< Psalms 63:4 >

So I will bless you while I live. I will lift up my hands in your name.
Kështu do të të bekoj deri sa të jetoj dhe në emrin tënd do të ngre duart e mia.
هَكَذَا أُبَارِكُكَ فِي حَيَاتِي. بِٱسْمِكَ أَرْفَعُ يَدَيَّ.
أَحْمَدُكَ عَلَى بَرَكَاتِكَ مَدَى حَيَاتِي، وَبِاسْمِكَ أَرْفَعُ يَدَيَّ مُبْتَهِلاً.
এইদৰে মই জীয়াই থাকোমানে তোমাৰ ধন্যবাদ কৰিম, তোমাৰ নামত মই মোৰ হাত প্রার্থনাৰ সময়ত ওপৰলৈ তুলি ধৰিম।
Bütün ömrüm boyu Sənə alqış edəcəyəm, Əllərimi qaldırıb adınla Səni səsləyəcəyəm.
Na da na fifi ahoanusu huluanedafa amo ganodini Dima nodone sia: nanumu. Amola na da lobo gaguia gadole, Dima nodone sia: ne gadomu.
তাই আমি যাবজ্জীবন তোমার ধন্যবাদ করব, আমি তোমার নামে হাত উঠাবো।
যতদিন বাঁচব ততদিন আমি তোমার নামের প্রশংসা করব, এবং তোমার প্রতি প্রার্থনায় আমি দু-হাত তুলব।
Така ще те благославям, докато съм жив; В Твоето име ще издигам ръцете си.
Busa dayegon ko ikaw samtang ako buhi pa; ibayaw ko ang akong mga kamot diha sa imong ngalan.
Sa ingon niini dayegon ko ikaw samtang buhi pa ako: Sa imong ngalan magabayaw ako sa akong mga kamot.
Taegüine jubendise jao gui linâlâjo; ya jujatsa julo y canaejo ni y naanmo.
Ndidzakutamandani masiku onse a moyo wanga, ndipo mʼdzina lanu ndidzakweza manja anga.
Ka hing thung tahamhoihaih kang paek han, na hmin hoiah ban ka payangh han.
Te dongah ka hingnah neh nang kan uem vetih, na ming neh ka kut ka thueng ni.
Te dongah ka hingnah neh nang kan uem vetih, na ming neh ka kut ka thueng ni.
Ka hqing khuiawh nang ce nim kyihcah kawng nyng saw, nang ming awh ka kut ve phyl kawng.
Hinkho ka nei laisen nangma thangvah ing kating, nahenga taonan ka khut teni hin domsang ing kate.
Hot patetlah ka hringyung thung na pholen han. Na min lahoi ka kut ka dâw han.
我还活的时候要这样称颂你; 我要奉你的名举手。
我還活的時候要這樣稱頌你; 我要奉你的名舉手。
我要一生一世讚美您,我要因您的名把手舉起!
Tako ću te slavit' za života, u tvoje ću ime ruke dizati.
A tak abych tobě dobrořečil, pokudž jsem živ, a ve jménu tvém pozdvihoval rukou svých.
A tak abych tobě dobrořečil, pokudž jsem živ, a ve jménu tvém pozdvihoval rukou svých.
Da vil jeg love dig hele mit Liv, opløfte Hænderne i dit Navn,
Thi din Miskundhed er bedre end Livet; mine Læber skulle prise dig.
thi din Naade er bedre end Liv, mine Læber skal synge din Pris.
Abiro paki kapod angima, kendo abiro tingʼo bedena malo e nyingi.
Alzo zou ik U loven in mijn leven; in Uw Naam zou ik mijn handen opheffen.
En wil ik U al mijn dagen prijzen, Mijn handen opheffen in uw Naam.
Alzo zou ik U loven in mijn leven; in Uw Naam zou ik mijn handen opheffen.
En wil ik U al mijn dagen prijzen, Mijn handen opheffen in uw Naam.
So I will bless thee while I live. I will lift up my hands in thy name.
So I will bless you while I live. I will lift up my hands in your name.
So will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name.
So I will bless You as long as I live; in Your name I will lift my hands.
So will I go on blessing you all my life, lifting up my hands in your name.
Thus will I bless thee during my life: I will lift up my hands in thy name.
Thus will I bless you during my life: I will lift up my hands in your name.
So will I bless you in my life, and I will lift up my hands in your name.
So will I bless thee while I live; I will lift up my hands in thy name.
Thus will I bless thee all my life long: and in thy name I will lift up my hands.
I will thank you as long as I live; I lift up my hands as I celebrate your wonderful character.
Thus will I magnifie thee all my life, and lift vp mine hands in thy name.
So will I bless Thee as long as I live; in Thy name will I lift up my hands.
Thus will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name.
Thus will I bless you while I live: I will lift up my hands in your name.
Thus will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name.
Thus will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name.
Thus will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name.
Thus will I bless you while I live: I will lift up my hands in your name.
Thus will I bless you during my life: I will lift up my hands in your name.
Thus will I bless thee while I live; in thy name will I lift up my hands.
So I bless You in my life, I lift up my hands in Your Name.
So I will bless you while I live. I will lift up my hands in your name.
So I will bless you while I live. I will lift up my hands in your name.
So I will bless you while I live. I will lift up my hands in your name.
So I will bless you while I live. I will lift up my hands in your name.
So I will bless you while I live. I will lift up my hands in your name.
So I will bless you while I live. I will lift up my hands in your name.
Thus will I bless thee, while I live; In thy name will I lift up my hands!
So I will bless you while I live. I will lift up my hands in your name.
So, while I live, I will bless you, and lift up my hands in your name.
So, while I live, I will bless you, and lift up my hands in your name.
So will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name.
Thus, will I bless thee while I live, In thy Name, will I lift up mine outspread hands:
Thus I will bless you in life my in name your I will lift up hands my.
so to bless you in/on/with life my in/on/with name your to lift: vow palm my
I will praise you all the time that I live; I will lift up my hands to you while I pray.
So I will bless you while I live; I will lift up my hands in your name.
Thus will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name.
Thus will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name.
So I will bless you while I live. I will lift up my hands in your name.
So I will bless you while I live. I will lift up my hands in your name.
So I will bless you while I live. I will lift up my hands in your name.
So I will bless you while I live. I will lift up my hands in your name.
So I will bless you while I live. I will lift up my hands in your name.
So I will bless you while I live. I will lift up my hands in your name.
So Y schal blesse thee in my lijf; and in thi name Y schal reise myn hondis.
So I bless Thee in my life, in Thy name I lift up my hands.
Tiel mi Vin gloradus en la daŭro de mia vivo, Levadus miajn manojn pro Via nomo.
Makafu wò, zi ale si mele agbe, eye mado nye asiwo ɖe dzi le wò ŋkɔ me.
Niin minä tahdon kunnioittaa sinua minun elinaikanani, ja minun käteni nostaa ylös sinun nimees.
Niin minä kiitän sinua elinaikani, nostan käteni sinun nimeesi.
Ainsi te bénirai-je toute ma vie, en ton nom j'élèverai mes mains.
Je te bénirai donc tant que je vivrai. Je lèverai mes mains en ton nom.
Ainsi je te bénirai durant ma vie, j’élèverai mes mains en ton nom.
Et ainsi je te bénirai durant ma vie, [et] j'élèverai mes mains en ton Nom.
Ainsi je vous bénirai pendant ma vie: et en votre nom je lèverai mes mains.
Je te bénirai donc toute ma vie, J’élèverai mes mains en ton nom.
Ainsi te bénirai-je toute ma vie, en ton nom j’élèverai mes mains.
Ainsi je te bénirai pendant ma vie; j'élèverai mes mains en ton nom.
Ainsi, je te loue durant ma vie. c'est en ton nom que j'élève mes mains.
Oui, je te bénirai toute ma vie; C'est en invoquant ton nom que j'élèverai les mains.
Je te bénirai tant que durera ma vie; j'élèverai les mains en ton nom.
De la sorte, je te bénirai ma vie durant, en invoquant ton nom je lèverai mes mains.
Denn deine Gnade ist besser als Leben; / Meine Lippen sollen dich loben.
So preise ich Dich lebenslang; in Deinem Namen will ich regen meine Hände.
Also werde ich dich preisen während meines Lebens, meine Hände aufheben in deinem Namen.
Also werde ich dich preisen während meines Lebens, meine Hände aufheben in deinem Namen.
Also will ich dich preisen mein Leben lang, in deinem Namen meine Hände erheben.
Daselbst wollte ich dich gerne loben mein Leben lang und meine Hände in deinem Namen aufheben.
Daselbst wollte ich dich gerne loben mein Leben lang und meine Hände in deinem Namen aufheben.
So will ich dich preisen mein Leben lang, in deinem Namen meine Hände erheben.
So will ich dich loben mein Leben lang, in deinem Namen meine Hände aufheben.
So will ich segnen Dich in meinem Leben, will in Deinem Namen meine Hände erheben.
Ndĩrĩkũgoocaga hĩndĩ ĩrĩa yothe ngũtũũra muoyo, ngoocage rĩĩtwa rĩaku nyambararĩtie moko makwa.
Ούτω θέλω σε ευλογεί εν τη ζωή μου· εν τω ονόματί σου θέλω υψόνει τας χείρας μου.
οὕτως εὐλογήσω σε ἐν τῇ ζωῇ μου ἐν τῷ ὀνόματί σου ἀρῶ τὰς χεῖράς μου
હું આવી રીતે મરણ પર્યંત તમને ધન્યવાદ આપીશ; હું તમારે નામે મારા હાથ જોડીને ઊંચા કરીશ.
Konsa m'a pase tout lavi m' ap di ou mèsi; se ou menm sèlman m'a lapriyè.
Pou sa, mwen va beni Ou tout tan ke m viv. Mwen va leve men m nan non Ou.
Zan yabe ka muddin raina, kuma a cikin sunanka zai ɗaga hannuwana.
Pela e hoomaikai aku ai au ia oe i ko'u ola nei; I kou inoa, e hapai ai au i ko'u mau lima.
כן אברכך בחיי בשמך אשא כפי
כֵּ֣ן אֲבָרֶכְךָ֣ בְחַיָּ֑י בְּ֝שִׁמְךָ אֶשָּׂ֥א כַפָּֽי׃
כֵּן אֲבָרֶכְךָ בְחַיָּי בְּשִׁמְךָ אֶשָּׂא כַפָּֽי׃
כן אברכך בחיי בשמך אשא כפי׃
כֵּן אֲבָרֶכְךָ בְחַיָּי בְּשִׁמְךָ אֶשָּׂא כַפָּֽי׃
כֵּ֣ן אֲבָרֶכְךָ֣ בְחַיָּ֑י בְּ֝שִׁמְךָ אֶשָּׂ֥א כַפָּֽי׃
इसी प्रकार मैं जीवन भर तुझे धन्य कहता रहूँगा; और तेरा नाम लेकर अपने हाथ उठाऊँगा।
मैं आजीवन आपका धन्यवाद करता रहूंगा, आपकी महिमा का ध्यान करके मैं अपने हाथ उठाऊंगा.
Áldanálak ezért életem fogytáig; a te nevedben emelném fel kezeimet.
Így áldalak életemben, nevedben emelem föl kezeimet.
Ég vil lofa þig svo lengi sem ég lifi, lyfta höndum mínum í bæn til þín.
Ogologo ụbọchị m niile ka m ga-eto gị, aga m eweli aka m abụọ elu kpọkuo aha gị.
Agyamanakto kenka bayat nga agbibiagak; itag-aykonto dagiti imak iti panagkararagko.
Seumur hidupku aku bersyukur kepada-Mu; kuangkat tanganku kepada-Mu sambil berdoa.
Demikianlah aku mau memuji Engkau seumur hidupku dan menaikkan tanganku demi nama-Mu.
Così ti benedirò in vita mia; Io alzerò le mie mani nel tuo Nome.
Così ti benedirò finché io viva, nel tuo nome alzerò le mie mani.
Così ti benedirò finché io viva, e alzerò le mani invocando il tuo nome.
斯われはわが生るあひだ汝をいはひ名によりてわが手をあげん
わたしは生きながらえる間、あなたをほめ、手をあげて、み名を呼びまつる。
斯われはわが生るあひだ汝をいはひ名によりてわが手をあげん
Nasimu'ma erina mani'na vanua knafina, kagi'a ahentesga nehu'na, nazana erisga hu'nena Kagritega nunamuna hugahue.
ನಾನು ಜೀವಿಸುವ ಕಾಲವೆಲ್ಲಾ ನಿಮ್ಮನ್ನೇ ಸ್ತುತಿಸುವೆನು. ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ನಾನು ನನ್ನ ಕೈ ಮುಗಿಯುವೆನು.
ನನ್ನ ಜೀವಮಾನದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಹೀಗೆಯೇ ನಿನ್ನನ್ನು ಹಾಡಿ ಹರಸುತ್ತಾ, ನಿನ್ನ ಹೆಸರೆತ್ತಿ ಕೈಮುಗಿಯುವೆನು.
이러므로 내 평생에 주를 송축하며 주의 이름으로 인하여 내 손을 들리이다
이러므로 내 평생에 주를 송축하며 주의 이름으로 인하여 내 손을 들리이다
Nga fah sot kulo nu sum ke lusenna moul luk; Ac nga ac fah sralak pouk in pre nu sum.
بە درێژایی ژیانم ستایشت دەکەم، بە ناوی تۆوە دەستم بەرز دەکەمەوە.
Sic benedicam te in vita mea, et in nomine tuo levabo manus meas.
Sic benedicam te in vita mea: et in nomine tuo levabo manus meas.
Sic benedicam te in vita mea: et in nomine tuo levabo manus meas.
Sic benedicam te in vita mea, et in nomine tuo levabo manus meas.
sic benedicam te in vita mea in nomine tuo levabo manus meas
Sic benedicam te in vita mea: et in nomine tuo levabo manus meas.
Tā es Tevi gribētu teikt mūžam, un pacelt savas rokas Tavā Vārdā.
Boye, nakopambola Yo bomoi na ngai mobimba, nakotombola maboko na ngai mpo na lokumu ya Kombo na Yo.
Bwe ntyo nnaakutenderezanga obulamu bwange bwonna; nnaayimusanga emikono gyange mu linnya lyo.
Toy izany no hisaorako Anao, raha mbola velona koa aho; amin’ ny anaranao no hanandratako ny tanako.
Hañandriañe Azo t’ie mbe veloñe; i tahina’oy ty hañonjonako tañañe.
എന്റെ ജീവകാലം മുഴുവൻ ഞാൻ അങ്ങനെ അവിടുത്തെ വാഴ്ത്തും; തിരുനാമത്തിൽ ഞാൻ എന്റെ കൈകളെ മലർത്തും.
എന്റെ ജീവകാലം ഒക്കെയും ഞാൻ അങ്ങനെ നിന്നെ വാഴ്ത്തും; നിന്റെ നാമത്തിൽ ഞാൻ എന്റെ കൈകളെ മലൎത്തും.
എന്റെ ജീവിതകാലംമുഴുവനും ഞാൻ അങ്ങയെ സ്തുതിക്കും, അവിടത്തെ നാമത്തിൽ ഞാൻ എന്റെ കൈകൾ ഉയർത്തും.
म्हणून मी जिवंत आहे तोपर्यंत मी तुला धन्यवाद देईन; मी आपले हात तुझ्या नावात उंच करीन.
ကျွန်​တော်​မျိုး​သည်​အ​သက်​ရှင်​သ​မျှ​ကာ​လ ပတ်​လုံး ကိုယ်​တော်​ရှင်​၏​ကျေး​ဇူး​တော်​ကို​ချီး​မွမ်း ပါ​မည်။ လက်​အုပ်​ချီ​၍​ကိုယ်​တော်​ရှင်​၏​ထံ​တော်​သို့ ဆု​တောင်း​ပတ္ထ​နာ​ပြု​ပါ​မည်။
ထိုသို့ အသက်ရှင်စဉ်တွင် ကိုယ်တော်ကို ကောင်းကြီးပေးပါမည်။ နာမတော်ကို အမှီပြုလျက် လက်ကို ချီပါမည်။
ထို သို့ အသက် ရှင်စဉ်တွင် ကိုယ်တော် ကို ကောင်းကြီး ပေးပါမည်။ နာမတော် ကို အမှီပြု လျက် လက် ကို ချီ ပါမည်။
Ina, ka whakapai ahau ki a koe i ahau ano e ora nei; ka totoro atu oku ringa i runga i tou ingoa.
Ngizakudumisa kokuphela nxa ngisaphila, ngebizo lakho ngizaphakamisa izandla zami.
Ngokunjalo ngizakubonga ngisaphila, ngiphakamise izandla zami ebizweni lakho.
त्यसैले म जीवित रहँदा म तपाईंलाई धन्‍यको भन्‍नेछु । तपाईंकै नाउँमा म आफ्‍ना हातहरू उचाल्‍नेछु ।
Således vil jeg love dig mitt liv igjennem; i ditt navn vil jeg opløfte mine hender.
Soleis vil eg lova deg so lenge eg liver, i ditt namn vil eg lyfta upp mine hender.
ଏହିରୂପେ ମୁଁ ଯାବଜ୍ଜୀବନ ତୁମ୍ଭର ଧନ୍ୟବାଦ କରିବି; ମୁଁ ତୁମ୍ଭ ନାମରେ ଆପଣା ହସ୍ତ ଉଠାଇବି;
Ani hamman jirutti sin eebbisa; maqaa keetiinis harka koo ol nan qabadha.
ਸੋ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਜੀਵਨ ਵਿੱਚ ਤੈਨੂੰ ਮੁਬਾਰਕ ਆਖਾਂਗਾ, ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਲੈ ਕੇ ਆਪਣੇ ਹੱਥ ਪਸਾਰਾਂਗਾ।
از این‌رو تا زنده هستم تو رامتبارک خواهم خواند. و دستهای خود را به نام توخواهم برافراشت.
و تا زنده‌ام تو را سپاس خواهم گفت و دست دعا به سوی تو دراز خواهم کرد.
I wasa i inong iong kapinga komui arain ai maur, o men pokada pa i kat ni mar omui.
I waja i inon ion kapina komui arain ai maur, o men pokada pa i kat ni mar omui.
Abym cię błogosławił za żywota mego, a w imieniu twojem abym podnosił ręce moje.
Tak błogosławić cię będę póki żyję, wzniosę swe ręce w imię twoje.
Assim te bendirei em minha vida; por teu nome levantarei minhas mãos.
Assim eu te bemdirei emquanto viver: em teu nome levantarei as minhas mãos.
Assim eu te bendirei enquanto viver: em teu nome levantarei as minhas mãos.
Portanto, eu o abençoarei enquanto eu viver. Levantarei minhas mãos em seu nome.
Те вой бинекувынта дар тоатэ вяца мя ши ын Нумеле Тэу ымь вой ридика мыниле.
Так благословлю Тебя в жизни моей; во имя Твое вознесу руки мои.
Тако бих Те благосиљао за живота свог, у име Твоје подигао бих руке своје.
Tako bih te blagosiljao za života svoga, u ime tvoje podigao bih ruke svoje.
Ndichakurumbidzai ndichiri mupenyu, uye ndichasimudza maoko angu muzita renyu.
Тако благословлю Тя в животе моем и о имени Твоем воздежу руце мои.
Tako te bom blagoslavljal, medtem ko živim, svoje roke bom vzdigoval v tvojem imenu.
Tako te bodem blagoslavljal v življenji svojem, v imenu tvojem bodem povzdigaval svoje roke.
Sidaas daraaddeed waan kugu mahadnaqayaa intaan noolahay, Oo gacmahaygana kor baan ugu qaadi doonaa magacaaga aawadiis.
Así te bendeciré en mi vida; en tu Nombre alzaré mis manos.
Te agradeceré tanto como viva. Elevo mis manos hacia ti y celebro tu maravilloso carácter.
Así te bendeciré mientras viva. Levantaré mis manos en tu nombre.
Por tanto te bendeciré en mi vida. En tu Nombre alzaré mis manos.
Así te bendeciré en mi vida: en tu nombre alzaré mis manos.
Así te bendeciré en mi vida: en tu nombre alzaré mis manos.
Así que continuaré bendiciéndote toda mi vida, levantando mis manos en tu nombre.
Así te bendeciré toda mi vida y hacia tu Nombre levantaré mis manos.
Hivyo nitakutukuza wewe niwapo hai; kwa jina lako nitainua mikono yangu juu.
Nitakusifu siku zote za maisha yangu, na kwa jina lako nitainua mikono yangu.
Så skall jag då lova dig, så länge jag lever; i ditt namn skall jag upplyfta mina händer.
Der ville jag gerna lofva dig i mina lifsdagar, och upplyfta mina händer, i ditt Namn.
Ty din nåd är bättre än liv; mina läppar skola prisa dig.
Sa gayo'y pupurihin kita habang ako'y nabubuhay: igagawad ko ang aking mga kamay sa iyong pangalan.
Kaya pagpapalain kita habang ako ay nabubuhay; itataas ko ang aking mga kamay sa iyong pangalan.
என்னுடைய உயிர் உள்ளவரை நான் உம்மைத் துதித்து, உமது பெயரை சொல்லிக் கையை உயர்த்துவேன்.
நான் உயிருடன் இருக்கும்வரை உம்மைத் துதிப்பேன்; ஜெபத்தில் உமது பெயரைச் சொல்லி என் கைகளை உயர்த்துவேன்.
నీ పేరున నా చేతులు పైకెత్తి నా జీవిత కాలమంతా నిన్ను స్తుతిస్తాను.
Ko ia ʻe pehē pe ʻeku fakafetaʻi kiate koe lolotonga ʻeku moʻui: te u hiki hake hoku nima ʻi ho huafa.
Ömrümce sana övgüler sunacağım, Senin adınla ellerimi kaldıracağım.
Sɛ mete ase yi, mɛkamfo wo, na wo din mu na mɛma me nsa so.
Sɛ mete ase yi, mɛkamfo wo, na wo din mu na mɛpagya me nsa.
Я благословлятиму Тебе, поки житиму, в ім’я Твоє піднесу мої руки.
Так я буду в житті своїм благословля́ти Тебе, ради Йме́ння Твого́ буду руки свої підіймати!
इसी तरह मैं उम्र भर तुझे मुबारक कहूँगा; और तेरा नाम लेकर अपने हाथ उठाया करूँगा;
شۇ سەۋەبتىن تىرىك بولساملا، ساڭا تەشەككۈر-مەدھىيە ئوقۇيمەن، سېنىڭ نامىڭدا قوللىرىمنى كۆتۈرىمەن.
Шу сәвәптин тирик болсамла, Саңа тәшәккүр-мәдһийә оқуймән, Сениң намиңда қоллиримни көтиримән.
Shu sewebtin tirik bolsamla, Sanga teshekkür-medhiye oquymen, Séning namingda qollirimni kötürimen.
Xu sǝwǝbtin tirik bolsamla, Sanga tǝxǝkkür-mǝdⱨiyǝ oⱪuymǝn, Sening namingda ⱪollirimni kɵtürimǝn.
Như vậy, tôi sẽ chúc phước Chúa trọn đời tôi; Nhân danh Chúa tôi sẽ giơ tay lên.
Như vậy, tôi sẽ chúc phước Chúa trọn đời tôi; Nhơn danh Chúa tôi sẽ giơ tay lên.
Con sẽ chúc tụng Chúa suốt đời con, đưa tay hướng về Ngài, cầu nguyện.
Ndiela kuzitisa thangu yoso ndidi moyo. Mu diambu di dizina diaku, ndiela vumuna mioko miama ku yilu.
Èmi ó yìn ọ́ níwọ̀n ìgbà tí mo wà láààyè, èmi ó gbé ọwọ́ sókè, èmi ó sì pe orúkọ rẹ.
Verse Count = 224

< Psalms 63:4 >