Psalms 5:12

For you will bless the righteous. Yahweh, you will surround him with favor as with a shield.
sepse ti, o Zot, do të bekosh të drejtin; do ta rrethosh me hirin tënd si me mburojë.
لِأَنَّكَ أَنْتَ تُبَارِكُ ٱلصِّدِّيقَ يَارَبُّ. كَأَنَّهُ بِتُرْسٍ تُحِيطُهُ بِٱلرِّضَا.
لأَنَّكَ أَنْتَ يَارَبُّ تُبَارِكُ الْبَارَّ وَتُطَوِّقُهُ بِتُرْسِ رِضَاكَ.
কিয়নো হে যিহোৱা, যিসকল ধাৰ্মিক, তুমি তেওঁলোকক আশীৰ্বাদ কৰা; তোমাৰ দয়াৰে তুমি তেওঁলোকক ঢালৰ নিচিনাকৈ আৱৰি ৰাখিছা।
Ya Rəbb, salehə xeyir-dua verirsən, Lütfünlə sipər kimi onları hifz edirsən.
কারণ তুমি ধার্ম্মিকদের আশীর্বাদ করবে, সদাপ্রভুু, তুমি অনুগ্রহের সঙ্গে তাদের চারপাশে ঢাল হিসাবে থাকবে।
Защото Ти, Господи, ще благословиш праведния, Ще го покриеш с благословение кат с щит.
Kay ikaw ang magpanalangin sa mga matarong, O Yahweh; ikaw ang nag-alirong kanila uban ang kaluoy ingon nga taming.
Sa jago bumendise y manunas; O Jeova, parejoja yan un patang unpolo gui oriyaña y finaborese.
Aw Angraeng, katoeng kaminawk to tahamhoihaih na paek ueloe, na tahmenhaih hoiah nihcae to pakaa tih.
Aka dueng te yoethen na paek. Aw BOEIPA, anih te kolonah neh photlinglen bangla na bai sak.
Aw Bawipa thlakdyngkhqi taw nang ing zosennaak pe kawm tiksaw; nam qeennaak ing cekkhqi ce chung khqi khoep kawp ti.
O Pakai, nang’in michonpha hophatthei naboh tei in. Nalungtohte ngailut na ompho phatah achunnahoibit jing e.
因为你必赐福与义人; 耶和华啊,你必用恩惠如同盾牌四面护卫他。
因為你必賜福與義人; 耶和華啊,你必用恩惠如同盾牌四面護衛他。
jer pravednika, Jahve, ti blagoslivljaš, dobrotom ga svojom k'o štitom zaklanjaš.
Nebo ty, Hospodine, požehnáš spravedlivému, a jako štítem přívětivostí svou vůkol zastřeš jej.
Thi du velsigner den retfærdige, HERRE, du dækker ham med Nåde som Skjold.
Want Gij zegent den rechtvaardige, Jahweh; Als een schild dekt hem uw liefde.
Want Gij, HEERE, zult den rechtvaardige zegenen; Gij zult hem met goedgunstigheid kronen, als met een rondas.
For thou will bless the righteous man, O Jehovah. Thou will encompass him with favor as with a shield. (Selah)
For you will bless the righteous. Yahweh, you will surround him with favor as with a shield.
For thou wilt bless the righteous; O Jehovah, thou wilt compass him with favor as with a shield.
For you, Lord, will send a blessing on the upright man; your grace will be round him, and you will be his strength.
For thou, Lord, shalt bless the righteous: thou hast compassed us as with a shield of favour.
For you, Lord, shall bless the righteous: you have compassed us as with a shield of favour.
For you will bless the just. You have crowned us, O Lord, as if with a shield of your good will.
For thou, Jehovah, wilt bless the righteous [man]; with favour wilt thou surround him as [with] a shield.
For thou wilt bless the just. O Lord, thou hast crowned us, as with a shield of thy good will.
For you, Lord, bless those who live right; you protect them with your shield of love.
For thou Lord wilt blesse the righteous, and with fauour wilt compasse him, as with a shielde.
For Thou dost bless the righteous; O LORD, Thou dost encompass him with favour as with a shield.
For thou, LORD, wilt bless the righteous; with favour wilt thou compass him as [with] a shield.
For you, LORD, will bless the righteous; with favor will you compass him as with a shield.
For you, LORD, will bless the righteous; with favour will you compass him as with a shield.
For you, Lord, shall bless the righteous: you have compassed us as with a shield of favor.
For you bless the righteous, LORD. You surround him with favor like a shield.
For you bless the righteous, Jehovah. You surround him with favor like a shield.
For you bless the righteous, LORD. You surround him with favor like a shield.
For you bless the righteous, LORD. You surround him with favor like a shield.
For you bless the righteous, YHWH. You surround him with favor like a shield.
For you bless the righteous, LORD. You surround him with favor like a shield.
For you will bless the upright. Adonai, you will surround him with favor as with a shield.
For you give your blessing, Lord, to the godly, and the shield of your favour protects them.
For you give your blessing, Lord, to the godly, and the shield of your favor protects them.
For thou wilt bless the righteous; O LORD, thou wilt compass him with favour as with a shield.
For, thou, wilt bless the righteous man, O Yahweh, As with an all-covering shield—with good pleasure, wilt thou encompass him.
for [link] you(m. s.) to bless righteous YHWH/Yahweh like shield acceptance to surround him:
for you(m. s.) to bless righteous YHWH/Lord like/as shield acceptance to surround him
Yahweh, you always bless those who act righteously; you protect them like a [soldier is protected by his] shield [SIM].
For you will bless the righteous, Yahweh; you will surround them with favor as with a shield.
For thou, LORD, wilt bless the righteous; with favor wilt thou compass him as [with] a shield.
For thou, LORD, wilt bless the righteous; with favour wilt thou surround him as with a shield.
For you will bless the righteous. Yahweh, you will surround him with favor as with a shield.
For you will bless the righteous. LORD, you will surround him with favour as with a shield.
For you will bless the righteous. LORD, you will surround him with favor as with a shield.
For you will bless the righteous. LORD, you will surround him with favour as with a shield.
for thou schalt blesse a iust man. Lord, thou hast corouned vs, as with the scheeld of thi good wille.
For Thou blessest the righteous, O Jehovah, As a buckler with favour dost compass him!
Ĉar Vi, ho Eternulo, benas piulon; Kiel per ŝildo Vi ĉirkaŭdefendas lin per favoro.
Sillä sinä Herra siunaat vanhurskaita: sinä kaunistat heitä armollas niinkuin kilvellä.
Sillä sinä, Herra, siunaat vanhurskasta, sinä suojaat häntä armollasi niinkuin kilvellä.
Car tu bénis le juste, Yahweh; tu l'entoures de bienveillance comme d'un bouclier.
Car toi, tu béniras le juste, ô Éternel! Comme d'un bouclier tu l'environneras de faveur.
Car, ô Eternel! tu béniras le juste, et tu l'environneras de bienveillance comme d'un bouclier.
Car tu bénis le juste, ô Éternel! Tu l’entoures de ta grâce comme d’un bouclier.
Car toi, Éternel, tu bénis le juste; tu l'environnes de ta bienveillance comme d'un bouclier.
Car tu bénis le juste, ô Éternel; comme d'un bouclier tu l'entoures de grâce.
C'est toi, ô Éternel, qui bénis le juste; Tu l'entoures de ta bienveillance comme d'un bouclier.
Car tu béniras le juste. Seigneur, tu nous as couronnés de ta bonté comme d'un bouclier.
Car toi, ô Seigneur, tu bénis le juste, tu l’entoures de ta bienveillance comme d’un bouclier.
Du selbst, Herr, segnest ja den Frommen, und wie mit einem Schild umgibst Du ihn mit Huld.
Denn du wirst den Gerechten segnen; Jehova, mit Gunst wirst du ihn umgeben wie mit einem Schilde. [Hier der große Schild, der den ganzen Mann deckte]
Denn du wirst den Gerechten segnen; Jehova, mit Gunst wirst du ihn umgeben wie mit einem Schilde.
Denn du segnest die Frommen, Jahwe; du umgiebst sie mit Huld, wie mit einem Schilde.
Verse not available
Denn du, HERR, segnest die Gerechten; du krönest sie mit Gnade wie mit einem Schild.
Denn den Gerechten segnest Du, Jehovah, umgibst mit Wohlgefallen ihn wie mit dem Schilde.
οτι συ ευλογησεις δικαιον κυριε ως οπλω ευδοκιας εστεφανωσας ημας
કેમ કે, હે યહોવાહ, તમે ન્યાયીને આશીર્વાદ આપશો; તમે ઢાલથી તેમ મહેરબાનીથી તેને ઘેરી લેશો.
Paske ou menm Seyè, ou beni moun ki obeyi ou. Ou kouvri yo avèk favè ou, w'ap kanpe bò kote yo pou pran defans yo.
No ka mea, e hoomaikai ana no oe i ka mea pono, e Iehova; Me ke aloha e hoopuni mai ai oe ia ia me he palekaua la.
כי-אתה תברך צדיק יהוה--כצנה רצון תעטרנו
כִּֽי־אַתָּה֮ תְּבָרֵ֪ךְ צַ֫דִּ֥יק יְהוָ֑ה כַּ֝צִּנָּ֗ה רָצֹ֥ון תַּעְטְרֶֽנּוּ׃
כי אתה תברך צדיק יהוה כצנה רצון תעטרנו׃
כִּֽי־אַתָּה֮ תְּבָרֵ֪ךְ צַ֫דִּ֥יק יְהוָ֑ה כַּ֝צִּנָּ֗ה רָצ֥וֹן תַּעְטְרֶֽנּוּ׃
क्योंकि तू धर्मी को आशीष देगा; हे यहोवा, तू उसको ढाल के समान अपनी कृपा से घेरे रहेगा।
Mert te, Uram, megáldod az igazat, körülveszed a te jóvoltoddal, mint egy paizszsal.
Ta bendisionamto dagiti nalinteg, O Yahweh; palikmutamto ida iti ayatmo a kas iti maysa a kalasag.
Sebab Kauberkati orang yang setia kepada-Mu, Kaulindungi mereka dengan kasih-Mu.
Perciocchè tu, Signore, benedirai il giusto; Tu l'intornierai di benevolenza, come d'uno scudo.
Signore, tu benedici il giusto: come scudo lo copre la tua benevolenza.
perché tu, o Eterno, benedirai il giusto; tu lo circonderai di benevolenza, come d’uno scudo.
主よ、あなたは正しい者を祝福し、盾をもってするように、恵みをもってこれをおおい守られます。
ヱホバよなんぢに義者にさいはひし盾のごとく恩恵をもて之をかこみたまはん
ಯೆಹೋವನೇ, ನೀತಿವಂತನನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುವವನು ನೀನೇ; ನಿನ್ನ ದಯವು ದೊಡ್ಡ ಗುರಾಣಿಯಂತೆ ಅವನನ್ನು ಆವರಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು.
여호와여, 주는 의인에게 복을 주시고 방패로 함 같이 은혜로 저를 호위하시리이다
O LEUM GOD, kom akinsewowoyalos su akos kom; Lungse lom karinganulos oana sie mwe loeyuk.
quoniam tu benedices justo. Domine, ut scuto bonæ voluntatis tuæ coronasti nos.]
quoniam tu benedices iusto. Domine, ut scuto bonæ voluntatis tuæ coronasti nos.
quoniam tu benedices iusto. Domine, ut scuto bonæ voluntatis tuæ coronasti nos.
quoniam tu benedices justo. Domine, ut scuto bonæ voluntatis tuæ coronasti nos.
quoniam tu benedices iusto Domine ut scuto bonae voluntatis coronasti nos
quoniam tu benedices iusto. Domine, ut scuto bonae voluntatis tuae coronasti nos.
Jo Tu, Kungs, svētīsi to taisno, un to pušķosi ar žēlastību kā ar bruņām.
Fa Hianao, Jehovah ô, mitahy ny marina; fankasitrahana no ataonao manodidina azy toy ny ampinga lehibe.
യഹോവേ, നീ നീതിമാനെ അനുഗ്രഹിക്കും; പരിചകൊണ്ടെന്നപോലെ നീ ദയകൊണ്ട് അവനെ മറയ്ക്കും.
कारण तुच धार्मिकाला आशीर्वाद देतोस, हे परमेश्वरा, तू तुझ्या कृपेच्या ढालीने यांना वाढवतोस.
အို ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား၊ ကိုယ်​တော်​ရှင်​သည်​မိ​မိ​စ​ကား​ကို​နား​ထောင် သူ​တို့​အား​ကောင်း​ချီး​ပေး​တော်​မူ​ပါ​၏။ ကိုယ်​တော်​၏​မေတ္တာ​တော်​သည်​ဒိုင်း​လွှား​သ​ဖွယ် သူ​တို့​အား​ကွယ်​ကာ​စောင့်​ရှောက်​တော်​မူ​ပါ​၏။
အိုထာဝရဘုရား၊ ကိုယ်တော်သည် ဖြောင့်မတ် သော သူကို ကောင်းကြီးပေး၍ ကျေးဇူးတော်အားဖြင့် ကွယ်ကာ စောင့်မတော်မူလိမ့်သတည်း။
No te mea ka manaakitia e koe, e Ihowa, te tangata tika; me he whakangungu rakau te manako e karapotia ai ia e koe.
Ngoba wena N kosi, uzabusisa olungileyo, uzamhanqa ngomusa njengesihlangu esikhulu.
किनकि हे परमप्रभु, तपाईंले धर्मीहरूलाई आशिष्‌‌‌ दिनुहुन्छ । तिनीहरूका वरिपरि ढालले झैं तपाईंले कृपाले घेर्नुहुनेछ ।
For du velsigner den rettferdige, Herre! Som med et skjold dekker du ham med nåde.
For du, Herre, velsignar den rettferdige; du vernar honom med nåde som med ein skjold.
ଯେଣୁ ତୁମ୍ଭେ ଧାର୍ମିକକୁ ଆଶୀର୍ବାଦ କରିବ; ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ତୁମ୍ଭେ ତାହାକୁ ଢାଲ ପରି ଅନୁଗ୍ରହରେ ବେଷ୍ଟନ କରିବ।
ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਤੂੰ ਤਾਂ ਧਰਮੀ ਨੂੰ ਬਰਕਤ ਦੇਵੇਂਗਾ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਦੀ ਢਾਲ਼ ਨਾਲ ਤੂੰ ਉਹ ਨੂੰ ਘੇਰੀਂ ਰੱਖੇਂਗਾ।
زیرا تو‌ای خداوند مردعادل را برکت خواهی داد، او را به رضامندی مثل سپر احاطه خواهی نمود.
Pwe komui Maing kin kapaiada me pung kan. Komui kin kotin nekid ir ala ki omui kalangan dueta pere eu.
Pwe komui Main kin kapaiada me pun kan. Komui kin kotin nekid ir ala ki omui kalanan dueta pere eu.
Albowiem ty, Panie! sprawiedliwemu błogosławić będziesz, a zastawisz go, jako tarczą, dobrotliwością twoją.
Ty bowiem, PANIE, będziesz błogosławił sprawiedliwego, osłonisz go dobrocią jak tarczą.
Porque tu, SENHOR, abençoarás ao justo; como com um escudo tu o rodearás com tua bondade.
Pois tu, Senhor, abençoarás ao justo; coroal-o-has com a tua benevolencia, como de um escudo.
Pois tu, Senhor, abençoarás ao justo; coroa-lo-ás com a tua benevolência, como de um escudo.
Ибо Ты благословляешь праведника, Господи; благоволением, как щитом, венчаешь его.
Јер Ти, Господе, благосиљаш праведника, као штитом заклањаш га милошћу својом.
Jer ti, Gospode, blagosiljaš pravednika, kao štitom zaklanjaš ga milošæu svojom.
Яко Ты благословиши праведника, Господи, яко оружием благоволения венчал еси нас.
Kajti ti, Gospod, boš blagoslovil pravičnega; kakor s ščitom ga hočeš obdati z naklonjenostjo.
Ker ti blagoslavljaš pravičnega, Gospod, delaš, da ga milost krije kakor ščit.
Waayo, Rabbiyow, kii xaq ah waad barakayn doontaa, Oo waxaad hareerihiisa ku wareejinaysaa raallinimo sidii gaashaan oo kale.
Porque tú, oh SEÑOR, bendecirás al justo; lo cercarás de benevolencia como con un escudo.
Porque tú, Señor, bendices al que vive en rectitud, y lo proteges con tu escudo de amor.
Porque tú bendecirás al justo, o! Jehová; como de un pavés le cercarás de benevolencia.
Porque tú, oh Jehová, bendecirás al justo; lo cercarás de benevolencia como [con] un escudo.
Porque tú, Señor, enviaras bendición sobre el hombre recto; tu gracia lo rodeará, y tú serás su escudo y lo rodearas de tu favor.
Kwa maana utawabariki wenye haki, Yahweh; utawazunguka kwa neema kama ngao.
Ty du, HERRE, välsignar den rättfärdige; du betäcker honom med nåd såsom med en sköld.
Ty du, Herre, välsignar de rättfärdiga; du kröner dem med nåde, såsom med en sköld.
Sapagka't iyong pagpapalain ang matuwid; Oh Panginoon, lilibirin mo siya ng paglingap na gaya ng isang kalasag.
Dahil pagpapalain mo ang matuwid, Yahweh; palilibutan mo (sila) ng pagpapala tulad ng isang kalasag.
யெகோவாவே, நீர் நீதிமானை ஆசீர்வதித்து, கருணை என்னும் கேடகத்தினால் அவனைச் சூழ்ந்து கொள்ளுவீர்.
ఎందుకంటే యెహోవా, నువ్వు న్యాయవంతులను ఆశీర్వదిస్తావు. నీ డాలుతో కప్పినట్టు నువ్వు వాళ్ళను దయతో ఆవరిస్తావు.
He ko koe, ʻE Sihova, te ke tāpuaki ʻae māʻoniʻoni; te ke kāpui ʻaki ia ʻae ʻofa ʻo hangē ko e fakaū.
Çünkü sen doğru kişiyi kutsarsın, ya RAB, Çevresini kalkan gibi lütfunla sararsın.
Бо Ти, Господи, благословлятимеш праведного, милістю вкриєш його, як щитом!
क्यूँकि तू सादिक़ को बरकत बख़्शेगा। ऐ ख़ुदावन्द! तू उसे करम से ढाल की तरह ढाँक लेगा।
چۈنكى سەن، ئى پەرۋەردىگار، ھەققانىي ئادەمگە بەخت ئاتا قىلىسەن؛ ئۇنى شاپائىتىڭ بىلەن قالقان كەبى ئورايسەن.
Чүнки Сән, и Пәрвәрдигар, һәққаний адәмгә бәхит ата қилисән; Уни шапаитиң билән қалқан кәби орайсән.
Chünki Sen, i Perwerdigar, heqqaniy ademge bext ata qilisen; Uni shapaiting bilen qalqan kebi oraysen.
Qünki Sǝn, i Pǝrwǝrdigar, ⱨǝⱪⱪaniy adǝmgǝ bǝht ata ⱪilisǝn; Uni xapaiting bilǝn ⱪalⱪan kǝbi oraysǝn.
Vì hỡi Đức Giê-hô-va, chính Ngài sẽ ban phước cho người công bình, Lấy ơn vây phủ người khác nào bằng cái khiên.
Vì hỡi Ðức Giê-hô-va, chính Ngài sẽ ban phước cho người công bình, Lấy ơn vây phủ người khác nào bằng cái khiên.
Verse Count = 154