe ŋuwò. Ɖu fia ɖe wo dzi tso dziƒo;
Että kansat kokoontuisivat jälleen sinun tykös; ja tule heidän tähtensä taas ylös,
Ympäröikööt sinua kansojen joukot, ja palaja heidän ylitsensä korkeuteen.
Que l'assemblée des peuples t'environne! Puis, t'élevant au-dessus d'elle, remonte dans les hauteurs.
Que la congrégation des peuples t'entoure. Dominez-les d'en haut.
Et l’assemblée des peuplades t’environnera; et [toi], à cause d’elle, retourne en haut.
Que l'assemblée des peuples t'environne, et toi tourne-toi vers elle en un lieu éminent.
et l’assemblée des peuples vous environnera. A cause d’elle remontez en haut.
Que l’assemblée des peuples t’environne! Monte au-dessus d’elle vers les lieux élevés!
Que l’assemblée des peuples t’environne! Puis, t’élevant au-dessus d’elle, remonte dans les hauteurs.
Que l'assemblée des peuples t'environne; remonte au-dessus d'elle vers les lieux élevés!
Que l'assemblée des peuples t'environne! au-dessus d'elle monte sur un lieu élevé!
L'assemblée des peuples t'environne; Reprends ta place au-dessus d'elle dans les lieux très hauts!
Et la synagogue des peuples t'entourera. Et pour elle, remonte au plus haut des cieux.
Que l’assemblée des peuples se groupe autour de toi! t’élevant au-dessus d’elle, regagne ta sublime résidence.
Jahwe steh auf in deinem Zorn, / Steh auf wider meiner Dränger Grimm, / Wach auf, mir zur Hilfe, du hast ja Gericht verordnet!
Die Völkerschar umringe Dich! Hoch über ihr nimm Deinen Sitz!
Und die Schar [Eig. Gemeinde] der Völkerschaften wird dich umringen; [O. umringe dich] und ihretwegen [O. über ihr] kehre wieder zur Höhe!
Und die Schar der Völkerschaften wird dich umringen; und ihretwegen kehre wieder zur Höhe!
Eine Versammlung von Völkern möge dich umgeben, und über ihr in der Höhe nimm deinen Sitz.
daß sich die Leute wieder zu dir sammeln; und um derselben willen komm wieder empor.
daß sich die Völker um dich sammeln; und über ihnen kehre wieder zur Höhe.
Laß die ganze Versammlung der Völker dich umringen, und über ihr kehre zurück zur Höhe!
Die Versammlung der Völker umgebe dich, und über ihr kehre zur Höhe zurück!
Und Dich umgebe die Gemeinde der Volksstämme, und über ihr kehre zurück zur Höhe!
Andũ a ndũrĩrĩ arĩa monganĩte nĩmagũthiũrũrũkĩrie. Mathamakĩre ũrĩ kũu igũrũ;
Και η σύναξις των λαών θέλει σε κυκλώσει· και συ επίστρεψον, να καθήσης υπεράνωθεν αυτής εις ύψος.
καὶ συναγωγὴ λαῶν κυκλώσει σε καὶ ὑπὲρ ταύτης εἰς ὕψος ἐπίστρεψον
દેશોની પ્રજા તમારી આસપાસ એકત્ર થાય; તમારા રાજ્યાસન પર તમે ઉચ્ચસ્થાને પાછા પધારો.
Sanble tout nasyon yo bò kote ou. Rete nan syèl la, gouvènen yo tout.
Kite asanble a tout pèp yo antoure Ou. Gouvènen yo, depi an wo.
Bari taron mutane su taru kewaye da kai. Ka yi mulki a bisansu daga bisa;
Oia, e hoopuni ai ke anainakanaka ia oe: Nolaila e hoi oe i kahi kiekie no lakou.
ועדת לאמים תסובבך ועליה למרום שובה
וַעֲדַ֣ת לְ֭אֻמִּים תְּסֹובְבֶ֑ךָּ וְ֝עָלֶ֗יהָ לַמָּרֹ֥ום שֽׁוּבָה׃
וַעֲדַת לְאֻמִּים תְּסֽוֹבְבֶךָּ וְעָלֶיהָ לַמָּרוֹם שֽׁוּבָה׃
ועדת לאמים תסובבך ועליה למרום שובה׃
וַעֲדַת לְאֻמִּים תְּסוֹבְבֶךָּ וְעָלֶיהָ לַמָּרוֹם שֽׁוּבָה׃
וַעֲדַ֣ת לְ֭אֻמִּים תְּסוֹבְבֶ֑ךָּ וְ֝עָלֶ֗יהָ לַמָּר֥וֹם שֽׁוּבָה׃
देश-देश के लोग तेरे चारों ओर इकट्ठे हुए है; तू फिर से उनके ऊपर विराजमान हो।
आपके चारों ओर विश्व के समस्त राष्ट्र एकत्र हों और आप पुनः उनके मध्य अपने निर्धारित उच्चासन पर विराजमान हो जाइए,
És népek gyülekezete vegyen téged körül, és felettök térj vissza a magasságba.
Nemzetek gyülekezete körülvesz téged és fölötte térj vissza a magasságba!
Safnaðu saman öllum þjóðum. Taktu þér sæti hátt uppi yfir þeim og dæmdu syndir þeirra.
Ka nzukọ niile chịkọtara onwe ha ọnụ gbaa gị gburugburu, ebe ị na-anọkwasịkwa nʼebe dị elu na-achị ha.
Naguummong dagiti pagilian iti aglawlawmo; ket maminsan pay, agturayka kadakuada.
Himpunlah bangsa-bangsa di sekeliling-Mu, dan berkuasalah atas mereka dari takhta-Mu di surga.
Biarlah bangsa-bangsa berkumpul mengelilingi Engkau, dan bertakhtalah di atas mereka di tempat yang tinggi.
E circonditi la raunanza de' popoli; E torna poi in luogo elevato di sopra ad essa.
L'assemblea dei popoli ti circondi: dall'alto volgiti contro di essa.
Tu hai ordinato il giudicio. Ti circondi l’assemblea de’ popoli, e ponti a sedere al di sopra d’essa in luogo elevato.
もろもろの國人の會がなんぢのまはりに集はしめ 其上なる高座にかへりたまへ
もろもろの民をあなたのまわりにつどわせ、その上なる高みくらにおすわりください。
もろもろの人の會がなんぢのまはりに集はしめ 其上なる高座にかへりたまヘ
Atrege'za maka vahera emeri atru hu'za manigagisagenka, kagra manisga hunka mani'nenka kegava huzmanto.
ರಾಷ್ಟ್ರಗಳು ನಿಮ್ಮ ಸುತ್ತಲು ಬಂದು ಸೇರಲಿ, ಉನ್ನತದಿಂದ ನೀವು ಅವರ ಮೇಲೆ ಸಿಂಹಾಸನದಲ್ಲಿದ್ದು ಆಳಿರಿ.
ಎಲ್ಲಾ ಜನಾಂಗಗಳು ನಿನ್ನ ಸುತ್ತಲು ಸಭೆಯಾಗಿ ಕೂಡಿರುವಲ್ಲಿ ನೀನು ಪುನಃ ಆರೋಹಣಮಾಡು.
민족들의 집회로 주를 두르게 하시고 그 위 높은 자리에 돌아오소서
민족들의 집회로 주를 두르게 하시고 그 위 높은 자리에 돌아오소서
Ke ma inge, orani mwet nukewa nu yurum, Tuh kom in nununkalos lucng me.
کۆڕی گەلان لە دەوری خۆت ببەستە و لە بەرزاییەوە فەرمانڕەوایەتییان لەسەر بکە.
et synagoga populorum circumdabit te: et propter hanc in altum regredere:
et synagoga populorum circumdabit te. Et propter hanc in altum regredere:
et synagoga populorum circumdabit te. Et propter hanc in altum regredere:
et synagoga populorum circumdabit te: et propter hanc in altum regredere:
et synagoga populorum circumdabit te et propter hanc in altum regredere
et synagoga populorum circumdabit te. Et propter hanc in altum regredere:
Tautu pulks lai metās ap Tevi, bet Tu pār to atkal pacelies augstībā.
Tika ete bikolo esangana zingazinga na Yo, kasi Yo, konza bango wuta na Kiti na Yo ya Bokonzi.
Kuŋŋaanya bannaggwanga bonna okukwetooloola; obafuge ng’oli waggulu ennyo.
Aoka ny firenena maro hivory manodidina Anao; ary miverena ho any amin’ ny avo eo amboniny Hianao,
Hiarikatok’ ama’o ty fivori’ ondatio, vaho mibaliha hifehea’o boak’añ’abo ey.
ജനതകൾ സംഘമായി അങ്ങയെ ചുറ്റിനില്ക്കട്ടെ; ഉയരത്തിലിരുന്ന് അവിടുന്ന് അവരെ ഭരിക്കേണമേ
ജാതികളുടെ സംഘം നിന്നെ ചുറ്റിനില്ക്കട്ടെ; നീ അവൎക്കു മീതെകൂടി ഉയരത്തിലേക്കു മടങ്ങേണമേ.
ജനതകൾ അങ്ങേക്കുചുറ്റും വന്നുചേരട്ടെ, ഉത്തുംഗസ്ഥാനത്ത് അങ്ങ് അവർക്കുമീതേ സിംഹാസനസ്ഥൻ ആയിരിക്കുമ്പോൾത്തന്നെ.
राष्ट्रांची सभा तुझ्याभोवती येवो, आणि पुन्हा तू त्यांच्यावरती आपले योग्य ठिकाण घे.
လူ​အ​ပေါင်း​တို့​ကို​ကိုယ်​တော်​ရှင်​၏​ပတ်​လည်​တွင်​စု​ရုံး​စေ​တော်​မူ​ပြီး​နောက် အ​ထက်​အ​ရပ်​မှ​သူ​တို့​အား​အုပ်​စိုး​တော်​မူ​ပါ။
လူမျိုးတို့သည်စည်းဝေး၍ ကိုယ်တော်ကို ဝန်းရံ ကြလျက်၊ သူတို့အဘို့ မြင့်ရာအရပ်သို့ ပြန်ကြွတော်မူပါ။
လူမျိုး တို့သည်စည်းဝေး ၍ ကိုယ်တော် ကို ဝန်းရံ ကြလျက် ၊ သူ တို့အဘို့ မြင့် ရာအရပ်သို့ ပြန် ကြွတော်မူပါ။
Tukua kia karapotia koe e te whakaminenga o nga iwi: ma runga atu i a ratou tou hokinga atu ki runga.
Akuthi abantu bebuthene bakuhanqe busa phezu kwabo usekuphakameni.
Ngakho inhlangano yezizwe izakuhanqa; buya ngaphezulu phezu kwayo.
देशहरू तपाईंको वरिपरि भेला हुन्‍छन् । तिनीहरूमाथि फेरि पनि आफ्‍नो उचित स्थान लिनुहोस् ।
Og la folkeslagenes forsamling omringe dig, og vend tilbake over den til det høie!
Og lat ei samling av folkeslag standa rundt ikring deg, og far upp att yver deim til det høge!
ଗୋଷ୍ଠୀୟମାନଙ୍କ ମଣ୍ଡଳୀ ତୁମ୍ଭଙ୍କୁ ବେଷ୍ଟନ କରନ୍ତୁ; ଆଉ, ତୁମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କ ଉପରେ ଊର୍ଦ୍ଧ୍ୱକୁ ପ୍ରତ୍ୟାଗମନ କର।
Yaaʼiin namootaa naannoo keetti walitti haa qabamu; atis ol gubbaadhaa isaan bulchi.
ਉੱਮਤਾਂ ਦੀ ਮੰਡਲੀ ਮੇਰੇ ਦੁਆਲੇ ਆਵੇ, ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਕਾਰਨ ਤੂੰ ਉਤਾਹਾਂ ਨੂੰ ਮੁੜ ਜਾ।
و مجمع امت هاگرداگرد تو بیایند. و بر فوق ایشان به مقام اعلی رجوع فرما.
همهٔ قومها را نزد خود جمع کن و از بالا بر ایشان داوری فرما.
Pwe wei kan pan pokon dong ir; o re kotin purodala pweki irail.
Pwe wei kan pan pokon don ir; o re kotin purodala pweki irail.
Tedy się do ciebie zbieży zgromadzenie narodów; dla nich tedy usiądź na wysokości.
Wtedy otoczy cię zgromadzenie narodów, a ty zasiądź na wysokości ze względu na nich.
Então o ajuntamento de povos te rodeará; portanto volta a te elevar [a ti mesmo] sobre ele.
Assim te rodeará o ajuntamento de povos; por causa d'elles pois volta-te para as alturas.
Assim te rodeará o ajuntamento de povos; por causa deles pois volta-te para as alturas.
Сэ Те ынконжоаре адунаря попоарелор ши шезь май сус декыт еа, ла ынэлциме!
сонм людей станет вокруг Тебя; над ним поднимись на высоту.
И људство ће се слећи око Тебе; изнад њега изађи у висину.
I ljudstvo æe se sleæi oko tebe; iznad njega izaði u visinu.
Marudzi akaungana ngaaungane akakupoteredzai. Vatongei imi muri kumusoro;
и сонм людий обыдет Тя: и о том на высоту обратися.
Tako te bo obdajala skupnost ljudstva. Zaradi njih se torej vrni na višavo.
Torej narodov zbor naj te obdá in nad njim vrni se v višavo.
Oo dadyowga ururradoodu ha ku hareereeyeen, Oo adna iyaga xagga sare uga noqo.
Y te rodeará ayuntamiento de pueblos; por causa pues de él vuélvete en alto.
Junta a las naciones delante de ti, gobiérnalas desde tu trono que está en lo alto.
Que la congregación de los pueblos te rodee. Gobierna sobre ellos en las alturas.
¡Que te rodee la asamblea de naciones, Y sobre ella preside Tú desde lo alto!
Y rodearte ha congregación de pueblos: por causa pues de él vuélvete en alto.
Y te rodeará concurso de pueblo; por cuyo amor vuélvete luego [á levantar] en alto.
La reunión de las naciones te rodeará; toma tu trono, entonces, sobre ellos, en lo alto.
Te rodee la congregación de los pueblos y siéntate sobre ella en lo alto.
Mataifa yote yamekuzunguka; uwatawale kutoka mbinguni.
Kusanyiko la watu na likuzunguke. Watawale kutoka juu.
Må folkens församling omgiva dig, och må du över den vända åter till höjden.
Att folket må åter församla sig till dig; och för deras skull kom upp igen.
Stå upp, HERRE, i din vrede, res dig mot mina ovänners raseri och vakna upp till min hjälp, du som har påbjudit dom.
At ligirin ka ng kapisanan ng mga bayan sa palibot: at sila'y pihitan mong nasa mataas ka.
At ligirin ka ng kapisanan ng mga bayan sa palibot: at sila'y pihitan mong nasa mataas ka.
Ang mga bansa ay nagsama-sama sa paligid mo; bawiin mong muli mula sa kanila ang lugar na nararapat sa iyo.
மக்கள்கூட்டம் உம்மைச் சூழ்ந்துகொள்ளட்டும்; அவர்களுக்காகத் திரும்பவும் உன்னதத்திற்கு எழுந்தருளும்.
எல்லா நாட்டினரும் உம்மைச் சூழ ஒன்றுசேர்த்து நீர் உன்னதத்திலிருந்து அவர்களை ஆளுகை செய்யும்.
నీ చుట్టూ జాతులు సమాజంగా కూడి ఉన్నాయి. మరొకసారి నువ్వు వాళ్ళ మీద నీ న్యాయమైన స్థానాన్ని చేపట్టు.
Pehē ʻe kāpui koe ʻe he fakataha ʻoe kakai: ko ia ko e meʻa ʻiate kinautolu ke ke hāʻele hake ki ʻolunga.
Uluslar topluluğu çevreni sarsın, Onları yüce katından yönet.
Ma nnipadɔm mmetwa wo ho nhyia. Fi ɔsoro hɔ di wɔn so;
Ma nnipadɔm mmɛtwa wo ho nhyia. Firi soro hɔ di wɔn so;
Ma nnipadɔm mmetwa wo ho nhyia. Fi ɔsoro hɔ di wɔn so;
Нехай оточить Тебе зібрання племен, а [Ти] сядеш над ним на висоті.
І громада народів ото́чить Тебе, і над нею верни́ся на висоту́!
तेरे चारों तरफ़ क़ौमों का इजितमा'अ हो; और तू उनके ऊपर 'आलम — ए — बाला को लौट जा
خەلقلەردىن بولغان جامائەت ئەتىراپىڭغا ئولىشىدۇ؛ سەن ئۇلار ئۈچۈن پەلەكتىكى ئورنۇڭغا قايتىپ بارغايسەن.
Хәлиқләрдин болған җамаәт әтирапиңға олишиду; Сән улар үчүн пәләктики орнуңға қайтип барғайсән.
Xelqlerdin bolghan jamaet etirapinggha olishidu; Sen ular üchün pelektiki ornunggha qaytip barghaysen.
Hǝlⱪlǝrdin bolƣan jamaǝt ǝtirapingƣa olixidu; Sǝn ular üqün pǝlǝktiki ornungƣa ⱪaytip barƣaysǝn.
Hội các dân tộc sẽ vây phủ tứ phía Ngài; Còn Ngài vì chúng phải trở lên cao.
Hội các dân tộc sẽ vây phủ từ phía Ngài; Còn Ngài vì chúng phải trở lên cao.
Các dân tộc sẽ tụ họp quanh Chúa. Trên ngôi cao Ngài phán xét loài người.
Bika lukutukunu lu batu bazungidila, bika wuba yadila bu widi ku diyilu
Kí ìpéjọ àwọn ènìyàn yíká. Jọba lórí wọn láti òkè wá.
Verse Count = 221

< Psalms 7:7 >