< Psalms 66:10 >

For you, God, have tested us. You have refined us, as silver is refined.
Sepse ti na ke vënë në provë, o Perëndi, na ke pastruar ashtu si pastrohet argjendi.
لِأَنَّكَ جَرَّبْتَنَا يَا ٱللهُ. مَحَصْتَنَا كَمَحْصِ ٱلْفِضَّةِ.
فَإِنَّكَ قَدِ اخْتَبَرْتَنَا يَااللهُ، فَنَقَّيْتَنَا كَمَا تُنَقَّى الْفِضَّةُ.
কিয়নো, হে ঈশ্বৰ, তুমি আমাক পৰীক্ষা কৰিলা, ৰূপ খপাৰ দৰে আমাক পৰীক্ষা কৰিলা।
Ey Allah, bizi sınaqdan keçirtdin, Sən bizi gümüş kimi təmizləyib saflaşdırdın.
Gode! Silifa da laluga gobele, noga: i amola wadela: i afafama: ne adoba: be agoane, Di da nini adoba: i.
কারণ তুমি, ঈশ্বর, তুমি আমাদের পরীক্ষা করেছ; রৌপ্য যেমন পরীক্ষা করা হয় তেমনি আমাদেরকে পরীক্ষা করেছ।
কারণ তুমি ঈশ্বর, আমাদের পরীক্ষা করেছ; তুমি আমাদের রুপোর মতো পরীক্ষাসিদ্ধ করেছ।
Защото Ти, Боже, си ни спасил, Изпитал си ни както се изпитва сребро.
Kay ikaw, O Dios, nagsulay kanamo; gisulayan nimo kami sama sa plata nga giulay.
Kay gisulayan mo kami, Oh Dios: Imo kami nga gisulayan, ingon sa pagsulay ug salapi.
Sa jago chumaguejam, O Yuus; jagasja unchague jam taegüije y salape an machague.
Pakuti Inu Mulungu munatiyesa; munatiyenga ngati siliva.
Aw Sithaw, kaicae hae nang tanoek boeh; sumkanglung to hmai hoiah pakaw ih baktiah, kaicae hae nang tanoek boeh.
Pathen aw kaimih he nan loep nan dak tih cak rhoh bangla kaimih nan rhoh.
Pathen aw kaimih he nan loep nan dak tih cak rhoh bangla kaimih nan rhoh.
Aw Khawsa, kaimih ve ni nym ni nai khqi hawh tiksaw; tangkamyihna atui na ni hloei hawh hyk ti.
O Pathen neipatep tauve; dangka bang in neisuhtheng taovin ahi.
Bangkongtetpawiteh, Oe Cathut, nang ni na tanouk teh, ngun tanouk e patetlah na tanouk.
神啊,你曾试验我们, 熬炼我们,如熬炼银子一样。
上帝啊,你曾試驗我們, 熬煉我們,如熬煉銀子一樣。
天主,因為您曾考驗我們,像鍊銀子一般,也鍊我們;
Iskušavao si nas teško, Bože, iskušavao ognjem kao srebro.
Nebo jsi nás zpruboval, ó Bože, přečistil jsi nás, tak jako přečištěno bývá stříbro.
Nebo jsi nás zpruboval, ó Bože, přečistil jsi nás, tak jako přečištěno bývá stříbro.
Thi du ransaged os, o Gud, rensede os, som man renser Sølv;
Thi du har prøvet os, o Gud! du har lutret os, ligesom Sølv bliver lutret.
Thi du ransaged os, o Gud, rensede os, som man renser Sølv;
Yaye Nyasaye ne itemowa ni in iwuon; ne ipwodhowa ka fedha.
Want Gij hebt ons beproefd, o God! Gij hebt ons gelouterd, gelijk men het zilver loutert;
Toch hebt Gij ons beproefd, o mijn God, Ons gelouterd, als men zilver loutert;
Want Gij hebt ons beproefd, o God! Gij hebt ons gelouterd, gelijk men het zilver loutert;
For thou, O God, have proved us. Thou have tried us as silver is tried.
For you, God, have tested us. You have refined us, as silver is refined.
For thou, O God, hast proved us: Thou hast tried us, as silver is tried.
For You, O God, have tested us; You have refined us like silver.
For you, O God, have put us to the test: testing us by fire like silver.
For thou, O God, has proved us; thou hast tried us with fire as silver is tried.
For you, O God, has proved us; you have tried us with fire as silver is tried.
For you, O God, have tested us. You have examined us by fire, just as silver is examined.
For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.
For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us by fire, as silver is tried.
God, you have tested us, refining us like silver.
For thou, O God, hast proued vs, thou hast tryed vs as siluer is tryed.
For Thou, O God, hast tried us; Thou hast refined us, as silver is refined.
For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.
For you, O God, have proved us: you have tried us, as silver is tried.
For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.
For thou, O Elohim, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.
For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.
For you, O God, have proved us: you have tried us, as silver is tried.
For you, O God, has proved us; you have tried us with fire as silver is tried.
For thou hast proved us, O God: thou hast refined us, as silver is refined.
For You have tried us, O God, You have refined us as the refining of silver.
For you, God, have tested us. You have refined us, as silver is refined.
For you, God, have tested us. You have refined us, as silver is refined.
For you, God, have tested us. You have refined us, as silver is refined.
For you, God, have tested us. You have refined us, as silver is refined.
For you, God, have tested us. You have refined us, as silver is refined.
For you, God, have tested us. You have refined us, as silver is refined.
Thou hast, indeed, proved us, O God! Thou hast tried us as silver is tried.
For you, God, have tested us. You have refined us, as silver is refined.
For you, God, have tested us, have tried us, as silver is tried.
For you, God, have tested us, have tried us, as silver is tried.
For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.
For thou didst prove us, O God, Thou didst refine us, according to the refining of silver:
For you have tested us O God you have refined us as refine silver.
for to test us God to refine us like/as to refine silver: money
God, you have tested us; you have allowed us to experience great difficulties [to make our lives become pure] as [people] put precious metals in a hot fire [to burn out what is impure] [MET].
For you, God, have tested us; you have tested us as silver is tested.
For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.
For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.
For you, God, have tested us. You have refined us, as silver is refined.
For you, God, have tested us. You have refined us, as silver is refined.
For you, God, have tested us. You have refined us, as silver is refined.
For you, God, have tested us. You have refined us, as silver is refined.
For you, God, have tested us. You have refined us, as silver is refined.
For you, God, have tested us. You have refined us, as silver is refined.
For thou, God, hast preued vs; thou hast examyned vs bi fier, as siluer is examyned.
For Thou hast tried us, O God, Thou hast refined us as the refining of silver.
Ĉar Vi esploris nin, ho Dio; Vi refandis nin, kiel oni refandas arĝenton.
Elabena O Mawu, wòe do mí kpɔ, wòe lolõ mí abe klosalo ene.
Sillä sinä, Jumala, olet meitä koetellut, ja valanut meitä niinkuin hopia valetaan.
Sillä sinä, Jumala, olet koetellut meitä, olet sulattanut meitä, niinkuin hopea sulatetaan.
Car tu nous as éprouvés, ô Dieu, tu nous as fait passer au creuset, comme l'argent.
Car toi, Dieu, tu nous as mis à l'épreuve. Tu nous as affinés, comme on affine l'argent.
Car, ô Dieu! tu nous as éprouvés, tu nous as affinés comme on affine l’argent;
Car, ô Dieu! tu nous avais sondés, tu nous avais affinés comme on affine l'argent.
Parce que vous nous avez éprouvés, ô Dieu, vous nous avez épurés par le feu, comme l’argent est épuré.
Car tu nous as éprouvés, ô Dieu! Tu nous as fait passer au creuset comme l’argent.
Car tu nous as éprouvés, ô Dieu, tu nous as fait passer au creuset, comme l’argent.
Car tu nous as éprouvés, ô Dieu; tu nous as fait passer au creuset comme l'argent.
Car tu nous as éprouvés, ô Dieu, purifiés, comme l'on purifie l'argent.
Car tu nous as éprouvés, ô Dieu; Tu nous as fait passer au creuset comme l'argent.
Tu nous as éprouvés, ô Dieu; tu nous as purifiés par le feu, comme l'argent.
Car tu nous as éprouvés, ô notre Dieu, jetés au creuset comme on fait de l’argent.
Denn du hast uns geprüft, Elohim, / Hast uns wie Silber geläutert:
Du hast uns freilich, Gott, geprüft, geläutert uns wie Silber.
Denn du hast uns geprüft, o Gott, du hast uns geläutert, wie man Silber läutert.
Denn du hast uns geprüft, o Gott, du hast uns geläutert, wie man Silber läutert.
Denn du hast uns geprüft, o Gott, hast uns geläutert, wie man Silber läutert,
Denn, Gott, du hast uns versucht und geläutert, wie das Silber geläutert wird.
Denn, Gott, du hast uns versucht und geläutert wie das Silber geläutert wird;
Wohl hast du uns geprüft, o Gott, uns geläutert, wie man Silber läutert;
Denn du hast uns geprüft, o Gott, und uns geläutert, wie man Silber läutert;
Denn Du hast uns geprüft, Gott, uns geläutert, wie man Silber läutert.
Nĩgũkorwo Wee Ngai nĩũtũgeretie; ũtũtheragia ta ũrĩa betha ĩtheragio na mwaki.
Διότι συ ηρεύνησας ημάς, Θεέ· εδοκίμασας ημάς, ως δοκιμάζεται το αργύριον.
ὅτι ἐδοκίμασας ἡμᾶς ὁ θεός ἐπύρωσας ἡμᾶς ὡς πυροῦται τὸ ἀργύριον
કેમ કે, હે ઈશ્વર, તમે અમારી કસોટી કરી છે; જેમ ચાંદી કસાય છે તેમ તમે અમને કસ્યા છે.
Bondye, ou te fè nou pase anba tray pou ou te wè kote nou ye. Wi, menm jan yo pase lò nan dife pou wè si li bon, se konsa ou te fè nou pase anba tray.
Paske Ou te fè nou pase a leprèv, O Bondye. Ou te rafine nou tankou ajan konn rafine.
Gama kai, ya Allah, ka gwada mu; ka tace mu kamar azurfa.
No ka mea, ua hoao mai oe, e ke Akua, ia makou; Ua hoao mai oe ia makou me he kala la i hoaoia.
כי-בחנתנו אלהים צרפתנו כצרף-כסף
כִּֽי־בְחַנְתָּ֥נוּ אֱלֹהִ֑ים צְ֝רַפְתָּ֗נוּ כִּצְרָף־כָּֽסֶף׃
כִּֽי־בְחַנְתָּנוּ אֱלֹהִים צְרַפְתָּנוּ כִּצְרׇף־כָּֽסֶף׃
כי בחנתנו אלהים צרפתנו כצרף כסף׃
כִּֽי־בְחַנְתָּנוּ אֱלֹהִים צְרַפְתָּנוּ כִּצְרָף־כָּֽסֶף׃
כִּֽי־בְחַנְתָּ֥נוּ אֱלֹהִ֑ים צְ֝רַפְתָּ֗נוּ כִּצְרָף־כָּֽסֶף׃
क्योंकि हे परमेश्वर तूने हमको जाँचा; तूने हमें चाँदी के समान ताया था।
परमेश्वर, आपने हमारी परीक्षा ली; आपने हमें चांदी जैसे परिशुद्ध किया है.
Mert megpróbáltál minket, oh Isten, megtisztítottál, a mint tisztítják az ezüstöt.
Mert megvizsgáltál minket, Isten, megolvasztottál, a mint ezüstöt olvasztanak.
Þú, ó Guð, hreinsaðir okkur í eldi eins og silfur er hreinsað.
Nʼihi na ọ bụ gị, O Chineke, nwara anyị; ị nụchara anyị dịka ọlaọcha.
Ta sika, O Dios, sinuotnakami; sinuotnakami a kas iti pirak.
Ya Allah, Engkau telah menguji kami seperti orang memurnikan perak di dalam api.
Sebab Engkau telah menguji kami, ya Allah, telah memurnikan kami, seperti orang memurnikan perak.
Perciocchè, o Dio, tu ci hai provati; Tu ci hai posti al cimento, come si pone l'argento.
Dio, tu ci hai messi alla prova; ci hai passati al crogiuolo, come l'argento.
Poiché tu ci hai provati, o Dio, ci hai passati al crogiuolo come l’argento.
神よなんぢはわれらを試みて白銀をねるごとくにわれらを錬たまひたればなり
神よ、あなたはわれらを試み、しろがねを練るように、われらを練られた。
神よなんぢはわれらを試みて白銀をねるごとくにわれらを錬たまひたればなり
Anumzantimoka rerahenka knazana neraminka, silvama tevefi kreno eri agru hiaza hunka tazeri agru hane.
ದೇವರೇ, ನೀವು ನಮ್ಮನ್ನು ಪರಿಶೋಧಿಸಿದ್ದೀರಿ. ಬೆಳ್ಳಿಯನ್ನು ಪುಟಕ್ಕೆ ಹಾಕುವ ಪ್ರಕಾರ ನಮ್ಮನ್ನು ಶುದ್ಧೀಕರಿಸಿದ್ದೀರಿ.
ದೇವರೇ, ನಮ್ಮನ್ನು ಶೋಧಿಸಿದಿ; ಬೆಳ್ಳಿಯನ್ನು ಪುಟಕ್ಕೆ ಹಾಕುವ ಮೇರೆಗೆ ಶುದ್ಧಿಮಾಡಿದಿ.
하나님이여 주께서 우리를 시험하시되 우리를 단련하시기를 은을 단련함 같이 하셨으며
하나님이여, 주께서 우리를 시험하시되 우리를 단련하시기를 은을 단련함 같이 하셨으며
O God, kom srike kut — Oana ke silver ac liklikiyuki ke e, Ouinge kom srike kut.
ئەی خودایە، چونکە تۆ ئێمەت تاقی کردووەتەوە، وەک زیو ئێمەت پاڵاوتووە.
Quoniam probasti nos, Deus; igne nos examinasti, sicut examinatur argentum.
Quoniam probasti nos Deus: igne nos examinasti, sicut examinatur argentum.
Quoniam probasti nos Deus: igne nos examinasti, sicut examinatur argentum.
Quoniam probasti nos, Deus; igne nos examinasti, sicut examinatur argentum.
quoniam probasti nos Deus igne nos examinasti sicut examinatur argentum
Quoniam probasti nos Deus: igne nos examinasti, sicut examinatur argentum.
Jo Tu, Dievs, mūs esi pārbaudījis; Tu mūs esi kausējis, kā sudrabu kausē.
Pamba te, Nzambe, omekaki biso, olekisaki biso kati na moto ndenge basalaka mpo na palata.
Kubanga ggwe, Ayi Katonda, otugezesezza, n’otulongoosa nga bwe bakola ffeeza mu muliro.
Fa efa nizaha toetra anay Hianao, Andriamanitra ô; efa nanadio anay Hianao, tahaka ny fanadio volafotsy amin’ ny memy.
Fa namente anay rehe, ry Andrianañahare, fa natrana’o hoe fitranaham-bolafoty.
ദൈവമേ, അങ്ങ് ഞങ്ങളെ പരിശോധിച്ചിരിക്കുന്നു; വെള്ളി ഊതിക്കഴിക്കും പോലെ അങ്ങ് ഞങ്ങളെ ഊതിക്കഴിച്ചിരിക്കുന്നു.
ദൈവമേ, നീ ഞങ്ങളെ പരിശോധിച്ചിരിക്കുന്നു; വെള്ളി ഊതിക്കഴിക്കുമ്പോലെ നീ ഞങ്ങളെ ഊതിക്കഴിച്ചിരിക്കുന്നു.
ദൈവമേ, അവിടന്ന് ഞങ്ങളെ പരിശോധിച്ചിരിക്കുന്നു; വെള്ളി ഊതിക്കഴിക്കുന്നതുപോലെ അങ്ങു ഞങ്ങളെ സ്‌ഫുടംചെയ്തിരിക്കുന്നു.
कारण हे देवा, तू आमची परीक्षा केली आहे; रुप्याची परीक्षा करतात तशी तू आमची परीक्षा केली आहे.
အို ဘု​ရား​သ​ခင်၊ ကိုယ်​တော်​ရှင်​သည်​ကျွန်​တော်​မျိုး​တို့​အား စစ်​ဆေး​တော်​မူ​ပါ​ပြီ။ ငွေ​ကို​မီး​ဖြင့်​ချွတ်​သ​ကဲ့​သို့​ကျွန်​တော်​မျိုး တို့​အား စစ်​ဆေး​တော်​မူ​ပါ​ပြီ။
အိုဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်တို့ကို စုံစမ်းတော်မူပြီ။ ငွေကို စစ်ဆေးသကဲ့သို့ အကျွန်ုပ်တို့ကို စစ်ဆေးတော်မူပြီ။
အိုဘုရား သခင်၊ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ် တို့ကို စုံစမ်း တော်မူပြီ။ ငွေ ကို စစ်ဆေး သကဲ့သို့ အကျွန်ုပ် တို့ကို စစ်ဆေး တော်မူပြီ။
Kua whakamatauria hoki matou e koe, e te Atua: whakarewaia ana matou e koe, ano he hiriwa e whakarewaia ana.
Ngoba wena, Oh Nkulunkulu, wasilinga; wasicenga njengesiliva.
Ngoba usihlolile, Nkulunkulu, wasicenga njengokucengwa kwesiliva.
हे परमेश्‍वर, तपाईंले हामीलाई जाँच्‍नुभएको छ । तपाईंले हामीलाई चाँदीलाई जाँचेझैं जाँच गर्नुभएको छ ।
For du prøvde oss, Gud, du renset oss, likesom de renser sølv.
For du prøvde oss, Gud, du reinsa oss, som dei reinsar sylv.
କାରଣ ହେ ପରମେଶ୍ୱର, ତୁମ୍ଭେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପରୀକ୍ଷା କରିଅଛ; ରୂପା ପରଖିଲା ପରି ତୁମ୍ଭେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପରଖିଅଛ।
Yaa Waaqayyo, ati nu qorteertaatii; akkuma meetiis nu qulqulleessiteerta.
ਹੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ, ਤੂੰ ਤਾਂ ਸਾਨੂੰ ਪਰਖਿਆ ਹੈ, ਤੂੰ ਚਾਂਦੀ ਦੇ ਤਾਉਣ ਵਾਂਗੂੰ ਸਾਨੂੰ ਤਾਇਆ ਹੈ।
زیرا‌ای خدا تو ما را امتحان کرده‌ای و ما را غال گذاشته‌ای چنانکه نقره راغال می‌گذارند.
ای خدا، تو ما را امتحان کرده‌ای؛ مانند نقره‌ای که در کوره می‌گذارند تا پاک شود، ما را پاک نموده‌ای.
Pwe komui Kot me kotin kasongesong kit o kamakelekel kit er, dueta silper kin kamakelekelada.
Pwe komui Kot me kotin kajonejon kit o kamakelekel kit er, dueta jilper kin kamekelekelda.
Albowiemeś nas doświadczył, o Boże! wypławiłeś nas ogniem, tak jako srebro pławione bywa.
Doświadczyłeś nas bowiem, Boże, wypróbowałeś nas ogniem, jak srebro jest oczyszczone.
Porque tu, Deus, tem nos provado; tu nos refinas como se refina a prata.
Pois tu, ó Deus, nos provaste; tu nos afinaste como se afina a prata.
Pois tu, ó Deus, nos provaste; tu nos afinaste como se afina a prata.
Para você, Deus, nos testou. Você nos refinou, como a prata é refinada.
Кэч Ту не-ай ынчеркат, Думнезеуле, не-ай трекут прин купторул ку фок, ка арӂинтул.
Ты испытал нас, Боже, переплавил нас, как переплавляют серебро.
Ти си нас окушао, Боже, претопио си нас, као сребро што се претапа.
Ti si nas okušao, Bože, pretopio si nas, kao srebro što se pretapa.
Nokuti imi, iyemi Mwari, makatiedza; mukatinatsa sesirivha.
Яко искусил ны еси, Боже, разжегл ны еси, якоже разжизается сребро.
Kajti ti, oh Bog, si nas potrdil, preizkusil si nas, kakor je preizkušeno srebro.
Potem, ko si nas izkušal, Bog, raztopil si nas, kakor se topi srebro.
Waayo, Ilaahow, adigu waad na imtixaantay, Oo waxaad noo tijaabisay sida lacagta loo tijaabiyo.
Porque tú nos probaste, oh Dios; nos afinaste como se afina la plata.
Dios, tú nos has examinado, y nos has refinado como la plata.
Porque tú, Dios, nos has puesto a prueba. Nos has refinado, como se refina la plata.
Porque Tú nos probaste, oh ʼElohim. Nos purificaste en el crisol como se purifica la plata.
Porque tú nos probaste, o! Dios: afinástenos, como se afina la plata.
Porque tú nos probaste, oh Dios: ensayástenos como se afina la plata.
Porque tú, oh Dios, nos has puesto a prueba: probándonos con fuego como la plata.
Pues Tú nos probaste, oh Dios, nos probaste por el fuego, como se hace con la plata.
Kwa maana wewe, Mungu, umetupima sisi, wewe umetupima kama inavyopimwa fedha.
Ee Mungu, wewe ulitujaribu, ukatusafisha kama fedha.
Ty väl prövade de oss, o Gud, du luttrade oss, såsom silver luttras;
Ty, Gud, du hafver försökt oss, och pröfvat oss, såsom silfver pröfvadt varder.
Ty väl prövade de oss, o Gud, du luttrade oss, såsom silver luttras;
Sapagka't ikaw, Oh Dios, tinikman mo kami: Iyong sinubok kami na para ng pagsubok sa pilak.
Dahil ikaw, O Diyos, ang sumubok sa amin; sinubok mo kami gaya ng pilak.
தேவனே, எங்களைச் சோதித்தீர்; வெள்ளியைப் புடமிடுகிறதுபோல எங்களைப் புடமிட்டீர்.
இறைவனே, நீர் எங்களைச் சோதித்துப் பார்த்தீர்; வெள்ளியைப்போல் எங்களைப் புடமிட்டுச் சுத்திகரித்தீர்.
దేవా, నువ్వు మమ్మల్ని పరీక్షించావు. వెండిని పరీక్షించి నిర్మలం చేసినట్టు మమ్మల్ని పరీక్షకు గురిచేశావు.
He kuo ke ʻiloʻi ʻakimautolu, ʻE ʻOtua: kuo ke ʻahiʻahiʻi ʻakimautolu, ʻo hangē ko e ʻahiʻahiʻi ʻoe siliva.
Sen bizi sınadın, ey Tanrı, Gümüş arıtır gibi arıttın.
Na wo, Onyankopɔn, wosɔɔ yɛn hwɛe; na wonan yɛn sɛ dwetɛ.
Na wo, Ao Onyankopɔn, wosɔɔ yɛn hwɛeɛ; na wohoaa yɛn ho sɛ dwetɛ.
Ти випробував нас, Боже, переплавив нас, як переплавляють срібло.
бо Ти, Боже, нас випробо́вував, Ти нас перетопи́в, як срібло́ перето́плюється.
क्यूँकि ऐ ख़ुदा, तूने हमें आज़मा लिया है; तूने हमें ऐसा ताया जैसे चाँदी ताई जाती है।
چۈنكى سەن، ئى خۇدا، بىزنى سىنىدىڭ؛ كۈمۈشنى ئوتتا تاۋلىغاندەك بىزنى تاۋلىدىڭ.
Чүнки Сән, и Худа, бизни синидиң; Күмүчни отта тавлиғандәк бизни тавлидиң.
Chünki Sen, i Xuda, bizni siniding; Kümüshni otta tawlighandek bizni tawliding.
Qünki Sǝn, i Huda, bizni siniding; Kümüxni otta tawliƣandǝk bizni tawliding.
Vì, Đức Chúa Trời ơi, Chúa đã thử thách chúng tôi, Rèn luyện chúng tôi y như luyện bạc.
Vì, Ðức Chúa Trời ơi, Chúa đã thử thách chúng tôi, Rèn luyện chúng tôi y như luyện bạc.
Lạy Đức Chúa Trời, Ngài từng thử nghiệm chúng con; luyện chúng con như luyện bạc.
Bila ngeyo, a Nzambi, wutumeka ngeyo wutuvedisa banga palata.
Nítorí ìwọ, Ọlọ́run, dán wa wò; ìwọ dán wa bí a tí ń dán fàdákà wò.
Verse Count = 223

< Psalms 66:10 >