< Psalms 51:15 >

Lord, open my lips. My mouth will declare your praise.
O Zot, hap buzët e mia, dhe goja ime do të shpallë lëvdimin tënd.
يَارَبُّ ٱفْتَحْ شَفَتَيَّ، فَيُخْبِرَ فَمِي بِتَسْبِيحِكَ.
يَارَبُّ افْتَحْ شَفَتَيَّ فَيُذِيعَ فَمِي تَسْبِيحَكَ.
হে প্ৰভু, মোৰ ওঁঠ মুকলি কৰা; মোৰ মুখে তোমাৰ প্ৰশংসা প্ৰচাৰ কৰিব।
Ey Xudavənd, Sən dilimi aç, Ağzımla Sənə olan həmdlərimi bəyan edim.
Hina Gode! Na sia: sia: ma: ne fidima! Amasea, Na da Dima nodone sia: mu.
প্রভু, আমার ঠোঁট খুলে দাও এবং আমার মুখ তোমার প্রশংসা প্রচার করবে।
হে সদাপ্রভু, আমার ঠোঁট খুলে দাও, আর আমার মুখ তোমার প্রশংসা ঘোষণা করবে।
Господи, отвори устните ми; И устата ми ще разгласят Твоята хвала.
Ginoo, ablihi ang akong ngabil, aron ang akong baba magpahayag sa pagdayeg kanimo.
Oh Ginoo, buksan mo ang akong mga ngabil; Ug ang akong baba magamantala sa imong pagdayeg.
O Jeova, baba y labiosso: ya y pachotto ufamanue ni y matunamo.
Inu Ambuye tsekulani milomo yanga, ndipo pakamwa panga padzalengeza matamando anu.
Aw Angraeng, ka pahni hae paong ah: to tiah nahaeloe ka pakha mah nang pakoehhaih lok to thui tih.
Ka Boeipa aw, ka hmui he han ong lamtah ka ka loh nang koehnah te doek saeh.
Ka Boeipa aw, ka hmui he han ong lamtah ka ka loh nang koehnah te doek saeh.
Aw Bawipa, ka hui ve awng law lah, cawhtaw kam kha ing nam kyihnaak ce kqawn kaw.
O Pakai lungnachim’a nangma ka vahchoi theina ding’in ka lei neilhap peh’in.
Oe BAWIPA, ka pahni heh paawng nateh, ka pahni ni na pholen han.
主啊,求你使我嘴唇张开, 我的口便传扬赞美你的话!
主啊,求你使我嘴唇張開, 我的口便傳揚讚美你的話!
我主,求你開啟我的口唇,我要親口宣揚你的光榮。
Otvori, Gospodine, usne moje, i usta će moja naviještati hvalu tvoju.
Pane, rty mé otevři, i budou ústa má zvěstovati chválu tvou.
Pane, rty mé otevři, i budou ústa má zvěstovati chválu tvou.
Herre, åben mine Læber, så skal min Mund forkynde din Pris.
Saa vil jeg lære Overtrædere dine Veje, og Syndere skulle omvende sig til dig.
Da vil jeg lære Overtrædere dine Veje, og Syndere skal vende om til dig.
Yaye Ruoth yaw pien dhoga, eka dhoga biro hulo pakni.
Heere, open mijn lippen, zo zal mijn mond Uw lof verkondigen.
Open mijn lippen, o Heer, En mijn mond verkondigt uw lof.
Heere, open mijn lippen, zo zal mijn mond Uw lof verkondigen.
O Lord, open thou my lips, and my mouth shall show forth thy praise.
Lord, open my lips. My mouth will declare your praise.
O Lord, open thou my lips; And my mouth shall show forth thy praise.
O Lord, open my lips, and my mouth will declare Your praise.
O Lord, let my lips be open, so that my mouth may make clear your praise.
O Lord, thou shalt open my lips; and my mouth shall declare thy praise.
O Lord, you shall open my lips; and my mouth shall declare your praise.
O Lord, you will open my lips, and my mouth will announce your praise.
Lord, open my lips, and my mouth shall declare thy praise.
O Lord, thou wilt open my lips: and my mouth shall declare thy praise.
Open my lips so I can speak your praise!
Open thou my lippes, O Lord, and my mouth shall shewe foorth thy praise.
O Lord, open Thou my lips; and my mouth shall declare Thy praise.
O Lord, open thou my lips; and my mouth shall shew forth thy praise.
O Lord, open you my lips; and my mouth shall show forth your praise.
O Lord, open thou my lips; and my mouth shall shew forth thy praise.
O YHWH, open thou my lips; and my mouth shall shew forth thy praise.
O Lord, open thou my lips; and my mouth shall shew forth thy praise.
O Lord, open you my lips; and my mouth shall show forth your praise.
O Lord, you shall open my lips; and my mouth shall declare your praise.
O Lord, open thou my lips, and my mouth shall declare thy praise.
O Lord, you open my lips, And my mouth declares Your praise.
Lord, open my lips. My mouth shall declare your praise.
Lord, open my lips. My mouth shall declare your praise.
Lord, open my lips. My mouth shall declare your praise.
Lord, open my lips. My mouth shall declare your praise.
Lord, open my lips. My mouth shall declare your praise.
Lord, open my lips. My mouth shall declare your praise.
O Lord! open thou my lips, That my mouth may show forth thy praise!
Lord, open my lips. My mouth shall declare your tehilah ·praise song·.
Open my lips, O Lord, and my mouth shall declare your praise.
Open my lips, O Lord, and my mouth shall declare your praise.
O Lord, open thou my lips; and my mouth shall shew forth thy praise.
O My Lord! my lips, wilt thou open, And, my mouth, shall declare thy praise.
O Lord lips my you will open and mouth my it will declare praise your.
Lord lips my to open and lip my to tell praise your
O Yahweh, help me to speak [in order that] I may praise you.
Lord, open my lips, and my mouth will express your praise.
O LORD, open thou my lips; and my mouth shall show forth thy praise.
O Lord, open thou my lips; and my mouth shall show forth thy praise.
Lord, open my lips. My mouth will declare your praise.
Lord, open my lips. My mouth will declare your praise.
Lord, open my lips. My mouth will declare your praise.
Lord, open my lips. My mouth will declare your praise.
Lord, open my lips. My mouth will declare your praise.
Lord, open my lips. My mouth will declare your praise.
Lord, `opene thou my lippis; and my mouth schal telle thi preysyng.
O Lord, my lips thou dost open, And my mouth declareth Thy praise.
Ho, mia Sinjoro, malfermu miajn lipojn; Kaj mia buŝo rakontos Vian gloron.
O! Aƒetɔ, ke nye nuyiwo, eye nye nu aɖe gbeƒã wò kafukafu.
Avaa, Herra, minun huuleni, että minun suuni ilmoittais sinun kiitokses.
Herra, avaa minun huuleni, että minun suuni julistaisi sinun kiitostasi.
Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche publiera ta louange.
Seigneur, ouvre mes lèvres. Ma bouche publiera tes louanges.
Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche annoncera ta louange.
Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche annoncera ta louange.
Seigneur, vous ouvrirez mes lèvres, et ma bouche annoncera votre louange.
Seigneur! Ouvre mes lèvres, Et ma bouche publiera ta louange.
Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche publiera ta louange.
Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche publiera ta louange.
Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche publiera tes louanges.
Seigneur, ouvre mes lèvres, Et ma bouche proclamera tes louanges.
Seigneur, tu ouvriras mes lèvres, et ma bouche proclamera tes louanges.
Seigneur, puisses-tu m’ouvrir les lèvres, pour que ma bouche proclame tes louanges!
Dann lehre ich Frevler deine Wege, / Und Sünder sollen sich zu dir kehren.
Herr, öffne Du mir meine Lippen! Dann wird mein Mund Dein Lob verkünden.
Herr, tue meine Lippen auf, und mein Mund wird dein Lob verkünden.
Herr, tue meine Lippen auf, und mein Mund wird dein Lob verkünden.
Herr, öffne mir die Lippen, damit mein Mund deinen Ruhm verkünde!
HERR, tue meine Lippen auf, daß mein Mund deinen Ruhm verkündige!
Herr, tue meine Lippen auf, daß mein Mund deinen Ruhm verkündige.
O Allherr, tu mir die Lippen auf, damit mein Mund deinen Ruhm verkünde!
Herr, tue meine Lippen auf, daß mein Mund dein Lob verkündige!
Herr, öffne meine Lippen und mein Mund sagt an Dein Lob.
Wee Mwathani, tumũra mĩromo yakwa, nako kanua gakwa koimbũre ũgooci waku.
Κύριε, άνοιξον τα χείλη μου· και το στόμα μου θέλει αναγγέλλει την αίνεσίν σου.
κύριε τὰ χείλη μου ἀνοίξεις καὶ τὸ στόμα μου ἀναγγελεῖ τὴν αἴνεσίν σου
હે પ્રભુ, તમે મારા હોઠ ઉઘાડો એટલે મારું મુખ તમારી સ્તુતિ પ્રગટ કરશે.
Seyè mwen, mete pawòl nan bouch mwen pou m' ka fè lwanj ou.
O Mèt mwen an, ouvri lèv mwen pou m kab deklare lwanj Ou.
Ya Ubangiji, ka buɗe leɓunana, bakina kuwa zai furta yabonka.
E ka Haku, e wehe mai oe i ko'u lebelehe; A e hoike aku ko'u waha i kou hoolea.
אדני שפתי תפתח ופי יגיד תהלתך
אֲ֭דֹנָי שְׂפָתַ֣י תִּפְתָּ֑ח וּ֝פִ֗י יַגִּ֥יד תְּהִלָּתֶֽךָ׃
אֲדֹנָי שְׂפָתַי תִּפְתָּח וּפִי יַגִּיד תְּהִלָּתֶֽךָ׃
אדני שפתי תפתח ופי יגיד תהלתך׃
אֲדֹנָי שְׂפָתַי תִּפְתָּח וּפִי יַגִּיד תְּהִלָּתֶֽךָ׃
אֲ֭דֹנָי שְׂפָתַ֣י תִּפְתָּ֑ח וּ֝פִ֗י יַגִּ֥יד תְּהִלָּתֶֽךָ׃
हे प्रभु, मेरा मुँह खोल दे तब मैं तेरा गुणानुवाद कर सकूँगा।
प्रभु, मेरे होंठों को खोल दीजिए, कि मेरे मुख से आपकी स्तुति-प्रशंसा हो सके.
Uram, nyisd meg az én ajakimat, hogy hirdesse szájam a te dicséretedet.
Uram, ajkaimat nyisd meg, hogy szájam hirdesse dicséretedet.
Leyf mér að syngja um miskunn þína, Drottinn. Opnaðu varir mínar svo að ég megi vegsama þig!
O, Onyenwe m, meghee ọnụ m, ka m kwupụta otuto gị.
O Apo, luktam ti bibigko, ken ibalikas ti ngiwatko iti pannakaidaydayawmo.
Ya TUHAN, tolonglah aku berbicara, maka aku akan memuji-muji Engkau.
Ya Tuhan, bukalah bibirku, supaya mulutku memberitakan puji-pujian kepada-Mu!
Signore, aprimi le labbra; E la mia bocca racconterà la tua lode.
Signore, apri le mie labbra e la mia bocca proclami la tua lode;
Signore, aprimi le labbra, e la mia bocca pubblicherà la tua lode.
主よわが口唇をひらきたまへ 然ばわが口なんぢの頌美をあらはさん
主よ、わたしのくちびるを開いてください。わたしの口はあなたの誉をあらわすでしょう。
主よわが口唇をひらきたまへ 然ばわが口なんぢの頌美をあらはさん
Ra Anumzamoka nagira eri o'za huge'na, zagamera hu'na kagia ahentesga ha'neno.
ಕರ್ತಾ, ನನ್ನ ತುಟಿಗಳನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ. ಆಗ ನನ್ನ ಬಾಯಿ ನಿಮ್ಮ ಸ್ತೋತ್ರವನ್ನು ಪ್ರಸಿದ್ಧಿ ಮಾಡುವುದು.
ಕರ್ತನೇ, ನನ್ನ ಬಾಯಿ ನಿನ್ನನ್ನು ಸ್ತೋತ್ರಮಾಡುವಂತೆ ನನ್ನ ತುಟಿಗಳನ್ನು ತೆರೆಯಮಾಡು.
주여 내 입술을 열어 주소서 내 입이 주를 찬송하여 전파하리이다
주여 내 입술을 열어 주소서 내 입이 주를 찬송하여 전파하리이다
Leum, kasreyu tuh nga in ku in kaskas, Ac nga fah kaksakin kom.
ئەی پەروەردگار، لێوەکانم لێک بکەرەوە و دەمم ستایشت ڕابگەیەنێت.
Domine, labia mea aperies, et os meum annuntiabit laudem tuam.
Domine, labia mea aperies: et os meum annunciabit laudem tuam.
Domine, labia mea aperies: et os meum annunciabit laudem tuam.
Domine, labia mea aperies, et os meum annuntiabit laudem tuam.
Domine labia mea aperies et os meum adnuntiabit laudem tuam
Domine, labia mea aperies: et os meum annunciabit laudem tuam.
Kungs, atdari manas lūpas, tad mana mute izteiks Tavu slavu.
Nkolo, fungola bibebu na ngai, mpe monoko na ngai ekokumisa Yo.
Ayi Mukama, yasamya emimwa gyange, n’akamwa kange kanaakutenderezanga.
Tompo ô, sokafy ny molotro, dia hanambara ny fiderana Anao ny vavako.
O Talè, sokafo o soñikoo hitaroñam-bavako ty fandrengeañ’ Azo
കർത്താവേ, എന്റെ അധരങ്ങളെ തുറക്കണമേ; എന്നാൽ എന്റെ വായ് അങ്ങേക്ക് സ്തുതിപാടും.
കൎത്താവേ, എന്റെ അധരങ്ങളെ തുറക്കേണമേ; എന്നാൽ എന്റെ വായ് നിന്റെ സ്തുതിയെ വൎണ്ണിക്കും.
കർത്താവേ, എന്റെ അധരങ്ങളെ തുറക്കണമേ; എന്റെ നാവ് അവിടത്തെ സ്തുതിഗാനമാലപിക്കട്ടെ.
प्रभू, माझे ओठ उघड, आणि माझे तोंड तुझी स्तुती वर्णन करेल.
အို ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား၊ ကျွန်​တော်​မျိုး​၏​နှုတ်​ကို​ဖွင့်​တော်​မူ​ပါ။ ဂုဏ်​တော်​ကို​ချီး​မွမ်း​ပါ​မည်။
အိုထာဝရဘုရား၊ အကျွန်ုပ်၏ နှုတ်ကို ဖွင့်တော် မူပါ။ ဂုဏ်ကျေးဇူးတော်ကို ချီးမွမ်း၍ မြွက်ဆိုပါမည်။
အိုထာဝရ ဘုရား၊ အကျွန်ုပ် ၏ နှုတ် ကို ဖွင့် တော်မူ ပါ။ ဂုဏ်ကျေးဇူးတော်ကို ချီးမွမ်း ၍ မြွက်ဆို ပါမည်။
Whakatuwheratia oku ngutu, e te Ariki; a ka puaki i toku mangai te whakamoemiti ki a koe.
Oh Thixo, vula izindebe zami, umlomo wami uzamemezela indumiso yakho.
Nkosi, vula indebe zami, lomlomo wami uzamemezela indumiso yakho.
हे परमप्रभु, मेरा ओठहरू खोल्नुहोस्, र मेरो मुखले तपाईंको प्रशंसा गाउनेछ ।
Herre, oplat mine leber! Så skal min munn kunngjøre din pris.
Herre, lat upp mine lippor! So skal min munn forkynna din pris.
ହେ ପ୍ରଭୋ, ମୋʼ ଓଷ୍ଠାଧର ଫିଟାଅ, ତହିଁରେ ମୋʼ ମୁଖ ତୁମ୍ଭର ପ୍ରଶଂସା ପ୍ରକାଶ କରିବ।
Yaa Gooftaa, hidhii koo naa bani; afaan koos galata kee labsa.
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ, ਮੇਰੇ ਬੁੱਲ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹ ਦੇ, ਤਾਂ ਮੇਰਾ ਮੂੰਹ ਤੇਰੀ ਉਸਤਤ ਸੁਣਾਵੇਗਾ।
خداوندا لبهایم را بگشا تا زبانم تسبیح تو رااخبار نماید.
خداوندا، کمکم کن تا بتوانم دهانم را بگشایم و تو را ستایش کنم.
Maing Ieowa, kom kotin kasar pasang kilen au ai, pwe au ai en kapikapinga komui.
Main leowa, kom kotin kajar pajan kilen au ai, pwe au ai en kapikapina komui.
Panie! otwórz wargi moje, a usta moje opowiadać będą chwałę twoję.
Panie, otwórz moje wargi, a moje usta będą głosić twoją chwałę.
Abre, Senhor, os meus lábios, e minha boca anunciará louvor a ti.
Abre, Senhor, os meus labios, e a minha bocca entoará o teu louvor.
Abre, Senhor, os meus lábios, e a minha boca entoará o teu louvor.
Lord, abra meus lábios. Minha boca vai declarar seus elogios.
Доамне, дескиде-мь бузеле ши гура мя ва вести лауда Та!
Господи! отверзи уста мои, и уста мои возвестят хвалу Твою:
Господе! Отвори уста моја, и она ће казати хвалу Твоју.
Gospode! otvori usta moja, i ona æe kazati hvalu tvoju.
Haiwa Ishe, zarurai miromo yangu, ipapo muromo wangu uchaparidza rumbidzo yenyu.
Господи, устне мои отверзеши, и уста моя возвестят хвалу Твою.
Oh Gospod, odpri moje ustnice in moja usta bodo naznanila tvojo hvalo.
Gospod, odpri moje ustne, in usta moja bodejo oznanjala hvalo tvojo.
Sayidow, bushimahayga fur, Oo afkaygu wuxuu ku hadli doonaa ammaantaada.
Señor, abre mis labios; y publicará mi boca tu alabanza.
¡Abre mis labios para que pueda alabarte!
Señor, abre mis labios. Mi boca declarará tu alabanza.
Oh ʼAdonay, abre mis labios, Para que mi boca declare tu alabanza.
Abre Tú mis labios, oh Señor, y mi boca publicará tus alabanzas,
Señor, abre mis labios, y denuncie mi boca tu alabanza.
Señor, abre mis labios; y publicará mi boca tu alabanza.
Oh Señor, que se abran mis labios, para que mi boca declare tu alabanza.
Ee Bwana, uifungue midomo yangu, na mdomo wangu itazieleza sifa zako.
Ee Bwana, fungua midomo yangu, na kinywa changu kitatangaza sifa zako.
Herre, upplåt mina läppar, så att min mun kan förkunna ditt lov.
Herre, upplåt mina läppar, att min mun må förkunna din pris.
Då skall jag lära överträdarna dina vägar, och syndarna skola omvända sig till dig.
Oh Panginoon, bukhin mo ang aking mga labi; at ang aking bibig ay magsasaysay ng iyong kapurihan.
Panginoon, buksan mo ang aking mga labi, at ipahahayag ng aking bibig ang iyong kapurihan.
ஆண்டவரே, என்னுடைய உதடுகளைத் திறந்தருளும்; அப்பொழுது என்னுடைய வாய் உம்முடைய புகழை அறிவிக்கும்.
யெகோவாவே, என் உதடுகளைத் திறந்தருளும்; அதினால் என் வாய் உம்முடைய புகழை அறிவிக்கும்.
ప్రభూ, నా పెదాలను తెరువు. నా నోరు నీకు స్తుతి పాడుతుంది.
‌ʻE ʻEiki ke ke faʻai hoku loungutu, pea ʻe fakahā atu ʻe hoku ngutu ʻa hoʻo fakamālō.
Ya Rab, aç dudaklarımı, Ağzım senin övgülerini duyursun.
Awurade, bue mʼano fafa, na mede mʼano bɛpae mu aka wʼayeyi.
Ao Awurade, bue mʼano fafa, na mede mʼano bɛpae mu aka wʼayɛyie.
Володарю, відкрий вуста мої, і вони сповіщатимуть Тобі хвалу.
Господи, відкрий мої уста, і язик мій звістить Тобі хвалу,
ऐ ख़ुदावन्द! मेरे होंटों को खोल दे, तो मेरे मुँह से तेरी सिताइश निकलेगी।
ئى رەببىم، لەۋلىرىمنى ئاچقايسەن، ئاغزىم مەدھىيىلىرىڭنى بايان قىلىدۇ.
И Рәббим, ләвлиримни ачқайсән, Ағзим мәдһийилириңни баян қилиду.
I Rebbim, lewlirimni achqaysen, Aghzim medhiyiliringni bayan qilidu.
I Rǝbbim, lǝwlirimni aqⱪaysǝn, Aƣzim mǝdⱨiyiliringni bayan ⱪilidu.
Chúa ơn, xin mở môi tôi, Rồi miệng tôi sẽ truyền ra sự ngợi khen Chúa.
Chúa ơn, xin mở mắt tôi, Rồi miệng tôi sẽ truyền ra sự ngợi khen Chúa.
Lạy Chúa, xin mở môi con, cho miệng con rao truyền lời ca tụng.
A Yave zibula bididi biama, ayi munuꞌama wela yamikisa nzitusu aku.
Olúwa, ṣí mi ní ètè mi gbogbo, àti ẹnu mi yóò sì máa kéde ìyìn rẹ.
Verse Count = 223

< Psalms 51:15 >