< Psalms 5:2 >

Listen to the voice of my cry, my King and my God, for I pray to you.
Dëgjo zërin e britmës sime, o mbreti im dhe Perëndia im, sepse ty të drejtoj lutjen time.
ٱسْتَمِعْ لِصَوْتِ دُعَائِي يَا مَلِكِي وَإِلَهِي، لِأَنِّي إِلَيْكَ أُصَلِّي.
اسْمَعْ إِلَى نِدَاءِ اسْتِغَاثَتِي يَامَلِكِي وَإِلَهِي، فَإِنِّي إِلَيْكَ أُصَلِّي.
হে মোৰ ৰজা, মোৰ ঈশ্বৰ, তুমি মোৰ কাতৰোক্তিৰ স্বৰ শুনা; কিয়নো মই তোমাৰ ওচৰতে প্ৰাৰ্থনা কৰিছোঁ।
Ey Padşahım, ey Allahım, fəryad səsimə qulaq as, Çünki Sənə dua edirəm.
Na Gode amola na Hina Bagade! Na Dima fidima: ne wele sia: sea, Di da na wele sia: su nabima. Hina Gode! Na da Dima sia: ne gadosa.
আমার কান্নার শব্দ শোন, আমার রাজা এবং আমার ঈশ্বর। কারণ আমি তোমার কাছে প্রার্থনা করছি।
আমার সাহায্যের আর্তনাদ শোনো, হে আমার রাজা আমার ঈশ্বর, তোমার কাছেই আমি প্রার্থনা করি।
Слушай гласа на викането ми, Царю мой и Боже мой; Защото на Тебе се моля.
Paminawa ang tingog sa akong pagsangpit kanimo, akong Hari ug akong Dios, kay kanimo ako nag-ampo.
Pamatia ang tingog sa akong pagtu-aw, Hari ko ug Dios ko: Kay kanimo nagaampo ako.
Ecungog y vos y inagangjo, Ray jo, yan Yuusso: sa jago jutaetaetaye.
Mverani kulira kwanga kofuna thandizo, Mfumu yanga ndi Mulungu wanga, pakuti kwa Inu, ine ndikupemphera.
Ka siangpahrang hoi ka Sithaw, lawk kang thuih baktih toengah, ka hanghaih lok hae na tahngai pae ah.
Nang taengah ka thangthui dongah ka manghai neh Pathen aw ka rhah ol te hnatung lah.
Nang taengah ka thangthui dongah ka manghai neh Pathen aw ka rhah ol te hnatung lah.
Ka sangpahrang ingkaw ka Khawsa kak khy awi ce ngai lah; na venawh nik cykcah law nyng.
Panpi ngaija kakana neigelkhohpeh’in, kalengpa le ka Pathen; ajeh chu nangma kom’a bou taova kahi.
Ka siangpahrang hoi ka Cathut, ka hramnae hah na thai pouh haw. Nang koevah, ka ratoum.
我的王我的 神啊,求你垂听我呼求的声音! 因为我向你祈祷。
我的王我的上帝啊,求你垂聽我呼求的聲音! 因為我向你祈禱。
我的君王,我的天主,請聽我祈禱的聲音!上主,我在向你哀懇,
Osvrni se na glas mog prizivanja, o Kralju moj i Bože moj, jer tebe vruće zazivam!
Pozoruj hlasu volání mého, králi můj a Bože můj; nebo se tobě modlím.
Pozoruj hlasu volání mého, králi můj a Bože můj; nebo se tobě modlím.
lån Øre til mit Nødråb, min Konge og Gud, thi jeg beder til dig!
Herre! vend dine Øren til mine Ord, agt paa min Tanke!
HERRE, lyt til mit Ord og agt paa mit suk,
Winj ywakna mar dwaro kony, Yaye Ruodha kendo Nyasacha, nikech in ema alami.
Merk op de stem mijns geroeps, o mijn Koning en mijn God! Want tot U zal ik bidden.
Luister naar mijn schreien, Mijn Koning en God.
Merk op de stem mijns geroeps, o mijn Koning en mijn God! Want tot U zal ik bidden.
Hearken to the voice of my cry, my King, and my God, for to thee do I pray.
Listen to the voice of my cry, my King and my God, for I pray to you.
Hearken unto the voice of my cry, my King, and my God; For unto thee do I pray.
Attend to the sound of my cry, my King and my God, for to You I pray.
Let the voice of my cry come to you, my King and my God; for to you will I make my prayer.
Attend to the voice of my supplication, my King, and my God: for to thee, O Lord, will I pray.
Attend to the voice of my supplication, my King, and my God: for to you, O Lord, will I pray.
Attend to the voice of my prayer, my King and my God.
Hearken unto the voice of my crying, my king and my God; for to thee will I pray.
Hearken to the voice of my prayer, O my King and my God.
Hear me pleading for help, my King and my God, because I'm praying to you.
Hearken vnto the voyce of my crie, my King and my God: for vnto thee doe I pray.
Hearken unto the voice of my cry, my King, and my God; for unto Thee do I pray.
Hearken unto the voice of my cry, my King, and my God: for unto thee will I pray.
Listen to the voice of my cry, my King, and my God: for to you will I pray.
Hearken unto the voice of my cry, my King, and my God: for unto thee will I pray.
Hearken unto the voice of my cry, my King, and my Elohim: for unto thee will I pray.
Hearken unto the voice of my cry, my King, and my God: for unto thee will I pray.
Hearken unto the voice of my cry, my King, and my God: for unto you will I pray.
Attend to the voice of my supplication, my King, and my God: for to you, O Lord, will I pray.
Listen unto the voice of my loud cry, my King, and my God, when unto thee I pray.
Be attentive to the voice of my cry, My King and my God, For I pray to You habitually.
Give attention to the voice of my cry, my King and my God; for to you do I pray.
Give attention to the voice of my cry, my King and my God; for to you do I pray.
Give attention to the voice of my cry, my King and my God; for to you do I pray.
Give attention to the voice of my cry, my King and my God; for to you do I pray.
Give attention to the voice of my cry, my King and my God; for to you do I pray.
Give attention to the voice of my cry, my King and my God; for to you do I pray.
Listen to the voice of my supplication, my King and my God! For to thee do I address my prayer.
Listen to the voice of my cry, my King and my God; for to you do I pray.
Attend to my loud cry for help, my king and my God.
Attend to my loud cry for help, my king and my God.
Hearken unto the voice of my cry, my King, and my God: for unto thee do I pray.
Attend to the voice of my cry, my King and my God, for, unto thee, do I pray.
Pay attention! - to [the] sound of cry for help my O king my and God my for to you I pray.
to listen [emph?] to/for voice: sound to cry my king my and God my for to(wards) you to pray
You are my King and my God. When I call to you to ask you to help me, listen to me, because you are the one to whom I pray.
Listen to the sound of my call, my King and my God, for it is to you that I pray.
Hearken to the voice of my cry, my King, and my God: for to thee will I pray.
Hearken to the voice of my cry, my King, and my God: for to thee will I pray.
Listen to the voice of my cry, my King and my God, for I pray to you.
Listen to the voice of my cry, my King and my God, for I pray to you.
Listen to the voice of my cry, my King and my God, for I pray to you.
Listen to the voice of my cry, my King and my God, for I pray to you.
Listen to the voice of my cry, my King and my God, for I pray to you.
Listen to the voice of my cry, my King and my God, for I pray to you.
Mi kyng, and my God; yyue thou tent to the vois of my preier.
Be attentive to the voice of my cry, My king and my God, For unto Thee I pray habitually.
Aŭdu la voĉon de mia krio, mia Reĝo kaj mia Dio; Ĉar al Vi mi preĝas.
Fianye kple Mawunye, ɖo to nye ɣlidodo, elabena wòe mele gbe dom ɖa na.
Ota vaari minun huudostani, minun Kuninkaani ja minun Jumalani; sillä sinua minä rukoilen.
Kuuntele huutoni ääntä, minun kuninkaani ja Jumalani, sillä sinua minä rukoilen.
sois attentif à mes cris, ô mon Roi et mon Dieu; car c'est à toi que j'adresse ma prière.
Écoute la voix de mon cri, mon roi et mon Dieu, car je te prie.
Sois attentif à la voix de ma supplication, mon Roi et mon Dieu! car c’est toi que je prie.
Mon Roi et mon Dieu! sois attentif à la voix de mon cri; car c'est à toi que j'adresse ma requête.
Soyez attentif à la voix
Sois attentif à mes cris, mon roi et mon Dieu! C’est à toi que j’adresse ma prière.
sois attentif à mes cris, ô mon Roi et mon Dieu; car c’est à toi que j’adresse ma prière.
Mon roi et mon Dieu, sois attentif à la voix de mon cri, car c'est toi que je prie!
Ecoute ma voix qui appelle, ô mon Roi! ô mon Dieu! car c'est toi que je prie.
Écoute ma voix qui t'implore, ô mon Roi et mon Dieu; Car c'est à toi que s'adresse ma prière.
Écoute la voix de ma prière, ô mon Roi, ô mon Dieu! Car je t'invoquerai, Seigneur;
Ecoute mes cris suppliants, mon roi et mon Dieu, car c’est toi que j’invoque.
Höre, Jahwe, meine Worte, / Merke auf mein Seufzen!
Auf meinen Angstschrei horche, mein König und mein Gott! Ich bete ja zu Dir. -
Horche auf die Stimme meines Schreiens, mein König und mein Gott! denn zu dir bete ich.
Horche auf die Stimme meines Schreiens, mein König und mein Gott! Denn zu dir bete ich.
Merke auf mein lautes Schreien, mein König und mein Gott, denn zu dir bete ich.
Vernimm mein Schreien, mein König und mein Gott; denn ich will vor dir beten.
Vernimm mein Schreien, mein König und mein Gott; denn ich will vor dir beten.
Ach, hör’ auf mein lautes Flehen, mein König und mein Gott; denn zu dir geht mein Gebet!
Achte auf die Stimme meines Schreiens, mein König und mein Gott; denn zu dir will ich beten!
Horch auf die Stimme meines Angstschreis, mein König und mein Gott; denn zu Dir bete ich.
Thikĩrĩria ngĩgũkaĩra ũndeithie, Mũthamaki wakwa na Ngai wakwa, nĩgũkorwo nĩwe ndĩrahooya.
Πρόσεξον εις την φωνήν της κραυγής μου, Βασιλεύ μου και Θεέ μου· Διότι εις σε θέλω προσευχηθή.
πρόσχες τῇ φωνῇ τῆς δεήσεώς μου ὁ βασιλεύς μου καὶ ὁ θεός μου ὅτι πρὸς σὲ προσεύξομαι κύριε
હે મારા રાજા અને મારા ઈશ્વર, મારી અરજ સાંભળો, કારણ કે હું તમારી પ્રાર્થના કરું છું.
Se ou ki wa mwen, se ou ki Bondye mwen. Pran ka m', Seyè, lè m'ap rele ou! Se ou menm m'ap lapriyè, Seyè.
Koute bri kri sekou mwen yo, Wa mwen e Bondye mwen. Pou Ou menm, mwen ap priye.
Ka saurare kukata na neman taimako, Sarkina da Allahna, gama gare ka nake addu’a.
E hoolohe i ka leo o kuu hea ana'ku, e kuu Alii, a me kuu Akua; No ka mea, e pule aku no au ia oe.
הקשיבה לקול שועי--מלכי ואלהי כי-אליך אתפלל
הַקְשִׁ֤יבָה ׀ לְקֹ֬ול שַׁוְעִ֗י מַלְכִּ֥י וֵאלֹהָ֑י כִּֽי־אֵ֝לֶ֗יךָ אֶתְפַּלָּֽל׃
הַקְשִׁיבָה ׀ לְקוֹל שַׁוְעִי מַלְכִּי וֵאלֹהָי כִּֽי־אֵלֶיךָ אֶתְפַּלָּֽל׃
הקשיבה לקול שועי מלכי ואלהי כי אליך אתפלל׃
הַקְשִׁיבָה ׀ לְקוֹל שַׁוְעִי מַלְכִּי וֵאלֹהָי כִּֽי־אֵלֶיךָ אֶתְפַּלָּֽל׃
הַקְשִׁ֤יבָה ׀ לְק֬וֹל שַׁוְעִ֗י מַלְכִּ֥י וֵאלֹהָ֑י כִּֽי־אֵ֝לֶ֗יךָ אֶתְפַּלָּֽל׃
हे मेरे राजा, हे मेरे परमेश्वर, मेरी दुहाई पर ध्यान दे, क्योंकि मैं तुझी से प्रार्थना करता हूँ।
मेरे परमेश्वर, मेरे राजा, सहायता के लिए मेरी पुकार पर ध्यान दें, क्योंकि याहवेह, मेरी यह प्रार्थना आपसे है.
Ügyelj az én kiáltásom szavára, én Királyom és én Istenem; mert én hozzád imádkozom!
Figyelmezz fohászom szavára, királyom és Istenem, mert hozzád imádkozom.
Hlustaðu á kveinstafi mína, þú Guð, konungur minn, því að ég mun aldrei biðja til neins nema þín.
Geekwa ntị nʼakwa arịrịọ m, gị Chineke onye bụ eze m. Nʼihi na ọ bụ naanị gị ka m na-akpọku.
Denggem ti timek ti awagko, O Arik ken Diosko, ta sika ti pagkarkararagak.
Indahkanlah seruanku dan tolonglah aku, ya Rajaku dan Allahku.
Perhatikanlah teriakku minta tolong, ya Rajaku dan Allahku, sebab kepada-Mulah aku berdoa.
Re mio, e Dio mio, attendi alla voce del mio grido; Perciocchè io t'indirizzo la mia orazione.
Ascolta la voce del mio grido, o mio re e mio Dio, perché ti prego, Signore.
Odi la voce del mio grido, o mio Re e mio Dio, perché a te rivolgo la mia preghiera.
わが王よわが神よ わが號呼のこゑをききたまへ われ汝にいのればなり
わが王、わが神よ、わたしの叫びの声をお聞きください。わたしはあなたに祈っています。
わが王よわが神よ わが號呼のこゑをききたまへ われ汝にいのればなり
Kagra nagri kini ne' mani'nenka, nagri Anumza mani'nananki, zavi krafage'nia kagesa antenka antahio. Na'ankure nagra kagritega nunamuna nehue.
ನನ್ನ ಅರಸರೇ, ನನ್ನ ದೇವರೇ, ಸಹಾಯಕ್ಕಾಗಿರುವ ನನ್ನ ಮೊರೆಯನ್ನು ಕೇಳಿರಿ, ನಿಮಗೇ ನಾನು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತೇನೆ.
ನನ್ನ ಅರಸನೇ, ನನ್ನ ದೇವರೇ, ನಿನ್ನನ್ನೇ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುವೆನು; ನನ್ನ ಮೊರೆಯನ್ನು ಆಲಿಸು.
나의 왕 나의 하나님이여 나의 부르짖는 소리를 들으소서 내가 주께 기도하나이다
나의 왕, 나의 하나님이여, 나의 부르짖는 소리를 들으소서 내가 주께 기도하나이다
Lohng pusren tung luk ke nga pang nu sum, O God luk ac tokosra luk! Nga pre nu sum, O LEUM GOD.
گوێ لە هاوارم بگرە، ئەی پاشا و خودام، چونکە لێت دەپاڕێمەوە.
Intende voci orationis meæ, rex meus et Deus meus.
Intende voci orationis meæ, Rex meus et Deus meus.
Intende voci orationis meæ, rex meus et Deus meus.
Intende voci orationis meæ, rex meus et Deus meus.
intende voci orationis meae rex meus et Deus meus
Intende voci orationis meae, rex meus et Deus meus.
Samani manas kliegšanas balsi, mans ķēniņ un mans Dievs, jo es Tevi gribu pielūgt.
Mokonzi na ngai mpe Nzambe na ngai, yoka koganga na ngai wana nazali kosenga lisungi, pamba te nazali kobondela nde Yo.
Wuliriza eddoboozi ly’omulanga gwange, Ayi Kabaka wange era Katonda wange: kubanga ggwe gwe nsaba.
Henoy ny feon’ ny fitarainako, ry Mpanjakako sy Andriamanitro ô; fa Hianao no ivavahako.
Haoño ty feon-koiko ry Mpanjakako naho Andrianañahareko: Ihe ro ihalaliako.
എന്റെ രാജാവും എന്റെ ദൈവവുമേ, എന്റെ കരച്ചിലിന്റെ ശബ്ദം കേൾക്കണമേ; അങ്ങയോടല്ലോ ഞാൻ പ്രാർത്ഥിക്കുന്നത്.
എന്റെ രാജാവും എന്റെ ദൈവവുമായുള്ളോവേ, എന്റെ സങ്കടയാചന കേൾക്കേണമേ; നിന്നോടല്ലോ ഞാൻ പ്രാൎത്ഥിക്കുന്നതു.
എന്റെ രാജാവും എന്റെ ദൈവവുമേ, സഹായത്തിനായുള്ള എന്റെ നിലവിളി കേൾക്കണമേ, അവിടത്തോടല്ലോ ഞാൻ പ്രാർഥിക്കുന്നത്.
माझ्या देवा! माझ्या राजा! माझ्या रडण्याच्या शब्दाकडे कान दे, कारण मी तुझी प्रार्थना करीत आहे.
ကျွန်​တော်​မျိုး​၏​ဘု​ရင်၊ကျွန်​တော်​မျိုး​၏​ဘု​ရား၊ ကူ​မ​တော်​မူ​ရန် ကျွန်​တော်​မျိုး​ဟစ်​အော်​တောင်း​လျှောက်​သည်​ကို နား​ထောင်​တော်​မူ​ပါ။ အို ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား၊ ကျွန်​တော်​မျိုး​သည်​အ​ထံ​တော်​သို့​ဆု​တောင်း ပတ္ထ​နာ​ပြု​ပါ​သည်။
အကျွန်ုပ်၏ရှင်ဘုရင်၊ အကျွန်ုပ်၏ဘုရား၊ အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်ကို ဆုတောင်းသည်ဖြစ်၍၊ အကျွန်ုပ်အော်ဟစ်သောအသံကို နားထောင်တော်မူပါ။
အကျွန်ုပ် ၏ရှင် ဘုရင်၊ အကျွန်ုပ် ၏ဘုရား ၊ အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော် ကို ဆုတောင်း သည်ဖြစ်၍ ၊ အကျွန်ုပ် အော်ဟစ် သောအသံ ကို နားထောင် တော်မူပါ။
Whakarongo ki te reo o taku karanga, e toku Kingi, e toku Atua, he inoi hoki taku ki a koe.
Lalela ukukhala kwami ngidinga uncedo, Nkosi yami loNkulunkulu wami, ngoba ngikhuleka kuwe.
Lalela ilizwi lokukhala kwami, Nkosi yami loNkulunkulu wami; ngoba ngikhuleka kuwe.
हे मेरो राजा र मेरो परमेश्‍वर, मेरो पुकाराको सोर सुन्‍नुहोस्, किनकि मैले प्रार्थना गर्ने तपाईंसँग नै हो ।
Merk på mitt klagerop, min konge og min Gud! For til dig beder jeg.
Lyd til mitt rop um hjelp, min konge og min Gud! For til deg bed eg.
ହେ ମୋହର ରାଜନ୍‍, ହେ ମୋହର ପରମେଶ୍ୱର, ମୋହର ଆର୍ତ୍ତରବରେ ମନୋଯୋଗ କର, କାରଣ ତୁମ୍ଭ ନିକଟରେ ମୁଁ ପ୍ରାର୍ଥନା କରେ।
Yaa mootii koo fi Waaqa ko, iyya ani gargaarsaaf iyyadhu dhaggeeffadhu; ani sin kadhadhaatii.
ਹੇ ਮੇਰੇ ਪਾਤਸ਼ਾਹ, ਹੇ ਮੇਰੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਮੇਰੀ ਦੁਹਾਈ ਦੀ ਅਵਾਜ਼ ਸੁਣ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਅੱਗੇ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।
‌ای پادشاه و خدای من، به آواز فریادم توجه کن زیرا که نزد تو دعامی کنم.
ای پادشاه و ای خدای من، به فریادم برس، زیرا من فقط نزد تو دعا می‌کنم.
O kotin mangi ai likelikwir, ai Nanmarki o ai Kot, pwe i pan potoan kapakap ong komui.
O kotin mani ai likelikwir, ai Nanmarki o ai Kot, pwe i pan potoan kapakap on komui.
Słuchaj pilnie głosu wołania mego; królu mój, i Boże mój! boć się modlę tobie.
Słuchaj pilnie głosu mego wołania, mój Królu i mój Boże, bo się do ciebie modlę.
Ouve a voz do meu clamor, meu Rei e meu Deus; porque a ti eu oro.
Attende á voz do meu clamor, Rei meu e Deus meu, pois a ti orarei.
Atende à voz do meu clamor, Rei meu e Deus meu, pois a ti orarei.
Ouça a voz do meu grito, do meu Rei e do meu Deus, pois eu rezo a vocês.
Я аминте ла стригэтеле меле, Ымпэратул меу ши Думнезеул меу, кэч кэтре Тине мэ рог!
Внемли гласу вопля моего, Царь мой и Бог мой! ибо я к Тебе молюсь.
Слушај вику моју, царе мој и Боже мој! Јер се Теби молим, Господе!
Slušaj viku moju, care moj i Bože moj! jer se tebi molim, Gospode!
Teererai inzwi rokuchema kwangu, Mambo wangu naMwari wangu, nokuti ndinonyengetera kwamuri.
Вонми гласу моления моего, Царю мой и Боже мой: яко к Тебе помолюся, Господи.
Prisluhni glasu mojega klica, moj Kralj in moj Bog. Kajti k tebi bom molil.
Poslušaj vpitja mojega glas, kralj moj in Bog moj: ker pri tebi imam molitev.
Boqorkayga iyo Ilaahaygow, bal maqal codka baryadayda, Waayo, adigaan kuu tukanayaa.
Está atento a la voz de mi clamor, Rey mío y Dios mío, porque a ti oraré.
Escucha mi súplica por tu ayuda, mi Rey y mi Dios, porque a ti oro.
Escucha la voz de mi clamor, mi Rey y mi Dios, porque te ruego.
Oye el sonido de mi clamor, Rey mío y ʼElohim mío, porque a Ti oro.
Está atento a la voz de mi clamor, Rey mío, y Dios mío, porque a ti oraré.
Está atento á la voz de mi clamor, Rey mío y Dios mío, porque á ti oraré.
Venga a ti la voz de mi clamor, mi Rey y mi Dios; porque a ti haré mi oración.
advierte la voz de mi oración, oh Rey mío y Dios mío;
Sikiliza sauti yangu nikuitapo, Ee Mfalme wangu na Mungu wangu, kwa kuwa ni kwako Bwana naomba.
Sikiliza kilio changu ili unisaidie, Mfalme wangu na Mungu wangu, kwa maana kwako ninaomba.
Akta på mitt klagorop, du min konung och min Gud; ty till dig vill jag ställa min bön.
Gif akt uppå, mitt rop, min Konung, och min Gud; ty jag vill bedja inför dig.
Lyssna till mina ord, HERRE; förnim min suckan.
Dinggin mo ang tinig ng aking daing, Hari ko, at Dios ko; sapagka't sa iyo'y dumadalangin ako.
Makinig ka sa tunog ng aking panawagan, aking Hari at aking Diyos, dahil sa iyo ako nananalangin.
நான் உம்மையே நோக்கி விண்ணப்பம் செய்கிறேன்; என் இராஜாவே, என் தேவனே, என் வேண்டுதலின் சத்தத்தைக் கேட்டருளும்.
உதவிக்காய் கதறும் என் சத்தத்தைக் கேளும், என் அரசனே, என் இறைவனே, உம்மிடமே நான் வேண்டுகிறேன்.
నా రాజా, నా దేవా, నా ఆర్తనాదం ఆలకించు, ఎందుకంటే నేను ప్రార్థన చేసేది నీకే.
Ke ke fanongo ki he leʻo ʻo ʻeku tangi, ʻE hoku tuʻi, mo hoku ʻOtua: he te u lotu pe kiate koe.
Feryadımı dinle, ey Kralım ve Tanrım! Duam sanadır.
Tie me mmoa ho sufrɛ, me Hene ne me Nyankopɔn, efisɛ wo na mebɔ wo mpae.
Tie me mmoa ho sufrɛ, me Ɔhene ne me Onyankopɔn, ɛfiri sɛ wo na mebɔ wo mpaeɛ.
Прислухайся до звуків мого зойку, Царю мій і Боже мій, бо Тобі я молюся.
Прислу́хайсь до голосу зо́йку мого́, о мій Ца́рю та Боже Ти мій, як до Тебе молитися бу́ду!
ऐ मेरे बादशाह! ऐ मेरे ख़ुदा! मेरी फ़रियाद की आवाज़ की तरफ़ मुतवज्जिह हो, क्यूँकि मैं तुझ ही से दुआ करता हूँ।
كۆتۈرگەن پەريادلىرىمنى ئاڭلا، مېنىڭ پادىشاھىم، مېنىڭ خۇدايىم، چۈنكى ساڭىلا دۇئا قىلىمەن.
Көтәргән пәрядлиримни аңла, мениң Падишасим, мениң Худайим, Чүнки саңила дуа қилимән.
Kötürgen peryadlirimni angla, méning Padishahim, méning Xudayim, Chünki sangila dua qilimen.
Kɵtürgǝn pǝryadlirimni angla, mening Padixaⱨim, mening Hudayim, Qünki sangila dua ⱪilimǝn.
Hỡi Vua tôi, Đức Chúa Trời tôi, xin hãy nghe tiếng kêu của tôi, Vì tôi cầu nguyện cùng Chúa.
Hỡi Vua tôi, Ðức Chúa Trời tôi, xin hãy nghe tiếng kêu của tôi, Vì tôi cầu nguyện cùng Chúa.
Xin nghe con kêu xin cứu giúp, lạy Vua của con và Đức Chúa Trời của con, vì con chỉ cầu khẩn với Ngài.
Dimba yamikina kuama bu ndilembo tombi lusadusu A ntinu ama ayi Nzambi ama bila ngeyo ndieti sambila.
Fi etí sílẹ̀ sí igbe mi fún ìrànlọ́wọ́, ọba mi àti Ọlọ́run mi, nítorí ìwọ ni mo gba àdúrà sí.
Verse Count = 223

< Psalms 5:2 >