< Psalms 69:30 >

I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
Unë do ta kremtoj emrin e Perëndisë me një këngë, dhe do ta madhështoj me lavde.
أُسَبِّحُ ٱسْمَ ٱللهِ بِتَسْبِيحٍ، وَأُعَظِّمُهُ بِحَمْدٍ.
أُسَبِّحُ اسْمَ اللهِ بِنَشِيدٍ وَأُعَظِّمُهُ بِحَمْدٍ.
মই এটি গানেৰে ঈশ্বৰৰ নামৰ প্ৰশংসা কৰিম; ধন্যবাদেৰে তেওঁক উল্লাসিত কৰিম।
Allahın isminə ilahilərlə həmd oxuyacağam, Onu şükürlərlə ucaldacağam.
Na da Godema nodone gesami hea: mu! Na da Ema nodobeba: le, Ea gasa bagade hou eno dunuma sisia: i lamu.
আমি গানের দ্বারা তোমার নাম প্রশংসা করব এবং ধন্যবাদ দ্বারা তাঁর মহিমা করব।
গানের মাধ্যমে আমি ঈশ্বরের নামের প্রশংসা করব ধন্যবাদ সহকারে আমি তাঁকে গৌরবান্বিত করব।
Ще хваля името на Бога с песен, И ще Го възвелича с хваления;
Dayegon ko ang ngalan sa Dios inubanan sa awit ug ako siyang pasidunggan inubanan sa mga pagpasalamat.
Pagadayegon ko ang ngalan sa Dios uban sa usa ka awit, Ug pagapadakuon siya uban sa pagpasalamat.
Guajo bae jualaba y naan Yuus nu y cantasion, ya junadangculo güe nu y inefresen grasias.
Ine ndidzatamanda dzina la Mulungu mʼnyimbo, ndidzalemekeza Iye ndi chiyamiko.
Kai loe Sithaw ahmin pakoehhaih laa to ka sak han; anghoe lokthuihaih hoiah anih to ka pakoeh han.
Lumla a neh Pathen ming te ka thangthen vetih amah te uemonah neh ka pomsang puei ni.
Lumlaa neh Pathen ming te ka thangthen vetih amah te uemonah neh ka pomsang puei ni.
Laa ing Khawsa ang ming ce kyihcah nyng saw zeelnaak awi kqawnnaak ing zoeksang kawng nyng.
Hiteng chuleh keiman na min pachatna la’n sangting chule thangvahna pum’a jana ka peh ding ahi.
Cathut min teh la hoi ka pholen han. Lunghawilawkdeinae hoi ama teh ka tawm han.
我要以诗歌赞美 神的名, 以感谢称他为大!
我要以詩歌讚美上帝的名, 以感謝稱他為大!
我要用詩歌讚美天主的名號,並要用感恩的心給天主增耀:
Božje ću ime hvaliti popijevkom, hvalit ću ga zahvalnicom.
I buduť chváliti jméno Boží s prozpěvováním, a velebiti je s děkováním.
I buduť chváliti jméno Boží s prozpěvováním, a velebiti je s děkováním.
Jeg vil prise Guds Navn med Sang og ophøje ham med Tak;
Dog, jeg er elendig og har Smerte; Gud! lad din Frelse ophøje mig.
Men mig, som er arm og lidende, bjærge din Frelse, o Gud!
Abiro pako nying Nyasaye gi wer kendo abiro miyo nyinge duongʼ gi erokamano.
Ik zal Gods Naam prijzen met gezang, en Hem met dankzegging grootmaken.
Dan zal ik de Naam van God in liederen prijzen, En Hem loven en danken!
Ik zal Gods Naam prijzen met gezang, en Hem met dankzegging grootmaken.
I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving,
I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
I will praise the name of God with a song, And will magnify him with thanksgiving.
I will praise God’s name in song and exalt Him with thanksgiving.
I will give praise to the name of God with a song; I will give glory to him for what he has done.
I will praise the name of my God with a song, I will magnify him with praise;
I will praise the name of my God with a song, I will magnify him with praise;
I will praise the name of God with a canticle, and I will magnify him with praise.
I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving;
I will praise the name of God with a canticle: and I will magnify him with praise.
I will praise God's character in song; I will say how incredible he is and how thankful I am.
I will praise the Name of God with a song, and magnifie him with thankesgiuing.
I will praise the name of God with a song, and will magnify Him with thanksgiving.
I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
I will praise the name of Elohim with a song, and will magnify him with thanksgiving.
I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
I will praise the name of my God with a song, I will magnify him with praise;
I will praise the name of God with song, and will magnify him with thanksgiving.
I praise the Name of God with a song, And I magnify Him with thanksgiving,
I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
Then I will praise the name of God in a song; I will give glory to him with thanksgiving.
I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
Then will I praise God in song and magnify him with thanksgiving,
Then will I praise God in song and magnify him with thanksgiving,
I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
I will praise the Name of God with a song, And will magnify him with thanksgiving;
I will praise [the] name of God with a song and I will magnify him with thanksgiving.
to boast: praise name God in/on/with song and to magnify him in/on/with thanksgiving
When God does that, I will sing as I praise God, and I will honor him by thanking him.
I will praise the name of God with a song and will exalt him with thanksgiving.
I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
I schal herye the name of God with song; and Y schal magnefye hym in heriyng.
I praise the name of God with a song, And I magnify Him with thanksgiving,
Mi gloros la nomon de Dio per kanto, Kaj mi rakontos en danko Lian grandecon.
Matsɔ hadzidzi akafu Mawu ƒe ŋkɔ, eye madoe ɖe dzi kple akpedada.
Minä kiitän Jumalan nimeä veisuulla, ja suuresti ylistän häntä kiitoksella.
niin minä veisuulla kiitän Jumalan nimeä ja ylistän häntä kiitosvirsillä.
Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, je l'exalterai par des actions de grâces;
Je louerai le nom de Dieu par un chant, et le magnifieront dans l'action de grâce.
Je louerai le nom de Dieu dans un cantique, et je le magnifierai par ma louange;
Je louerai le Nom de Dieu par des Cantiques, et je le magnifierai par une louange solennelle.
Je louerai le nom du Seigneur par un cantique, je le glorifierai par ma louange.
Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, Je l’exalterai par des louanges.
Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, je l’exalterai par des actions de grâces;
Je célébrerai le nom de Dieu par des chants; je le magnifierai par des louanges.
Je louerai le nom de Dieu par des chants, et je le magnifierai par des actions de grâces:
Je louerai le nom de Dieu dans mes cantiques; Je le glorifierai dans mes actions de grâces;
Je louerai dans mes cantiques le nom de mon Dieu; je le glorifierai en mes louanges.
Je veux célébrer le nom de Dieu par des cantiques, et l’exalter par des actions de grâce,
Doch ich bin gebeugt und schmerzbeladen, / Deine Hilfe, Elohim, sie wird mich schützen.
In Liedern preise ich den Namen Gottes und ehre ihn gar hoch durch Lobgesang.
Rühmen will ich den Namen Gottes im Liede, und ihn erheben mit Lob. [O. Dank]
Rühmen will ich den Namen Gottes im Liede, und ihn erheben mit Lob.
Ich will den Namen Gottes durch Lieder preisen und ihn verherrlichen mit Lobgesang.
Ich will den Namen Gottes loben mit einem Liede und will ihn hoch ehren mit Dank.
Ich will den Namen Gottes loben mit einem Lied und will ihn hoch ehren mit Dank.
Ich will den Namen Gottes preisen in Liedern, will hoch ihn rühmen mit Danksagung;
Ich will den Namen Gottes rühmen mit einem Lied und ihn erheben mit Lobgesang.
Ich will den Namen Gottes loben mit Gesang, und Ihn groß preisen mit Dank.
Nĩngũgooca rĩĩtwa rĩa Ngai na rwĩmbo, na ndĩmũtũũgĩrie ngĩmũcookagĩria ngaatho.
Θέλω αινέσει το όνομα του Θεού εν ωδή και θέλω μεγαλύνει αυτόν εν ύμνοις.
αἰνέσω τὸ ὄνομα τοῦ θεοῦ μετ’ ᾠδῆς μεγαλυνῶ αὐτὸν ἐν αἰνέσει
હું ગીત ગાઈને ઈશ્વરના નામનું સ્તવન કરીશ અને આભાર માનીને તેમના નામની સ્તુતિ કરીશ.
M'a chante pou Bondye, m'a fè lwanj li. M'a di l' mèsi, m'a fè konnen jan li gen pouvwa.
Mwen va louwe non Bondye avèk chan yo, epi leve Li wo avèk remèsiman.
Zan yabe sunan Allah cikin waƙa in kuma ɗaukaka shi tare wurin yin godiya.
E hoolea aku au i ka inoa o ke Akua, ma ka himeni; A e hoonui aku ia ia me ka hoomaikai ana.
אהללה שם-אלהים בשיר ואגדלנו בתודה
אֲהַֽלְלָ֣ה שֵׁם־אֱלֹהִ֣ים בְּשִׁ֑יר וַאֲגַדְּלֶ֥נּוּ בְתֹודָֽה׃
אֲהַלְלָה שֵׁם־אֱלֹהִים בְּשִׁיר וַאֲגַדְּלֶנּוּ בְתוֹדָֽה׃
אהללה שם אלהים בשיר ואגדלנו בתודה׃
אֲהַֽלְלָה שֵׁם־אֱלֹהִים בְּשִׁיר וַאֲגַדְּלֶנּוּ בְתוֹדָֽה׃
אֲהַֽלְלָ֣ה שֵׁם־אֱלֹהִ֣ים בְּשִׁ֑יר וַאֲגַדְּלֶ֥נּוּ בְתוֹדָֽה׃
मैं गीत गाकर तेरे नाम की स्तुति करूँगा, और धन्यवाद करता हुआ तेरी बड़ाई करूँगा।
मैं परमेश्वर की महिमा गीत के द्वारा करूंगा, मैं धन्यवाद के साथ उनके तेज की बड़ाई करूंगा.
Dicsérem az Istennek nevét énekkel, és magasztalom hálaadással.
Hadd dicsérem Isten nevét énekkel és nagynak mondom őt hálaszóval,
Ég lofa Guð í ljóði, mikla hann með lofsöng.
Aga m eji ịbụ abụ too aha Chineke, jirikwa ekele bulie ya elu.
Idaydayawko ti nagan ti Dios babaen iti kanta ken itag-ayko isuna babaen iti panagyaman.
Maka aku akan memuji Allah dengan nyanyian, mengagungkan Dia dengan nyanyian syukur.
Aku akan memuji-muji nama Allah dengan nyanyian, mengagungkan Dia dengan nyanyian syukur;
Io loderò il Nome di Dio con cantici, E lo magnificherò con lode.
Loderò il nome di Dio con il canto, lo esalterò con azioni di grazie,
Io celebrerò il nome di Dio con un canto, e lo magnificherò con le mie lodi.
われ歌をもて神の名をほめたたへ 感謝をもて神をあがめまつらん
わたしは歌をもって神の名をほめたたえ、感謝をもって神をあがめます。
われ歌をもて神の名をほめたたへ 感謝をもて神をあがめまつらん
E'inama hananke'na zagame hu'na kagia ahentesga nehu'na, susu hugante'na husga hugantegahue.
ನಾನು ದೇವರ ಹೆಸರನ್ನು ಹಾಡಿ ಸ್ತುತಿಸುವೆನು. ಸ್ತೋತ್ರದಿಂದ ದೇವರನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುವೆನು.
ನಾನು ಸಂಕೀರ್ತಿಸುತ್ತಾ ದೇವರ ನಾಮವನ್ನು ಕೊಂಡಾಡುವೆನು; ಕೃತಜ್ಞತಾಸ್ತುತಿಯಿಂದ ಘನಪಡಿಸುವೆನು.
내가 노래로 하나님의 이름을 찬송하며 감사함으로 하나님을 광대하시다 하리니
내가 노래로 하나님의 이름을 찬송하며 감사함으로 하나님을 광대하시다 하리니
Nga ac fah kaksakin God ke soko on; Nga ac fah akkalemye fulat lal ke nga sang kulo nu sel.
بە گۆرانی ستایشی ناوی خودا دەکەم، بە سوپاسگوزارییەوە گەورەیی ڕادەگەیەنم.
Laudabo nomen Dei cum cantico, et magnificabo eum in laude:
Laudabo nomen Dei cum cantico: et magnificabo eum in laude:
Laudabo nomen Dei cum cantico: et magnificabo eum in laude:
Laudabo nomen Dei cum cantico, et magnificabo eum in laude:
laudabo nomen Dei cum cantico magnificabo eum in laude
Laudabo nomen Dei cum cantico: et magnificabo eum in laude:
Es slavēšu Dieva vārdu ar dziesmu un Viņu paaugstināšu ar pateicību.
Nakoyemba mpo na lokumu ya Kombo ya Nzambe, mpe nakopesa Ye nkembo elongo na matondi.
Nnaatenderezanga erinnya lya Katonda nga nnyimba; nnaamugulumizanga n’okwebaza.
Hankalaza ny anaran’ Andriamanitra amin’ ny fihirana aho, ary hidera Azy amin’ ny fisaorana.
Ho bangoeko an-tsabo ty tahinan’ Andrianañahare, naho honjoneko am-pañandriañañe.
ഞാൻ പാട്ടോടെ ദൈവത്തിന്റെ നാമത്തെ സ്തുതിക്കും; സ്തോത്രത്തോടെ അവിടുത്തെ മഹത്വപ്പെടുത്തും.
ഞാൻ പാട്ടോടെ ദൈവത്തിന്റെ നാമത്തെ സ്തുതിക്കും; സ്തോത്രത്തോടെ അവനെ മഹത്വപ്പെടുത്തും.
ഞാൻ പാട്ടോടെ ദൈവത്തിന്റെ നാമം സ്തുതിക്കും സ്തോത്രാർപ്പണത്തോടെ അവിടത്തെ മഹത്ത്വപ്പെടുത്തും.
मी देवाच्या नावाची स्तुती गाणे गाऊन करीन, आणि धन्यवाद देऊन त्यास उंचाविन.
ကျွန်​တော်​မျိုး​သည်​သီ​ချင်း​အား​ဖြင့်​ဘု​ရား​သ​ခင်​အား ထော​မ​နာ​ပြု​ပါ​မည်။ ကျေး​ဇူး​တော်​ကို​ချီး​မွမ်း​ခြင်း​အား​ဖြင့် ကိုယ်​တော်​၏​ကြီး​မြတ်​တော်​မူ​ပုံ​ကို​ထုတ် ဖော် ကြေ​ညာ​ပါ​မည်။
ငါသည် ဘုရားသခင်၏ နာမတော်ကို ထောမနာသီချင်းဆိုမည်။ ကျေးဇူးတော်ကို ပြ၍ ဘုရားသခင်ကို ချီးမွမ်းမည်။
ငါသည် ဘုရား သခင်၏ နာမတော် ကို ထောမနာ သီချင်းဆို မည်။ ကျေးဇူး တော်ကို ပြ၍ ဘုရား သခင်ကို ချီးမွမ်း မည်။
Ka whakamoemiti taku waiata ki te ingoa o te Atua, ka whakanui ano taku whakawhetai i a ia.
Ngizalidumisa ibizo likaNkulunkulu ngengoma, ngilibabaze ngokubonga.
Ngizadumisa ibizo likaNkulunkulu ngehubo, ngimkhulise ngokubonga.
गीत गाउँदै म परमश्‍वरको नाउँको प्रशंसा गर्नेछु र धन्यवादको साथ उहाँलाई उच्‍च पार्नेछु ।
Jeg vil love Guds navn med sang og ophøie ham med lovprisning,
Eg vil lova Guds namn med song og høglova honom med takksegjing,
ମୁଁ ଗୀତରେ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ନାମର ପ୍ରଶଂସା କରିବି ଓ ଧନ୍ୟବାଦ ଦେଇ ତାହାଙ୍କର ଗୌରବ କରିବି।
Ani faarfannaadhaan maqaa Waaqaa nan galateeffadha; galataanis ulfina nan kennaaf.
ਮੈਂ ਗੀਤ ਨਾਲ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਉਸਤਤ ਕਰਾਂਗਾ, ਅਤੇ ਧੰਨਵਾਦ ਨਾਲ ਉਹ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਕਰਾਂਗਾ,
و نام خدا رابا سرود تسبیح خواهم خواند و او را با حمدتعظیم خواهم نمود.
با سرود نام خدا را ستایش خواهم نمود و با دعای شکرگزاری عظمت او را خواهم ستود.
I pan kapinga mar en Kot ki kaul pot, o i pan wauneki i melel ki danke.
I pan kapina mar en Kot ki kaul pot, o i pan wauneki i melel ki danke.
Tedy będę chwalił imię Boże pieśnią, a będę je wielbił z dziękczynieniem.
Będę chwalił imię Boga pieśnią, będę go wywyższał dziękczynieniem.
Louvarei o nome de Deus com cântico; e o engrandecerei com agradecimentos.
Louvarei o nome de Deus com um cantico, e engrandecel-o-hei com acção de graças.
Louvarei o nome de Deus com um cântico, e engrandece-lo-ei com ação de graças.
Eu louvarei o nome de Deus com uma canção, e o engrandecerá com ação de graças.
Атунч вой лэуда Нумеле луй Думнезеу прин кынтэрь ши прин лауде Ыл вой прямэри.
Я буду славить имя Бога моего в песни, буду превозносить Его в славословии,
Славићу име Божије у песми, величаћу Га у хвали.
Slaviæu ime Božije u pjesmi, velièaæu ga u hvali.
Ndicharumbidza zita raMwari norwiyo, uye ndichamukudza nokuvonga.
Восхвалю имя Бога моего с песнию, возвеличу Его во хвалении:
S pesmijo bom hvalil Božje ime in ga poveličeval z zahvaljevanjem.
Hvalil bodem ime Božje s pesmijo, in poveličeval ga bodem sè zahvaljevanjem,
Rabbiga magiciisa ayaan gabay ku ammaani doonaa, Oo waxaan isaga ku weynayn doonaa mahadnaqid.
Yo alabaré el Nombre de Dios con canción; lo ensalzaré con alabanza.
Alabaré el nombre de Dios con canciones. Contaré de lo increíble que él es y cuán agradecido le estoy.
Alabaré el nombre de Dios con un canto, y lo engrandecerá con acción de gracias.
Yo alabaré el Nombre de ʼElohim con canto, Y lo exaltaré con acción de gracias.
Alabaré el nombre de Dios en un cántico, le ensalzaré en un himno de gratitud;
Yo alabaré el nombre de Dios con canción; y magnificarle he con alabanza.
Alabaré yo el nombre de Dios con cántico, ensalzarélo con alabanza.
Alabaré el nombre de Dios con una canción; Le daré gloria por lo que ha hecho.
Nitalisifu jina la Mungu kwa wimbo na nitamtukuza yeye kwa shukrani.
Nitalisifu jina la Mungu kwa wimbo, nami nitamtukuza kwa kumtolea shukrani.
Jag vill lova Guds namn med sång och upphöja honom med tacksägelse.
Jag vill lofva Guds Namn med en viso, och vill högeliga ära honom med tacksägelse.
Men mig som är betryckt och plågad, mig skall din frälsning, o Gud, beskydda.
Aking pupurihin ng awit ang pangalan ng Dios, at dadakilain ko siya ng pasalamat.
Pupurihin ko ang pangalan ng Diyos ng may awit at dadakilain siya ng may pasasalamat.
தேவனுடைய பெயரைப் பாட்டினால் துதித்து, அவரை நன்றி சொல்லி மகிமைப்படுத்துவேன்.
நான் இறைவனுடைய பெயரைப் பாட்டினால் துதித்து, நன்றி செலுத்தி அவரை மகிமைப்படுத்துவேன்.
దేవుని నామాన్ని గానాలతో స్తుతిస్తాను. కృతజ్ఞతలతో ఆయన్ని ఘనపరుస్తాను.
Teu fakamālō ki he huafa ʻoe ʻOtua ʻaki ʻae hiva, pea te u hiki hake ia ʻaki ʻae fakafetaʻi.
Tanrı'nın adını ezgilerle öveceğim, Şükranlarımla O'nu yücelteceğim.
Mede dwonto beyi Onyankopɔn din ayɛ na mede aseda ahyɛ no anuonyam.
Mede dwomtoɔ bɛyi Onyankopɔn din ayɛ na mede aseda ahyɛ no animuonyam.
Я прославлю ім’я Бога піснею і величатиму Його подякою.
і я піснею буду хвалити Ім'я́ Боже, співом вдя́чним Його велича́тиму!
मैं हम्द गाकर ख़ुदा के नाम की ता'रीफ़ करूँगा, और शुक्रगुज़ारी के साथ उसकी तम्जीद करूँगा।
مەن مۇناجات ئوقۇپ خۇدانىڭ نامىنى مەدھىيىلەيمەن؛ تەشەككۈرلەر بىلەن ئۇنى ئۇلۇغلايمەن؛
Мән мунаҗат оқуп Худаниң намини мәдһийиләймән; Тәшәккүрләр билән уни улуқлаймән;
Men munajat oqup Xudaning namini medhiyileymen; Teshekkürler bilen uni ulughlaymen;
Mǝn munajat oⱪup Hudaning namini mǝdⱨiyilǝymǝn; Tǝxǝkkürlǝr bilǝn uni uluƣlaymǝn;
Tôi sẽ dùng bài hát mà ngợi khen danh Đức Chúa Trời, Và lấy sự cảm tạ mà tôn cao Ngài.
Tôi sẽ dùng bài hát mà ngợi khen danh Ðức Chúa Trời, Và lấy sự cảm tạ mà tôn cao Ngài.
Lấy lời thánh ca, con ngợi khen Đức Chúa Trời, với lòng cảm tạ, con tôn vinh Ngài.
Ndiela zitisanga dizina di Nzambi mu nkunga, ayi ndiela kunkembisa mu phutudulu matondo.
Èmi yóò fi orin gbé orúkọ Ọlọ́run ga èmi yóò fi ọpẹ́ gbé orúkọ rẹ̀ ga.
Verse Count = 223

< Psalms 69:30 >