< Psalms 69:8 >
I have become a stranger to my brothers, an alien to my mother’s children.
Unë jam i bërë një i huaj për vëllezërit e mi dhe për bijtë e nënes sime.
صِرْتُ أَجْنَبِيًّا عِنْدَ إِخْوَتِي، وَغَرِيبًا عِنْدَ بَنِي أُمِّي. |
صِرْتُ غَرِيباً فِي عُيُونِ إِخْوَتِي، وَأَجْنَبِيّاً فِي نَظَرِ بَنِي أُمِّي. |
মই মোৰ ভাইসকলৰ মাজত বিদেশী হলোঁ; তেওঁলোকে মোক বিদেশীৰ দৰে ব্যৱহাৰ কৰে।
Qardaşlarıma yad oldum, Anamın oğullarına özgə sayıldım.
আমি আমার ভাইদের কাছে বিদেশীতে পরিণত হয়েছি, আমার মায়ের সন্তানদের কাছে বিজাতীয় হয়েছি।
Чужда станах на братята си, И странен на чадата на майка ми.
Nahimo akong dumuduong ngadto sa akong mga igsoong lalaki, usa ka langyaw ngadto sa mga anak sa akong inahan.
Guinin manataotao juyong yo nii mañelujo; yan taotao juyongyo gui famaguon nanajo.
Kai loe kaimah ih nawkamya khaeah angvin ah ka oh moe, kam no ih caanawk khaeah prae kalah kami ah ka oh boeh.
Ka pacaboeina rhoek taengah ka hlanglak tih ka manu ca rhoek taengah ka kholong.
Ka koeinakhqi venawh khin na awm nyng saw, ka nucakhqi venawh thlak ha na awm nyng;
Ka sopiho tah jeng’in jong eikihetmosah tauvin gamchommi bangin eibol tauvin ahi.
我的弟兄看我为外路人; 我的同胞看我为外邦人。
我的弟兄看我為外路人; 我的同胞看我為外邦人。
Tuđinac postadoh braći i stranac djeci majke svoje.
Cizí učiněn jsem bratřím svým, a cizozemec synům matky své,
fremmed er jeg for mine Brødre en Udlænding for min Moders Sønner.
Ik ben een vreemdeling voor mijn broeders geworden, Een onbekende voor de zonen mijner moeder:
Ik ben mijn broederen vreemd geworden, en onbekend aan mijner moeders kinderen.
I have become a stranger to my brothers, and an alien to my mother's sons.
I have become a stranger to my brothers, an alien to my mother’s children.
I am become a stranger unto my brethren, And an alien unto my mother’s children.
I have become strange to my brothers, and like a man from a far country to my mother's children.
I became strange to my brethren, and a stranger to my mother's children.
I became strange to my brethren, and a stranger to my mother's children.
I have become a stranger to my brothers and a sojourner to the sons of my mother.
I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's sons;
I am become a stranger to my brethren, and an alien to the sons of my mother.
I have become a foreigner to my brother Israelites; a stranger to my very own brothers.
I am become a stranger vnto my brethren, euen an aliant vnto my mothers sonnes.
I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's children.
I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother’s children.
I am become a stranger to my brothers, and an alien to my mother's children.
I am become a stranger unto my brethren, and an foreigner unto my mother's children.
I became strange to my brethren, and a stranger to my mother's children.
I have become a stranger to my brothers, a foreigner to my mother's children.
I have become a stranger to my brothers, a foreigner to my mother's children.
I have become a stranger to my brothers, a foreigner to my mother's children.
I have become a stranger to my brothers, a foreigner to my mother's children.
I have become a stranger to my brothers, a foreigner to my mother's children.
I have become a stranger to my brothers, a foreigner to my mother's children.
I have become a stranger to my brothers, an alien to my mother’s children.
I became to my kindred a foreigner, to my mother’s sons a stranger.
I became to my kindred a foreigner, to my mother’s sons a stranger.
I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother’s children.
One estranged, have I become, to my own brethren, Yea, an alien, to the sons of my own mother;
be a stranger to be to brother my and foreign to son mother my:
be a stranger to be to/for brother my and foreign to/for son mother my
Even my own [older] brothers act as if they do not know me; they treat me like a foreigner.
I have become a stranger to my brothers, an alien to my mother's children.
I am become a stranger to my brethren, and an alien to my mother's children.
I am become a stranger to my brethren, and an alien to my mother’s children.
I have become a stranger to my brothers, an alien to my mother’s children.
I have become a stranger to my brothers, an alien to my mother’s children.
I have become a stranger to my brothers, an alien to my mother’s children.
I have become a stranger to my brothers, an alien to my mother’s children.
I am maad a straunger to my britheren; and a pilgryme to the sones of my modir.
A stranger I have been to my brother, And a foreigner to sons of my mother.
Mi fariĝis fremda por miaj fratoj, Nekonato por la filoj de mia patrino.
Minä olen muukalaiseksi veljilleni tullut, ja oudoksi äitini lapsille.
Veljilleni minä olen tullut vieraaksi, olen tullut oudoksi äitini lapsille.
Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère.
Je suis devenu un étranger à mes frères, et un inconnu aux fils de ma mère;
Je suis devenu étranger à mes frères, et un homme de dehors aux enfants de ma mère.
Je suis devenu un étranger pour mes frères, Un inconnu pour les fils de ma mère.
Je suis devenu un étranger pour mes frères, et un inconnu pour les fils de ma mère.
Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère.
Je suis devenu un étranger pour mes frères, Un inconnu pour les fils de ma mère!
Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère.
Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère,
Selbst meinen Brüdern bin ich fremd geworden, ein Fremdling meiner Mutter Söhnen.
Entfremdet bin ich meinen Brüdern, und ein Fremdling geworden den Söhnen meiner Mutter.
Entfremdet bin ich meinen Brüdern, und ein Fremdling geworden den Söhnen meiner Mutter.
Ich bin meinen Brüdern fremd geworden und unbekannt den Söhnen meiner Mutter.
Ich bin fremd worden meinen Brüdern und unbekannt meiner Mutter Kindern.
Ich bin fremd geworden meinen Brüdern und unbekannt meiner Mutter Kindern.
Entfremdet bin ich meinen Brüdern, und ein Fremder meiner Mutter Söhnen.
ἀπηλλοτριωμένος ἐγενήθην τοῖς ἀδελφοῖς μου καὶ ξένος τοῖς υἱοῖς τῆς μητρός μου
હું મારા ભાઈઓને પારકા જેવો અને મારી માતાના પુત્રોને માટે પરદેશી જેવો થયો છું.
Mwen tounen yon etranje pou pwòp frè m' yo, yon moun deyò pou pwòp pitit manman m' yo.
Ua lilo au i malihini i ko'u mau hoahanau, He kanaka e hoi i na keiki a ko'u makuwahine.
מוזר הייתי לאחי ונכרי לבני אמי |
מ֖וּזָר הָיִ֣יתִי לְאֶחָ֑י וְ֝נָכְרִ֗י לִבְנֵ֥י אִמִּֽי׃ |
מוזר הייתי לאחי ונכרי לבני אמי׃ |
מ֭וּזָר הָיִ֣יתִי לְאֶחָ֑י וְ֝נָכְרִ֗י לִבְנֵ֥י אִמִּֽי׃ |
मैं अपने भाइयों के सामने अजनबी हुआ, और अपने सगे भाइयों की दृष्टि में परदेशी ठहरा हूँ।
Atyámfiai előtt idegenné lettem, és anyám fiai előtt jövevénynyé.
Nagbalinak a sangaili kadagiti kakabsatko, gangannaet kadagiti annak ti inak.
Aku menjadi seperti orang asing bagi sanak saudaraku, seperti orang luar bagi kakak-adikku.
Io son divenuto strano a' miei fratelli, E forestiere a' figliuoli di mia madre.
sono un estraneo per i miei fratelli, un forestiero per i figli di mia madre.
Io son divenuto un estraneo ai miei fratelli, e un forestiero ai figliuoli di mia madre.
われわが兄弟には旅人のごとく わが母の子には外人のごとくなれり
わたしはわが兄弟には、知らぬ者となり、わが母の子らには、のけ者となりました。
われわが兄弟には旅人のごとく わが母の子には外人のごとくなれり
ನನ್ನ ಅಣ್ಣತಮ್ಮಂದಿರಿಗೆ ಅಪರಿಚಿತನಂತಾದೆನು; ಒಡಹುಟ್ಟಿದವರಿಗೆ ಪರದೇಶಿಯಂತೆ ಇದ್ದೇನೆ.
내가 내 형제에게는 객이 되고 내 모친의 자녀에게는 외인이 되었나이다
Nga oana sie mwet tia eteyuk sin mwet lik, Ac oana sie mwetsac in sou luk.
Extraneus factus sum fratribus meis, et peregrinus filiis matris meæ.
Extraneus factus sum fratribus meis, et peregrinus filiis matris meæ.
Extraneus factus sum fratribus meis, et peregrinus filiis matris meæ.
Extraneus factus sum fratribus meis, et peregrinus filiis matris meæ.
extraneus factus sum fratribus meis et peregrinus filiis matris meae
Extraneus factus sum fratribus meis, et peregrinus filiis matris meae.
Es esmu palicis svešs saviem brāļiem un svešinieks savas mātes bērniem.
Efa vahiny amin’ ny rahalahiko aho; eny, efa olon-ko azy amin’ ny zanak’ ineny aho.
എന്റെ സഹോദരന്മാർക്ക് ഞാൻ പരദേശിയും എന്റെ അമ്മയുടെ മക്കൾക്ക് അന്യനും ആയി തീർന്നിരിക്കുന്നു.
मी आपल्या बंधूला परका झालो आहे, आपल्या आईच्या मुलांस विदेशी झालो आहे.
ကျွန်တော်မျိုးသည်မိမိ၏ညီအစ်ကိုတို့တွင် သူစိမ်းတစ်ရံဆံကဲ့သို့လည်းကောင်း၊ မိသားစုတွင်လည်းတစ်ကျွန်းတစ်နိုင်ငံသား ကဲ့သို့လည်းကောင်းဖြစ်၍နေပါ၏။
ကိုယ်ညီအစ်ကိုတို့တွင်၊ လူစိမ်းဖြစ်ခဲ့ပါပြီ။ တမိတည်းသော ပေါက်ဘော်တို့တွင်၊ တကျွန်းတနိုင်ငံသား ဖြစ်ခဲ့ပါပြီ။
He tangata ke ahau ki oku hoa ake: hei tautangata ki nga tama a toku whaea.
Sengaba ngowemzini kubafowethu, lowezizweni kubantwana bakamama.
मेरा भाइहरूका निम्ति म बिरानो, मेरी आमाका सन्तानहरूका निम्ति विदेशी भएको छु ।
Jeg er blitt fremmed for mine brødre og en utlending for min mors barn.
Eg hev vorte framand hjå brørne mine, og ein utlending hjå borni til mor mi.
ମୁଁ ଆପଣା ଭ୍ରାତୃଗଣ ପ୍ରତି ଅଜଣା ଓ ମାତୃସନ୍ତାନଗଣ ପ୍ରତି ବିଦେଶୀ ହୋଇଅଛି।
ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਭਰਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਬੇਗਾਨਾ, ਅਤੇ ਮਾਂ-ਜਾਇਆਂ ਵਿੱਚ ਗੈਰ ਹੋਇਆ ਹਾਂ,
نزدبرادرانم اجنبی شدهام و نزد پسران مادر خودغریب. |
I wialar men wai amen ren ri ai kan, o nain in ai sasa ia lar.
I wialar men wai amen ren ri ai kan, o nain in ai jaja ia lar.
Stałem się obcym braciom moim, a cudzoziemcem synom matki mojej,
Stałem się obcy dla moich braci i cudzoziemcem dla synów mojej matki;
Tornei-me estranho aos meus irmãos; e desconhecido aos filhos de minha mãe;
Tenho-me tornado um estranho para com meus irmãos, e um desconhecido para com os filhos de minha mãe.
Tenho-me tornado um estranho para com meus irmãos, e um desconhecido para com os filhos de minha mãe.
Чужим стал я для братьев моих и посторонним для сынов матери моей,
Туђин постадох браћи својој, и незнан синовима матере своје.
Tuðin postadoh braæi svojoj, i neznan sinovima matere svoje.
Чуждь бых братии моей и странен сыновом матере моея:
Postal sem tujec svojim bratom in neznanec otrokom svoje matere.
Tujec sem postal bratom svojim, in neznan matere moje sinovom.
Waxaan walaalahay u noqday shisheeye, Oo ilma hooyadayna waxaan u noqday ajanabi.
He sido extrañado de mis hermanos, y extraño a los hijos de mi madre.
Me he convertido en un extranjero entre mis hermanos, los Israelitas. Un forastero para mis propios hermanos.
He sido extrañado de mis hermanos, y extraño a los hijos de mi madre.
He sido extrañado de mis hermanos, y extraño á los hijos de mi madre.
Me he vuelto extraño para mis hermanos, y como un hombre de un país lejano para los hijos de mi madre.
Nimekuwa mgeni kwa ndugu zangu, nisiye fahamika wala kuaminika kwa watoto wa mama yangu.
främmande har jag blivit för mina bröder och en främling för min moders barn.
Jag är minom brödrom främmande vorden, och okänd mins moders barnom.
Ako'y naging iba sa aking mga kapatid, at taga ibang lupa sa mga anak ng aking ina.
Naging dayuhan ako sa aking mga kapatid, dayuhan sa mga anak ng aking ina.
என்னுடைய சகோதரர்களுக்கு வேற்று மனிதனும், என்னுடைய தாயின் பிள்ளைகளுக்கு அந்நியனுமானேன்.
నా సోదరులకు నేను పరాయివాణ్ణి అయ్యాను. నా తల్లి కొడుకులకు పరదేశిని అయ్యాను.
Kuo u hoko ko e muli ki hoku ngaahi kāinga, mo e ʻāuhe ki he fānau ʻa ʻeku faʻē.
Kardeşlerime yabancı, Annemin öz oğullarına uzak kaldım.
Для братів своїх став я відчу́жений, і чужи́й для синів своєї матері,
मैं अपने भाइयों के नज़दीक बेगाना बना हूँ, और अपनी माँ के फ़रज़न्दों के नज़दीक अजनबी।
مەن ئۆز قېرىنداشلىرىمغا يات، ئانامنىڭ بالىلىرىغا ياقا يۇرتلۇق بولدۇم. |
Мән өз қериндашлиримға ят, Анамниң балилириға яқа жутлуқ болдум.
Men öz qérindashlirimgha yat, Anamning balilirigha yaqa yurtluq boldum.
Mǝn ɵz ⱪerindaxlirimƣa yat, Anamning baliliriƣa yaⱪa yurtluⱪ boldum.
Tôi đã trở nên một kẻ lạ cho anh em tôi, Một người ngoại bang cho các con trai mẹ tôi.
Tôi đã trở nên một kẻ lạ cho anh em tôi, Một người ngoại bang cho các con trai mẹ tôi.
Verse Count = 156