< Psalms 60:11 >

Give us help against the adversary, for the help of man is vain.
Na ndihmo kundër armikut, sepse është e kotë ndihma e njeriut.
أَعْطِنَا عَوْنًا فِي ٱلضِّيقِ، فَبَاطِلٌ هُوَ خَلَاصُ ٱلْإِنْسَانِ.
هَبْ لَنَا عَوْناً فِي الضِّيقِ، فَعَبَثٌ هُوَ خَلاَصُ الإِنْسَانِ.
শত্ৰুৰ বিৰুদ্ধে আমাক সহায় কৰা; কিয়নো মানুহৰ সহায় বৃথা।
Bizə düşmənin qarşısında imdad et, Çünki insanın köməyi puçdur.
Ninima ha lai dunu da nini hasalasa: besa: le, Dia nini fidima. Bai osobo bagade dunu ilia fidisu da hamedeidafa gala.
শত্রুদের বিরুদ্ধে আমাদের সাহায্য কর; কারণ মানুষের সাহায্য অর্থহীন।
আমাদের শত্রুদের বিরুদ্ধে সাহায্য করো, কারণ মানুষের সাহায্য নিষ্ফল।
Помогни ни срещу противника, Защото суетно е човешкото избавление.
Hatagi kami ug tabang batok sa kaaway, kay ang tabang sa tawo walay pulos.
Hatagi kami ug tabang batok sa kaaway; Kay kawang lamang ang tabang sa tawo.
Naejam inayuda contra y contrario gui chinatsaga; sa taebale y inayudan taotao.
Tipatseni chithandizo kuti tilimbane ndi mdani wathu, pakuti thandizo lochokera kwa munthu ndi lopanda phindu.
Kami abomhaih loe azom pui ah oh pongah, raihaih thung hoiah ka loih o thai hanah na bomh ah.
Hlang kah loeihnah a poeyoek la a om dongah rhal taengah khaw kai he bomnah m'pae lah.
Hlang kah loeihnah a poeyoek la a om dongah rhal taengah khaw kai he bomnah m'pae lah.
Qalkap tuknaak thai aham bawngnaak ni pe lah, kawtih thlanghqing ak bawngnaak taw a phi am awm hy.
O lungset tah in ka galmiteuva konin neipanpin, ajeh chu mihem panpina hi aphachom aumpoi.
Runae um vah, na kabawm haw. Bangkongtetpawiteh, tami kabawpnae teh cungkeihoeh.
求你帮助我们攻击敌人, 因为人的帮助是枉然的。
求你幫助我們攻擊敵人, 因為人的幫助是枉然的。
求你援助我們抵抗仇讎,因為人的援助盡是虛無。
Pomozi nam protiv dušmana, jer ljudska je pomoć ništavna!
Uděliž nám pomoci před nepřítelem, nebo marná jest pomoc lidská.
Uděliž nám pomoci před nepřítelem, nebo marná jest pomoc lidská.
Giv os dog Hjælp mod Fjenden! Blændværk er Menneskers Støtte.
Hvo vil føre mig til den faste Stad? Hvo har ledet mig indtil Edom?
Hvo bringer mig hen til den faste Stad, hvo leder mig hen til Edom?
Miwa kony mondo walo wasikwa, nikech kony mar dhano onge tich.
Geef Gij ons hulp uit de benauwdheid, want 's mensen heil is ijdelheid.
Ach, help ons dan tegen den vijand, Want hulp van mensen is ijdel;
Geef Gij ons hulp uit de benauwdheid, want 's mensen heil is ijdelheid.
Give us help against the adversary, for vain is the help of man.
Give us help against the adversary, for the help of man is vain.
Give us help against the adversary; For vain is the help of man.
Give us aid against the enemy, for the help of man is worthless.
Give us help in our trouble; for there is no help in man.
Give us help from trouble: for vain is the deliverance of man.
Give us help from trouble: for vain is the deliverance of man.
Grant us help from tribulation. For salvation from man is empty.
Give us help from trouble; for vain is man's deliverance.
Give us help from trouble: for vain is the salvation of man.
Please give us help against our enemies, for human help is worthless.
Giue vs helpe against trouble: for vaine is the helpe of man.
Give us help against the adversary; for vain is the help of man.
Give us help from trouble: for vain [is] the help of man.
Give us help from trouble: for vain is the help of man.
Give us help from trouble: for vain is the help of man.
Give us help from trouble: for vain is the help of man.
Give us help from trouble: for vain is the help of man.
Give us help from trouble: for vain is the help of man.
Give us help from trouble: for vain is the deliverance of man.
Give us help against the assailant; for vain is the help of man.
Give to us help from adversity, And the deliverance of man [is] vain.
Give us help against the adversary, for the help of man is vain.
Give us help against the adversary, for the help of man is vain.
Give us help against the adversary, for the help of man is vain.
Give us help against the adversary, for the help of man is vain.
Give us help against the adversary, for the help of man is vain.
Give us help against the adversary, for the help of man is vain.
Give us thine aid in our distress, For vain is the help of man!
Give us help against the adversary, for the help of man is vain.
Grant us help from the foe, for human help is worthless.
Grant us help from the foe, for human help is worthless.
Give us help against the adversary: for vain is the help of man.
Grant us help out of distress, For, vain, is the deliverance of man:
Give! to us help from [the] foe and [is] worthlessness [the] deliverance of humankind.
to give [emph?] to/for us help from enemy and vanity: vain deliverance: salvation man
[We need you to] help us when we fight against our enemies, because the help that humans can give us is worthless.
Give us help against the enemy, for man's help is futile.
Give us help from trouble: for vain [is] the help of man.
Give us help from trouble: for vain is the help of man.
Give us help against the adversary, for the help of man is vain.
Give us help against the adversary, for the help of man is vain.
Give us help against the adversary, for the help of man is vain.
Give us help against the adversary, for the help of man is vain.
Give us help against the adversary, for the help of man is vain.
Give us help against the adversary, for the help of man is vain.
Lord, yyue thou to vs help of tribulacioun; for the heelthe of man is veyn.
Give to us help from adversity, And vain [is] the deliverance of man.
Donu al ni helpon kontraŭ la malamiko; Vanta estas helpo de homo.
Kpe ɖe mía ŋu, ɖe míaƒe futɔwo ŋuti, elabena amegbetɔ ƒe kpekpeɖeŋu mele ɖeke me o.
Saata meille apu tuskasta; sillä ihmisten apu on turha.
Anna meille apu ahdistajaa vastaan, sillä turha on ihmisten apu.
Prête-nous ton secours contre l'oppresseur! Le secours de l'homme n'est que vanité.
Donne-nous du secours contre l'adversaire, car l'aide de l'homme est vaine.
Donne-nous du secours pour sortir de détresse; car la délivrance qui vient de l’homme est vaine.
Donne-nous du secours [pour sortir] de détresse; car la délivrance [qu'on attend] de l'homme est vanité.
Donnez-nous du secours, pour nous tirer de la tribulation, parce que vain est le salut de l’homme.
Donne-nous du secours contre la détresse! Le secours de l’homme n’est que vanité.
Prête-nous ton secours contre l’oppresseur! Le secours de l’homme n’est que vanité.
Donne-nous du secours pour sortir de détresse; car
Donne-nous ton aide pour sortir de la gêne, puisque le secours de l'homme est une vanité!
Viens à notre secours, Pour que nous puissions échapper à la détresse! Le secours de l'homme n'est que vanité.
Donne-nous ton secours pour nous tirer de nos tribulations; car il est vain le salut qui vient de l'homme.
Prête-nous secours contre l’adversaire, puisque trompeuse est l’aide de l’homme.
Wer bringt mich hinein in die feste Stadt? / Wer führt mich hin nach Edom?
Verschaffe Rettung uns aus dieser Not! Denn Menschenhilfe trügt.
Schaffe uns Hülfe aus der Bedrängnis! [O. vom Bedränger] Menschenrettung ist ja eitel.
Schaffe uns Hilfe aus der Bedrängnis! Menschenrettung ist ja eitel.
Schaffe uns Hilfe gegen den Feind,
Verse not available
Schaffe uns Beistand in der Not; denn Menschenhilfe ist nichts nütze.
O schaff uns Hilfe gegen den Feind! denn nichtig ist Menschenhilfe.
Schaffe uns Hilfe in der Not, denn eitel ist Menschenhilfe!
Gib Du uns Beistand von dem Dränger; ist eitel doch des Menschen Heil.
Tũteithie, ũtũhootanĩre harĩ thũ ciitũ, nĩgũkorwo ũteithio wa mũndũ nĩ wa tũhũ.
Βοήθησον ημάς από της θλίψεως· διότι ματαία είναι η παρά των ανθρώπων σωτηρία.
δὸς ἡμῖν βοήθειαν ἐκ θλίψεως καὶ ματαία σωτηρία ἀνθρώπου
અમારા શત્રુઓ વિરુદ્ધ અમારી સહાય કરો, કારણ કે માણસોની સહાય વ્યર્થ છે.
Tanpri, ede nou goumen kont lènmi nou yo, paske sekou lèzòm se pawòl nan bouch.
O bannou sekou kont advèsè a, paske delivrans pa lòm se an ven.
Ka ba mu gudummawa a kan abokin gāba, gama taimakon mutum banza ne.
E kokua mai oe ia makou i ka popilikia; No ka mea, he lapuwale ke kokua ana o ke kanaka.
הבה-לנו עזרת מצר ושוא תשועת אדם
הָֽבָה־לָּ֣נוּ עֶזְרָ֣ת מִצָּ֑ר וְ֝שָׁ֗וְא תְּשׁוּעַ֥ת אָדָם׃
הָֽבָה־לָּנוּ עֶזְרָת מִצָּר וְשָׁוְא תְּשׁוּעַת אָדָֽם׃
הבה לנו עזרת מצר ושוא תשועת אדם׃
הָֽבָה־לָּנוּ עֶזְרָת מִצָּר וְשָׁוְא תְּשׁוּעַת אָדָם׃
הָֽבָה־לָּ֣נוּ עֶזְרָ֣ת מִצָּ֑ר וְ֝שָׁ֗וְא תְּשׁוּעַ֥ת אָדָם׃
शत्रु के विरुद्ध हमारी सहायता कर, क्योंकि मनुष्य की सहायता व्यर्थ है।
शत्रु के विरुद्ध हमारी सहायता कीजिए, क्योंकि किसी भी मनुष्य द्वारा लायी गयी सहायता निरर्थक है.
Segíts ki minket a nyomorúságból, mert emberi segítség hiábavaló.
Adj nekünk segítséget a szorongató ellen; hisz hiábavaló embernek segedelme.
Drottinn, styð okkur gegn óvinunum, því að ekki hjálpa menn.
Nyere anyị aka ka anyị pụọ nʼaka ndị iro, nʼihi na inyeaka mmadụ bụ ihe efu.
Tulongannakami kadagiti kabusormi, ta awan serserbi ti tulong ti tao.
Tolonglah kami terhadap musuh, sebab bantuan manusia tidak berguna.
Berikanlah kepada kami pertolongan terhadap lawan, sebab sia-sia penyelamatan dari manusia.
Dacci aiuto, [per uscir] di distretta; Perciocchè il soccorso degli uomini [è] vanità.
Nell'oppressione vieni in nostro aiuto perché vana è la salvezza dell'uomo.
Dacci aiuto per uscir dalla distretta, poiché vano è il soccorso dell’uomo.
ねがはくは助をわれにあたへて敵にむかはしめたまへ 人のたすけは空しければなり
われらに助けを与えて、あだにむかわせてください。人の助けはむなしいのです。
ねがはくは助をわれにあたへて敵にむかはしめたまへ 人のたすけは空しければなり
Taza hunka ha' vahetia hara huzmanto, na'ankure vahetfamo'za taza hugara osu'naze.
ವೈರಿಗಳ ವಿರೋಧ ನಮಗೆ ಸಹಾಯಮಾಡಿರಿ. ಮನುಷ್ಯರ ಸಹಾಯವು ವ್ಯರ್ಥ.
ನಮಗೆ ಕೈನೀಡಿ ಶತ್ರುಬಾಧೆಯಿಂದ ಪಾರುಮಾಡು; ಮನುಷ್ಯರ ಸಹಾಯವು ವ್ಯರ್ಥ.
우리를 도와 대적을 치게 하소서 사람의 구원은 헛됨이니이다
우리를 도와 대적을 치게 하소서 사람의 구원은 헛됨이니이다
Kasrekut lain mwet lokoalok lasr — Kasru sin mwet uh wangin sripa.
یارمەتیمان بدە بەرامبەر بە دوژمنەکە، چونکە ڕزگاری لە مرۆڤەوە پووچە.
Da nobis auxilium de tribulatione, quia vana salus hominis.
Da nobis auxilium de tribulatione: quia vana salus hominis.
Da nobis auxilium de tribulatione: quia vana salus hominis.
Da nobis auxilium de tribulatione, quia vana salus hominis.
da nobis auxilium de tribulatione et vana salus hominis
Da nobis auxilium de tribulatione: quia vana salus hominis.
Dod mums palīgu bēdu laikā, jo cilvēku pestīšana nav nekas.
Yaka kosunga biso, kangola biso liboso ya moyini; pamba te lisungi ya bato ezali pamba.
Tudduukirire, nga tulwanyisa abalabe baffe, kubanga obuyambi bw’abantu temuli nsa.
Vonjeo amin’ ny mpandrafy izahay; fa zava-poana ny famonjena ataon’ ny olona.
Oloro amy rafelahiy zahay, fa tsy vente’e ty fandrombaha’ ondatio.
വൈരിയുടെ നേരെ ഞങ്ങൾക്ക് സഹായം ചെയ്യണമേ; മനുഷ്യന്റെ സഹായം വ്യർത്ഥമല്ലോ.
വൈരിയുടെനേരെ ഞങ്ങൾക്കു സഹായം ചെയ്യേണമേ; മനുഷ്യന്റെ സഹായം വ്യൎത്ഥമല്ലോ.
ശത്രുക്കൾക്കുമുമ്പിൽ ഞങ്ങളെ സഹായിക്കണമേ, മനുഷ്യന്റെ സഹായം യാതൊരു പ്രയോജനവുമില്ലാത്തതാണല്ലോ.
तू आमच्या शत्रूविरूद्ध आम्हास मदत कर, कारण मनुष्याचे सहाय्य निष्फळ आहे.
ရန်​သူ​ကို​တိုက်​ခိုက်​နိုင်​ရန်​ကျွန်​တော်​မျိုး​တို့​အား ကူ​မ​တော်​မူ​ပါ။ လူ​သား​တို့​၏​အ​ကူ​အ​ညီ​သည်​အ​ချည်း​နှီး ဖြစ်​ပါ​၏။
ဒုက္ခနှင့် ကင်းလွတ်စေခြင်းငှါ မစတော်မူပါ။ လူတို့သည် ကယ်တင်ခြင်းငှါ မတတ်နိုင်ကြပါ။
ဒုက္ခ နှင့် ကင်းလွတ်စေခြင်းငှါ မစ တော်မူပါ။ လူ တို့သည် ကယ်တင် ခြင်းငှါ မတတ်နိုင်ကြပါ။
Homai he awhina mo matou ki o matou hoariri: he teka noa hoki te awhina a te tangata.
Ake usisize ezitheni zethu, ngoba usizo lomuntu luyize.
Siphe usizo ekuhlupheni, ngoba luyize uncedo lomuntu.
शत्रुका विरुद्धमा हामीलाई सहायता दिनुहोस्, किनकि मानिसको सहायता व्यार्थको हुन्छ ।
Gi oss hjelp mot fienden, for menneskehjelp er tomhet!
Gjev oss hjelp imot fienden, for mannehjelp er fåfengd!
ବିପକ୍ଷ ପ୍ରତିକୂଳରେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସାହାଯ୍ୟ ଦାନ କର; କାରଣ ମନୁଷ୍ୟର ସାହାଯ୍ୟ ବୃଥା।
Diina keenya of irraa dhowwuu nu gargaar; gargaarsi namaa faayidaa hin qabuutii.
ਵਿਰੋਧੀ ਤੋਂ ਸਾਡੀ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਆਦਮੀ ਵੱਲੋਂ ਬਚਾਓ ਵਿਅਰਥ ਹੈ।
مرا از دشمن اعانت فرما زیرامعاونت انسان باطل است.
تو ما را در جنگ با دشمن کمک کن، زیرا کمک انسان بی‌فایده است.
Kom kotin sauasa kit ni at apwal akan, pwe en aramas ar sauase sota katepa.
Kom kotin jauaja kit ni at apwal akan, pwe en aramaj ar jauaje jota katepa.
Dajże nam ratunek w utrapieniu; boć omylny ratunek ludzki.
Udziel nam pomocy w utrapieniu, bo próżna jest pomoc ludzka.
Dá-nos socorro para a angústia; porque a salvação de [origem] humana é inútil.
Dá-nos auxilio na angustia, porque vão é o soccorro do homem.
Dá-nos auxílio na angústia, porque vão é o socorro do homem.
Give nós ajudamos contra o adversário, pois a ajuda do homem é vaidosa.
Дэ-не ажутор, ка сэ скэпэм дин неказ! Кэч ажуторул омулуй есте задарник.
Подай нам помощь в тесноте, ибо защита человеческая суетна.
Дај нам помоћ у тескоби. А обрана је човечија узалуд.
Daj nam pomoæ u tjeskobi. A obrana je èovjeèija uzalud.
Tibatsirei pavavengi vedu, nokuti rubatsiro rwavanhu haruna maturo.
Даждь нам помощь от скорби: и суетно спасение человеческо.
Daj nam pomoč iz stiske, kajti prazna je človeška pomoč.
Daj nam pomoč zoper sovražnika; ker ničeva je pomoč človeška.
Cadowga naga caawi, Waayo, binu-aadmiga caawimaaddiisu waxtar ma leh.
Danos socorro contra el enemigo, que vana es la salud de los hombres.
Por favor una mano de ayuda en contra de nuestros enemigos, porque la ayuda humana no vale la pena.
Danos ayuda contra el adversario, porque la ayuda del hombre es vana.
Socórrenos ante el adversario, Porque vana es la liberación del hombre.
Dános socorro contra el enemigo, que vana es la salud de los hombres.
Danos socorro contra el enemigo, que vana es la salud de los hombres.
Danos ayuda en nuestro problema; porque no hay ayuda en el hombre.
Ven en nuestro auxilio contra el adversario, porque vano es el auxilio de los hombres.
Utusaidie dhidi ya adui yetu, maana msaada wa mwanadamu ni bure.
Tuletee msaada dhidi ya adui, kwa maana msaada wa mwanadamu haufai kitu.
Giv oss hjälp mot ovännen; ty människors hjälp är fåfänglighet.
Skaffa oss bistånd i nödene; ty menniskors hjelp är fåfäng.
Vem skall föra mig till den fasta staden, vem leder mig till Edom?
Tulungan mo kami laban sa kaaway; sapagka't walang kabuluhan ang tulong ng tao.
Tulungan mo kami laban sa kaaway, dahil ang tulong ng tao ay walang silbi.
ஆபத்தில் எங்களுக்கு உதவிசெய்யும்; மனிதனுடைய உதவி வீண்.
பகைவரை மேற்கொள்ள எங்களுக்கு உதவும்; ஏனெனில் மனிதனின் உதவியோ பயனற்றது.
మనుషుల సహాయం ప్రయోజనం లేనిది. శత్రువులను జయించడానికి మాకు సహాయం చెయ్యి.
Ke ke tuku kiate kimautolu ʻae tokoni mei he mamahi: he ʻoku taʻeʻaonga ʻae tokoni ʻae tangata.
Yardım et bize düşmana karşı, Çünkü boştur insan yardımı.
Boa yɛn tia ɔtamfo no, na ɔdesani mmoa nka hwee.
Boa yɛn tia ɔtamfoɔ no, na ɔdasani mmoa nka hwee.
Подай нам допомогу [в боротьбі] з ворогом, адже марний порятунок людський.
Подай же нам поміч на ворога, лю́дська бо поміч — марно́та!
मुख़ालिफ़ के मुक़ाबले में हमारी मदद कर, क्यूँकि इंसानी मदद बेकार है।
بىزنى زۇلۇملاردىن قۇتۇلۇشقا ياردەملەشكەيسەن، چۈنكى ئىنساننىڭ ياردىمى بىكاردۇر!
Бизни зулумлардин қутулушқа ярдәмләшкәйсән, Чүнки инсанниң ярдими бекардур!
Bizni zulumlardin qutulushqa yardemleshkeysen, Chünki insanning yardimi bikardur!
Bizni zulumlardin ⱪutuluxⱪa yardǝmlǝxkǝysǝn, Qünki insanning yardimi bikardur!
Xin Chúa cứu giúp chúng tôi khỏi sự gian truân; Vì sự cứu giúp của loài người là hư không.
Xin Chúa cứu giúp chúng tôi khỏi sự gian truân; Vì sự cứu giúp của loài người là hư không.
Xin giúp chúng con chống lại quân thù, vì loài người vô dụng, làm sao giúp đỡ.
Wutuvana lusadusu va ntuala mbeni bila lusadusu lu mutu luidi luphamba.
Fún wa ní ìrànlọ́wọ́ lórí àwọn ọ̀tá, nítorí asán ni ìrànlọ́wọ́ ènìyàn.
Verse Count = 222

< Psalms 60:11 >