< Psalms 67:6 >

The earth has yielded its increase. God, even our own God, will bless us.
Toka do të prodhojë frytin e vet; Perëndia, Perëndia ynë, do të na bekojë.
ٱلْأَرْضُ أَعْطَتْ غَلَّتَهَا. يُبَارِكُنَا ٱللهُ إِلَهُنَا.
أَعْطَتِ الأَرْضُ غَلَّتَهَا الْوَفِيرَةَ.
পৃথিবীয়ে শ্রমৰ ফল উৎপন্ন কৰিলে; ঈশ্বৰে, আমাৰ ঈশ্বৰে, আমাক আশীৰ্ব্বাদ কৰিব।
Yer üzü bəhrəsini verib, Allah, bizim Allahımız bizə bərəkət verib.
ঈশ্বর, পৃথিবী তার ফল দিয়েছে এবং আমাদের ঈশ্বর, আমাদের আশীর্বাদ করেছেন।
তখন এই পৃথিবী ফসল উৎপন্ন করবে; এবং ঈশ্বর, আমাদের ঈশ্বর, আমাদের বিপুলভাবে আশীর্বাদ করবেন।
Земята е дала плода си; Бог, нашият Бог, ще ни благослови;
Mihatag ang yuta sa abot niini ug ang Dios nga atong Dios nagpanalangin kanato.
Ang yuta nagahatag sa iyang bunga; Ang Dios, bisan ang atong kaugalingong Dios, magapanalangin kanato.
Ya y tano jagasja unajuyong megae tinegchaña: ya si Yuus ni y Yuusta ubendisejit.
Nthaka yabereka zokolola zake; tidalitseni Mulungu wathu.
Long mah athaih tacawtsak ueloe, Sithaw, aicae ih Sithaw mah tahamhoihaih paek tih.
Khohmuen loh a vuei a thaih a khueh tih mamih kah Pathen, Pathen loh mamih yoethen m'paek ni.
Cawhtaw khawmdek ing ak thaih thawt sak kawmsaw, Khawsa, ningnih a Khawsa ing zoseennaak ni pe kaw.
Hiteng chuleh leiset in chang le mim gasosah intin chuleh Pathen, i-Pathen’un nengchet a phatthei eibohdiu ahi.
地已经出了土产; 神—就是我们的 神要赐福与我们。
地已經出了土產; 上帝-就是我們的上帝要賜福與我們。
大地為我們生產百果與五穀;天主,我們的天主給我們賜福。
Zemlja plodom urodila! Bog nas blagoslovio, Bog naš!
Země také vydá úrodu svou. Požehnání svého uděliž nám Bůh, Bůh náš;
Země také vydá úrodu svou. Požehnání svého uděliž nám Bůh, Bůh náš;
Landet har givet sin Grøde, Gud, vor Gud, velsigne os,
Dig skulle Folkestammerne prise, o Gud! dig skulle Folkestammerne prise alle tilsammen.
Folkeslag skal takke dig, Gud, alle Folkeslag takke dig!
Eka piny biro chiego cham kaka owinjore kendo Nyasaye, ma Nyasachwa, biro gwedhowa.
De aarde geeft haar gewas; God, onze God, zal ons zegenen.
De aarde heeft haar oogst gegeven, De Heer, onze God, ons gezegend;
De aarde geeft haar gewas; God, onze God, zal ons zegenen.
The earth has yielded its increase. God, even our own God, will bless us.
The earth has yielded its increase. God, even our own God, will bless us.
The earth hath yielded its increase: God, even our own God, will bless us.
The earth has yielded its harvest; God, our God, blesses us.
The earth has given her increase; and God, even our God, will give us his blessing.
The earth has yielded her fruit; let God, our God bless us.
The earth has yielded her fruit; let God, our God bless us.
The earth has provided her fruit. May God, our God, bless us.
The earth will yield her increase; God, our God, will bless us:
The earth hath yielded her fruit. May God, our God bless us,
The earth has produced its crops; and God, our God, has blessed us.
Then shall the earth bring foorth her increase, and God, euen our God shall blesse vs.
The earth hath yielded her increase; may God, our own God, bless us.
[Then] shall the earth yield her increase; [and] God, [even] our own God, shall bless us.
Then shall the earth yield her increase; and God, even our own God, shall bless us.
Then shall the earth yield her increase; and God, even our own God, shall bless us.
Then shall the earth yield her increase; and Elohim, even our own Elohim, shall bless us.
Then shall the earth yield her increase; and God, even our own God, shall bless us.
Then shall the earth yield her increase; and God, even our own God, shall bless us.
The earth has yielded her fruit; let God, our God bless us.
The earth yieldeth her products: [yea, ] God, our own God, bless us.
Earth has given her increase, God blesses us—our God,
The land has yielded its produce. May God, our God, bless us.
The land has yielded its produce. May God, our God, bless us.
The land has yielded its produce. May God, our God, bless us.
The land has yielded its produce. May God, our God, bless us.
The land has yielded its produce. May God, our God, bless us.
The land has yielded its produce. May God, our God, bless us.
For the earth hath yielded her increase, And God, our God, hath blessed us.
The earth has yielded its increase. God, even our own God, will bless us.
The earth has yielded her increase by the blessing of God, our God.
The earth has yielded her increase by the blessing of God, our God.
The earth hath yielded her increase: God, even our own God, shall bless us.
Earth, will have given her increase, God, our own God, will bless us:
Earth it gives produce its he will bless us God God our.
land: country/planet to give: give crops her to bless us God God our
Good crops have grown on our land; God, our God, has blessed us.
The earth has yielded its harvest and God, our God, has blessed us.
[Then] shall the earth yield her increase; [and] God, [even] our own God, will bless us.
Then shall the earth yield her increase; and God, even our own God, shall bless us.
The earth has yielded its increase. God, even our own God, will bless us.
The earth has yielded its increase. God, even our own God, will bless us.
The earth has yielded its increase. God, even our own God, will bless us.
The earth has yielded its increase. God, even our own God, will bless us.
The earth has yielded its increase. God, even our own God, will bless us.
The earth has yielded its increase. God, even our own God, will bless us.
the erthe yaf his fruyt. God, oure God blesse vs,
Earth hath given her increase, God doth bless us — our God,
La tero donis sian frukton; Benos nin Dio, nia Dio.
Ekema anyigba ana woaxa eƒe nukuwo fũu, eye Mawu, míaƒe Mawu la ayra mí.
Maa antaa hedelmänsä; siunatkoon meitä Jumala, meidän Jumalamme.
Maa on satonsa antanut. Siunatkoon meitä Jumala, meidän Jumalamme.
La terre a donné ses produits; que Dieu, notre Dieu, nous bénisse!
La terre a donné ses produits. Dieu, même notre propre Dieu, nous bénira.
La terre donnera son fruit; Dieu, notre Dieu, nous bénira.
La terre produira son fruit; Dieu, notre Dieu, nous bénira.
La terre a donné son fruit. Que Dieu, notre Dieu, nous bénisse!
La terre donne ses produits; Dieu, notre Dieu, nous bénit.
La terre a donné ses produits; que Dieu, notre Dieu, nous bénisse!
La terre a donné son fruit; Dieu, notre Dieu, nous bénira.
La terre a donné ses récoltes. Que Dieu, notre Dieu, nous bénisse!
La terre a donné son fruit; Dieu, notre Dieu, nous bénira.
La terre a donné son fruit; que Dieu, que notre Dieu nous bénisse!
La terre prodigue ses dons. Que Dieu, notre Dieu, nous bénisse!
Völker sollen dich preisen, Elohim, / Es sollen dich preisen die Völker alle.
Die Erde spendet ihre Ernte! Uns segnet Gott ja, unser Gott!
Die Erde gibt ihren Ertrag; Gott, unser Gott, wird uns segnen.
Die Erde gibt ihren Ertrag; Gott, unser Gott, wird uns segnen.
Das Land hat seinen Ertrag gegeben; es segne uns Gott, unser Gott.
Das Land gibt sein Gewächs. Es segne uns Gott, unser Gott!
Das Land gibt sein Gewächs. Es segne uns Gott, unser Gott.
Das Land hat seinen Ertrag gespendet: gesegnet hat uns Gott, unser Gott.
Das Land gibt sein Gewächs; es segne uns Gott, unser Gott;
Die Erde gibt ihr Gewächs. Es segnet uns Gott, unser Gott.
Hĩndĩ ĩyo bũrũri nĩũkaruta magetha maguo, na Ngai, o we Ngai witũ, nĩagatũrathima.
Η γη θέλει δίδει τον καρπόν αυτής· θέλει μας ευλογήσει ο Θεός, ο Θεός ημών.
γῆ ἔδωκεν τὸν καρπὸν αὐτῆς εὐλογήσαι ἡμᾶς ὁ θεὸς ὁ θεὸς ἡμῶν
પૃથ્વીએ પોતાનું ફળ આપ્યું છે અને ઈશ્વર, આપણા ઈશ્વરે, આપણને આશીર્વાદિત કર્યા છે.
Latè bay rekòt. Bondye ki Bondye nou an te voye benediksyon li sou nou.
Latè te bay pwodwi li. Bondye, Bondye pa nou an, ap toujou beni nou.
Sa’an nan ƙasa za tă ba da girbinta Allah kuma, Allahnmu, zai albarkace mu.
Alaila e haawi mai ka honua i kona hua; A e hoomaikai mai ke Akua ko kakou Akua ia kakou.
ארץ נתנה יבולה יברכנו אלהים אלהינו
אֶ֭רֶץ נָתְנָ֣ה יְבוּלָ֑הּ יְ֝בָרְכֵ֗נוּ אֱלֹהִ֥ים אֱלֹהֵֽינוּ׃
אֶרֶץ נָתְנָה יְבוּלָהּ יְבָרְכֵנוּ אֱלֹהִים אֱלֹהֵֽינוּ׃
ארץ נתנה יבולה יברכנו אלהים אלהינו׃
אֶרֶץ נָתְנָה יְבוּלָהּ יְבָרְכֵנוּ אֱלֹהִים אֱלֹהֵֽינוּ׃
אֶ֭רֶץ נָתְנָ֣ה יְבוּלָ֑הּ יְ֝בָרְכֵ֗נוּ אֱלֹהִ֥ים אֱלֹהֵֽינוּ׃
भूमि ने अपनी उपज दी है, परमेश्वर जो हमारा परमेश्वर है, उसने हमें आशीष दी है।
पृथ्वी ने अपनी उपज प्रदान की है; परमेश्वर, हमारे परमेश्वर, हम पर अपनी कृपादृष्टि बनाए रखें.
A föld megadta az ő gyümölcsét: megáld minket az Isten, a mi Istenünk;
A föld megadta termését; áldjon meg bennünket Isten, a mi Istenünk,
Því að uppskera jarðarinnar varð mikil og Guð, hefur blessað okkur ríkulega.
Mgbe ahụ, ala ga-amịpụta ihe owuwe ubi ya, Chineke, onye bụ Chineke anyị, ga-agọzikwa anyị.
Pinataud ti daga ti apitna ken binendisionannatayo iti Dios.
Tanah sudah memberi hasilnya, Allah, Allah kita telah memberkati kita.
Tanah telah memberi hasilnya; Allah, Allah kita, memberkati kita.
La terra produrrà il suo frutto; Iddio, l'Iddio nostro ci benedirà.
La terra ha dato il suo frutto. Ci benedica Dio, il nostro Dio,
La terra ha prodotto il suo frutto; Dio, l’Iddio nostro, ci benedirà.
地は產物をいだせり 神わが神はわれらを福ひたまはん
地はその産物を出しました。神、われらの神はわれらを祝福されました。
地は産物をいだせり 神わが神はわれらを福ひたまはん
Ana hanageno ama mopafina ne'zamo'a amporegahie. Anumzana tagri Anumzamo'a rama'a zampi asomura hunerante.
ಭೂಮಿಯು ತನ್ನ ಬೆಳೆಯನ್ನು ಕೊಡುವುದು. ದೇವರೇ, ಹೌದು, ನಮ್ಮ ದೇವರೇ ನಮ್ಮನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುವರು.
ಭೂಮಿಯು ಒಳ್ಳೆಯ ಬೆಳೆಯನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿರುತ್ತದೆ. ದೇವರೇ, ನಮ್ಮ ದೇವರೇ ನಮ್ಮನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿದ್ದಾನೆ;
땅이 그 소산을 내었도다 하나님 곧 우리 하나님이 우리에게 복을 주시리로다
땅이 그 소산을 내었도다 하나님 곧 우리 하나님이 우리에게 복을 주시리로다
Faclu kosrani tari fahko la; God, aok God lasr, El akinsewowoye kut.
ئینجا زەوی بەروبوومی دەدات، خودا، خودای من، بەرەکەتدارمان دەکات.
Terra dedit fructum suum: benedicat nos Deus, Deus noster!
Terra dedit fructum suum. Benedicat nos Deus, Deus noster,
terra dedit fructum suum. Benedicat nos Deus, Deus noster,
Terra dedit fructum suum: benedicat nos Deus, Deus noster!
terra dedit fructum suum benedicat nos Deus Deus noster
terra dedit fructum suum. Benedicat nos Deus, Deus noster,
Zeme izdod savus augļus; Dievs, mūsu Dievs, svētī mūs!
Mabele eboti bambuma na yango; tika ete Nzambe, Nzambe na biso, apambola biso.
Ensi erireeta amakungula gaayo; era Katonda, Katonda waffe, anaatuwanga omukisa.
Ny tany efa nahavokatra; mitahy antsika Andriamanitra, dia Andriamanitsika.
Fa nahatoly sabo ty tane, nitahy antika t’i Andrianañahare, i Andrianañaharen-tikañey.
ഭൂമി അതിന്റെ അനുഭവം തന്നിരിക്കുന്നു; ദൈവം, നമ്മുടെ ദൈവം തന്നെ, നമ്മെ അനുഗ്രഹിക്കും.
ഭൂമി അതിന്റെ അനുഭവം തന്നിരിക്കുന്നു; ദൈവം, നമ്മുടെ ദൈവം തന്നേ, നമ്മെ അനുഗ്രഹിക്കും.
അപ്പോൾ ഭൂമി അതിന്റെ വിളവ് നൽകുന്നു; ദൈവം, നമ്മുടെ ദൈവം, നമ്മെ അനുഗ്രഹിക്കും.
भूमीने आपला हंगाम दिला आहे आणि देव, आमचा देव, आम्हास आशीर्वाद देवो.
မြေ​ကြီး​သည်​အ​သီး​အ​နှံ​များ​ကို​ဖြစ်​ပွား​စေ​ပြီ။ ငါ​တို့​၏​ဘု​ရား​သည်​ငါ​တို့​အား ကောင်း​ချီး​ပေး​တော်​မူ​ပြီ။
မြေသည် မိမိဘဏ္ဍာကို ပေး၍၊ ဘုရားသခင်တည်းဟူသော ငါတို့၏ဘုရားသခင်သည် ငါတို့ကို ကောင်းကြီးပေးတော်မူ၏။
မြေ သည် မိမိ ဘဏ္ဍာ ကို ပေး ၍၊ ဘုရား သခင်တည်းဟူသောငါ တို့၏ဘုရား သခင်သည် ငါ တို့ကို ကောင်းကြီး ပေးတော်မူ၏။
Kua tuku mai nei te whenua i ona hua; a ka manaaki te Atua, to tatou Atua, i a tatou.
Lapho-ke umhlaba uzathela isivuno, uNkulunkulu, uNkulunkulu wethu, uzasibusisa.
Umhlaba uzathela izithelo zawo; uNkulunkulu, uNkulunkulu wethu uzasibusisa.
पृथ्वीले यसको फसल उत्पादन गरेको छ, र परमेश्‍वर, हाम्रा परमेश्‍वरले हामीलाई आशिष्‌ ‌‌दिनुभएको छ ।
Landet har gitt sin grøde; Gud, vår Gud, velsigner oss.
Landet hev gjeve si grøda; Gud, vår Gud velsignar oss.
ପୃଥିବୀ ନିଜ ଫଳ ଉତ୍ପନ୍ନ କରିଅଛି; ପରମେଶ୍ୱର, ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପରମେଶ୍ୱର, ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଆଶୀର୍ବାଦ କରିବେ।
Lafti midhaan kenniteerti; Waaqayyo Waaqni keenyas nu eebbiseera.
ਭੋਂ ਨੇ ਆਪਣਾ ਹਾਸਿਲ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ, ਹਾਂ, ਸਾਡਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਸਾਨੂੰ ਬਰਕਤ ਦੇਵੇਗਾ।
آنگاه زمین محصول خود را خواهد دادو خدا خدای ما، ما را مبارک خواهد فرمود.
آنگاه زمین محصول خود را تولید خواهد کرد و تو ما را برکت خواهی داد.
Sap o kin kapwaiada a tuka kan. Kot pan kotin kapai kit ada, at Kot.
Jap o kin kapwaiada a tuka kan. Kot pan kotin kapai kit ada, at Kot.
Ziemia także wyda urodzaj swój; niech nam błogosławi Bóg, Bóg nasz.
[Wtedy] ziemia wyda swój plon i Bóg, nasz Bóg, będzie nam błogosławić.
Que a terra dê seu fruto, [e] que Deus, nosso Deus, nos abençoe.
Então a terra dará o seu fructo; e Deus, o nosso Deus, nos abençoará.
Então a terra dará o seu fruto; e Deus, o nosso Deus, nos abençoará.
Пэмынтул ышь дэ роаделе. Думнезеу, Думнезеул ностру, не бинекувынтязэ,
Земля дала плод свой; да благословит нас Бог, Бог наш.
Земља даде плод свој. Да нас благосиља Бог, Бог наш!
Zemlja dade plod svoj. Da nas blagosilja Bog, Bog naš!
Ipapo nyika ichabereka mukohwo wayo, uye Mwari, Mwari wedu, achatiropafadza.
Земля даде плод свой: благослови ны, Боже, Боже наш,
Potem bo zemlja obrodila svoj donos in Bog, celó naš lastni Bog, nas bo blagoslovil.
Zemlja daje sad svoj; blagoslovi nas Bog, naš Bog:
Dhulku wuxuu soo saaray midhihiisii, Waxaa ina barakayn doona Ilaah, oo ah Ilaaheenna qudhiisa.
Entonces la tierra dará su fruto; nos bendecirá Dios, el Dios nuestro.
La tierra ha producido su cosecha; y Dios, nuestro Dios, nos ha bendecido.
La tierra ha dado sus frutos. Dios, incluso nuestro propio Dios, nos bendecirá.
La tierra dio su fruto. ʼElohim, el ʼElohim nuestro, nos bendice.
La tierra dará su fruto: bendecirnos ha el Dios, nuestro Dios.
La tierra dará su fruto: nos bendecirá Dios, el Dios nuestro.
La tierra le dio aumento; y Dios, nuestro Dios, nos dará su bendición.
La tierra ha dado su fruto; nos bendijo Dios, el Dios nuestro.
Nchi imetoa mavuno yake na Mungu, Mungu wetu, ametubariki.
Ndipo nchi itatoa mazao yake, naye Mungu, Mungu wetu, atatubariki.
Jorden har givit sin gröda. Gud, vår Gud, välsigne oss.
Landet gifver sina frukt. Gud, vår Gud välsigna oss.
Folken tacke dig, o Gud, alla folk tacke dig.
Isinibol ng lupa ang kaniyang bunga: ang Dios ang sarili naming Dios ay pagpapalain kami.
Isinibol ng lupa ang kaniyang bunga: ang Dios ang sarili naming Dios ay pagpapalain kami.
Pinalago ng lupa ang ani nito at ang Diyos, ang ating Diyos, ang nagpala sa atin.
பூமி தன்னுடைய பலனைத் தரும், தேவனாகிய எங்களுடைய தேவனே எங்களை ஆசீர்வதிப்பார்.
அப்பொழுது நிலம் விளைச்சலைக் கொடுக்கும்; இறைவனாகிய எங்கள் இறைவனே எங்களை ஆசீர்வதிப்பார்.
అప్పుడు భూమి దాని ఫలాన్ని ఇస్తుంది. దేవుడు, మా దేవుడు మమ్మల్ని ఆశీర్వదించాడు.
Pea ʻe toki tuku mai ʻe he fonua hono tupu; pea ko e ʻOtua, ʻio, ko hotau ʻOtua, te ne tāpuaki ʻakitautolu.
Toprak ürününü verdi, Tanrı, Tanrımız, bizi bolluğa kavuştursun.
Afei asase no bɛbɔ ne nnɔbae, na Onyankopɔn, yɛn Nyankopɔn ahyira yɛn.
Afei asase no bɛbɔ ne nnɔbaeɛ, na Onyankopɔn, yɛn Onyankopɔn ahyira yɛn.
Afei asase no bɛbɔ ne nnɔbae, na Onyankopɔn, yɛn Nyankopɔn ahyira yɛn.
Земля принесла свій врожай; нехай благословить нас Бог, наш Бог!
Земля врожай свій дала́, — Бог поблагослови́в нас, наш Бог!
ज़मीन ने अपनी पैदावार दे दी, ख़ुदा या'नी हमारा ख़ुदा हम को बरकत देगा।
ۋە يەر-زېمىن كۆكلىرىنى ئۈندۈرىدۇ؛ خۇدا، بىزنىڭ خۇدايىمىز، بىزنى بەرىكەتلەيدۇ؛
Вә йәр-зимин көклирини үндүриду; Худа, бизниң Худайимиз, бизни бәрикәтләйду;
We yer-zémin köklirini ündüridu; Xuda, bizning Xudayimiz, bizni beriketleydu;
Wǝ yǝr-zemin kɵklirini ündüridu; Huda, bizning Hudayimiz, bizni bǝrikǝtlǝydu;
Đất đã sanh hoa lợi nó, Đức Chúa Trời là Đức Chúa Trời chúng tôi, sẽ ban phước cho chúng tôi.
Ðất đã sanh hoa lợi nó, Ðức Chúa Trời là Ðức Chúa Trời chúng tôi, sẽ ban phước cho chúng tôi.
Khi ấy, đất sẽ gia tăng hoa lợi, và Đức Chúa Trời là Đức Chúa Trời chúng con, sẽ ban phước lành.
Buna ntoto wuela buta mimbutu miandi; Nzambi, Nzambi eto, wela kutusakumuna.
Nígbà náà ní ilẹ̀ yóò mú ìkórè rẹ̀ wá, Ọlọ́run, Ọlọ́run wa, yóò bùkún fún wa.
Verse Count = 221

< Psalms 67:6 >