Psalms 49:6

Those who trust in their wealth, and boast in the multitude of their riches—
ata që kanë besim në pasuritë e tyre dhe mburren me bollëkun e pasurisë së tyre?
ٱلَّذِينَ يَتَّكِلُونَ عَلَى ثَرْوَتِهِمْ، وَبِكَثْرَةِ غِنَاهُمْ يَفْتَخِرُونَ.
أُولَئِكَ الْمُتَّكِلُونَ عَلَى ثَرْوَتِهِمْ، وَبِوَفْرَةِ غِنَاهُمْ يَفْتَخِرُونَ.
সেই সকল হৈছে দুষ্ট লোক, যিসকলে ধন-সম্পত্তিত ভাৰসা কৰে আৰু প্রচুৰ ধনৰ বাবে অহংকাৰ কৰে।
Onlar var-dövlətlərinə güvənirlər, Bol sərvətləri ilə öyünürlər.
যারা নিজেদের সম্পদে বিশ্বাস করে এবং তাদের সম্পদে তারা প্রচুর গর্ব করে।
От ония, които уповават на имота си, И се хвалят с голямото си богатство,
Nganong mahadlok man ako niadtong nagsalig sa ilang bahandi ug nanghambog sa kantidad sa ilang katigayonan?
Ayo y umangongoco sija ni y güinajañija, yan jatunanmaesaja ni y minegae y riniconñija;
Nihcae loe angmacae ih hmuenmae to oep o moe, angraenghaih pongah amoek o cadoeh;
A thadueng dongah pangtung uh tih a khuehtawn a yet neh thangthen uh dae,
a mimah a boeinaak ak ypnaak thlangkhqi ingkaw a boeinaak awh ak oek qu thlangkhqi ing anik chung khoep awh kawtih kak kqih kaw?
Amahon anei agouhou atahsan unahaotheinau a akiletsah ui.
那些倚仗财货自夸钱财多的人,
那些倚仗財貨自誇錢財多的人,
koji se u blago svoje uzdaju i silnim se hvale bogatstvom?
Kteříž doufají v svá zboží, a množstvím bohatství svého se chlubí.
de, som stoler på deres gods og bryster sig af deres store rigdom?
Van allen, die op hun schatten vertrouwen, En op hun grote rijkdommen pochen?
Aangaande degenen, die op hun goed vertrouwen; en op de veelheid huns rijkdoms roemen;
Those who trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches,
Those who trust in their wealth, and boast in the multitude of their riches—
They that trust in their wealth, And boast themselves in the multitude of their riches;
Even of those whose faith is in their wealth, and whose hearts are lifted up because of their stores.
They that trust in their strength, and boast themselves in the multitude of their wealth—
They that trust in their strength, and boast themselves in the multitude of their wealth—
Those who trust in their own strength and who glory in the multitude of their riches,
They depend upon their wealth, and boast themselves in the abundance of their riches. ...
They that trust in their own strength, and glory in the multitude of their riches,
They trust in their wealth; they boast about their riches,
They trust in their goods, and boast them selues in the multitude of their riches.
Of them that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches?
They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;
They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;
They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;
They that trust in their strength, and boast themselves in the multitude of their wealth—
They trust in their wealth, and boast in the multitude of their riches.
They trust in their wealth, and boast in the multitude of their riches.
They trust in their wealth, and boast in the multitude of their riches.
They trust in their wealth, and boast in the multitude of their riches.
They trust in their wealth, and boast in the multitude of their riches.
They trust in their wealth, and boast in the multitude of their riches.
Those who trust in their wealth, and boast in the multitude of their riches—
who put their trust in their wealth, and boast of their boundless riches?
who put their trust in their wealth, and boast of their boundless riches?
They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;
As for them who are trusting in their wealth, —And, in the abundance of their riches, do boast themselves,
the to trust upon [link] strength their and in abundance riches their to boast:
[the] to trust upon strength their and in/on/with abundance riches their to boast
by evil men who trust that [things will always go well for them because] they are wealthy, and who boast about being very rich.
Why should I fear those who trust in their wealth and boast about the amount of their riches?
They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;
They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;
Those who trust in their wealth, and boast in the multitude of their riches—
Those who trust in their wealth, and boast in the multitude of their riches—
Those who trust in their wealth, and boast in the multitude of their riches—
Those who trust in their wealth, and boast in the multitude of their riches—
Whiche tristen in her owne vertu; and han glorie in the multitude of her richessis.
Those trusting on their wealth, And in the multitude of their riches, Do shew themselves foolish.
Kiuj fidas sian potencon Kaj fanfaronas per sia granda riĉeco?
Jotka luottavat tavaroihinsa, ja suuresti kerskaavat paljosta rikkaudestansa.
He luottavat tavaroihinsa ja kerskaavat suuresta rikkaudestaan.
Eux qui mettent leur confiance dans leurs biens, leur gloire dans leurs grandes richesses!
Ils se confient en leurs biens et se glorifient en l'abondance de leurs richesses….
Il y en a qui se fient en leurs biens, et qui se glorifient en l'abondance de leurs richesses.
Ils ont confiance en leurs biens, Et se glorifient de leur grande richesse.
Ils se confient en leurs biens, ils se glorifient de l'abondance de leurs richesses.
qui se confient en leurs biens, et sont vains de leur grande richesse?
Ils se confient en leurs biens; Ils se glorifient de la grandeur de leurs richesses.
Ceux qui se fient en leur force et se glorifient de l'abondance de leurs richesses, qu'ils écoutent:
De ceux qui se fient à leurs biens, et se glorifient de l’abondance de leurs richesses,
die auf ihr Gut vertrauen, sich ihres großen Reichtums rühmen?
Welche auf ihr Vermögen vertrauen und der Größe ihres Reichtums sich rühmen?
Welche auf ihr Vermögen vertrauen und der Größe ihres Reichtums sich rühmen?
die sich auf ihr Gut verlassen und sich mit der Größe ihres Reichtums brüsten?
Die sich verlassen auf ihr Gut und trotzen auf ihren großen Reichtum.
die sich verlassen auf ihr Gut und trotzen auf ihren großen Reichtum?
O die, so auf ihr Vermögen vertrauen, sich ihres vielen Reichtums rühmen!
οι πεποιθοτες επι τη δυναμει αυτων και επι τω πληθει του πλουτου αυτων καυχωμενοι
જેઓ પોતાની સંપત્તિ પર ભરોસો રાખે છે અને પોતાના પુષ્કળ દ્રવ્યનું અભિમાન કરે છે.
Moun ki mete konfyans yo nan byen latè, moun k'ap fè grandizè pou richès yo genyen,
O ka poe hilinai i ko lakou ikaika iho, A i hoomaikai ia lakou iho no ka nui o ko lakou waiwai;
הבטחים על-חילם וברב עשרם יתהללו
הַבֹּטְחִ֥ים עַל־חֵילָ֑ם וּבְרֹ֥ב עָ֝שְׁרָ֗ם יִתְהַלָּֽלוּ׃
הבטחים על חילם וברב עשרם יתהללו׃
הַבֹּטְחִ֥ים עַל־חֵילָ֑ם וּבְרֹ֥ב עָ֝שְׁרָ֗ם יִתְהַלָּֽלוּ׃
जो अपनी सम्पत्ति पर भरोसा रखते, और अपने धन की बहुतायत पर फूलते हैं,
A kik gazdagságukban bíznak, és nagy vagyonukkal dicsekesznek?
Dagiti agtalek iti sanikuada ken mangipannakel iti kinaadu ti kinabaknangda-
Mereka itu mengandalkan kekayaannya, dan menyombongkan harta bendanya.
[Ve ne son molti] che si confidano ne' lor beni, E si gloriano della grandezza delle lor ricchezze.
Essi confidano nella loro forza, si vantano della loro grande ricchezza.
i quali confidano ne’ loro grandi averi e si gloriano della grandezza delle loro ricchezze?
彼らはおのが富をたのみ、そのたからの多いのを誇る人々である。
おのが富をたのみ財おほきを誇るもの
ಅವರು ತಮ್ಮ ಐಶ್ವರ್ಯವನ್ನೇ ನಂಬಿದ್ದಾರೆ; ತಾವು ಬಹಳ ಆಸ್ತಿವಂತರೆಂದು ಗರ್ವದಿಂದ ಉಬ್ಬಿದ್ದಾರೆ.
자기의 재물을 의지하고 풍부함으로 자긍하는 자는
Ku ke mwet koluk, su lulalfongi na ke mwe kasrup lalos, Elos ac konkin ke ma puspis lalos.
Qui confidunt in virtute sua, et in multitudine divitiarum suarum, gloriantur.
Qui confidunt in virtute sua: et in multitudine divitiarum suarum gloriantur.
Qui confidunt in virtute sua: et in multitudine divitiarum suarum gloriantur.
Qui confidunt in virtute sua, et in multitudine divitiarum suarum, gloriantur.
qui confidunt in virtute sua et in multitudine divitiarum suarum gloriantur
Qui confidunt in virtute sua: et in multitudine divitiarum suarum gloriantur.
Tie paļaujas uz savu padomu un greznojās ar savu lielo bagātību.
Dia izay matoky ny hareny, Sy mirehareha amin’ ny haben’ ny fananany?
തന്റെ സമ്പത്തിൽ ആശ്രയിക്കുകയും ധനസമൃദ്ധിയിൽ പ്രശംസിക്കുകയും ചെയ്യുന്ന ഒരുവനും തന്റെ
जे आपल्या संपत्तीवर भरवसा ठेवतात, आणि आपल्या धनाच्या विपुलतेविषयी बढाई मारतात,
ထို​သူ​တို့​သည်​မိ​မိ​တို့​၏​စည်း​စိမ်​ဥစ္စာ​ကို ယုံ​ကြည်​အား​ကိုး​သူ​များ၊ချမ်း​သာ​ကြွယ်​ဝ​မှု​ကို ကြွား​ဝါ​သူ​များ​ဖြစ်​ပေ​သည်။
ထိုသူတို့သည် ကိုယ်ဥစ္စာကို ကိုးစား၍၊ ကိုယ် စည်းစိမ်များသောကြောင့် ဝါကြွားသော်လည်း၊
Ko te hunga e whakawhirinaki ana ki o ratou taonga, e whakamanamana ana ki te nui o o ratou rawa;
Abathemba ingcebo yabo, abazincoma ngobunengi benotho yabo,
आफ्‍ना सम्पत्तिमा भरोसा गर्नेहरू र आफ्‍नो धेरै धन घमण्‍ड गर्नेहरूसँग म किन डराउने?
de som setter sin lit til sitt gods og roser sig av sin store rikdom?
dei som set si lit til sitt gods og rosar seg av sin store rikdom?
ଯେଉଁମାନେ ଆପଣାମାନଙ୍କ ସମ୍ପତ୍ତିରେ ନିର୍ଭର ରଖନ୍ତି; ଓ ଆପଣାମାନଙ୍କ ଧନର ବାହୁଲ୍ୟରେ ଦର୍ପ କରନ୍ତି;
ਜਿਹੜੇ ਆਪਣੀ ਮਾਇਆ ਉੱਤੇ ਭਰੋਸਾ ਰੱਖਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਧਨ ਦੀ ਬਹੁਤਾਇਤ ਉੱਤੇ ਫੁੱਲਦੇ ਹਨ,
آنانی که بر دولت خود اعتماد دارند و بر کثرت توانگری خویش فخر می‌نمایند.
Me kin kaporoporeki ar dipisou o suaiki ar kapwa toto?
Me kin kaporoporeki ar dipijou o juaiki ar kapwa toto?
Którzy ufają bogactwom swoim, a w mnóstwie dostatków swoich chlubią się.
Ci, którzy ufają swym bogactwom i chlubią się swym wielkim dostatkiem;
Eles confiam em seus bens, e se orgulham da abundância de suas riquezas.
Aquelles que confiam na sua fazenda, e se gloriam na multidão das suas riquezas,
Aqueles que confiam na sua fazenda, e se glóriam na multidão das suas riquezas,
Надеющиеся на силы свои и хвалящиеся множеством богатства своего!
Који се уздате у силу своју, и хвалите се великим богатством својим!
Koji se uzdate u silu svoju, i hvalite se velikijem bogatstvom svojim!
Надеющиися на силу свою и о множестве богатства своего хвалящиися:
Tisti, ki zaupajo v svoje premoženje in se bahajo z množino svojih bogastev;
Njih, ki zaupajo v mogočnost svojo, in se ponašajo v obilosti svojega bogastva?
Kuwa maalkooda isku halleeya, Oo ku faana hodantinimadooda faraha badan,
Los que confían en sus haciendas, y en la muchedumbre de sus riquezas se jactan,
Ellos confían en su riqueza; alardean de sus posesiones,
Los que confían en sus haciendas, y en la multitud de sus riquezas se jactan;
Los que confían en sus haciendas, y en la muchedumbre de sus riquezas se jactan,
Incluso de aquellos cuya confianza está en sus riquezas, y cuyos corazones se enaltecen por sus riquezas.
Kwa nini niwaogope wale wanao amini katika mali zao na kujivuna kuhusu utajiri wao?
De förlita sig på sina ägodelar och berömma sig av sin stora rikedom.
Hvilke sig förlåta uppå sitt gods, och trotsa uppå sina stora rikedomar.
Silang nagsisitiwala sa kanilang kayamanan, at nangaghahambog sa karamihan ng kanilang mga kayamanan;
Ang mga nagtitiwala sa kanilang yaman at ipinagmamalaki ang halaga ng kanilang yaman -
தங்களுடைய செல்வத்தை நம்பி தங்களுடைய அதிக செல்வத்தினால் பெருமைபாராட்டுகிற,
వాళ్ళు విస్తరించిన తమ సంపదలను గూర్చి చెప్పుకుంటారు. తమ ఆస్తులనే నమ్ముకుంటారు.
Ko kinautolu ʻoku falala ki heʻenau mālohi, ʻo polepole ʻi hono lahi ʻo ʻenau koloa;
Onlar varlıklarına güvenir, Büyük servetleriyle böbürlenirler.
які на багатство своє покладають надію, і своїми достатками хваляться?
जो अपनी दौलत पर भरोसा रखते, और अपने माल की कसरत पर फ़ख़्र करते हैं;
ئۇلار بايلىقلىرىغا تايىنىدۇ، مال-مۈلۈكلىرىنىڭ زورلۇقى بىلەن چوڭچىلىق قىلىدۇ؛
Улар байлиқлириға тайиниду, Мал-мүлүклириниң зорлуғи билән чоңчилиқ қилиду;
Ular bayliqlirigha tayinidu, Mal-mülüklirining zorluqi bilen chongchiliq qilidu;
Ular bayliⱪliriƣa tayinidu, Mal-mülüklirining zorluⱪi bilǝn qongqiliⱪ ⱪilidu;
Chúng nó nhờ cậy nơi tài sản mình, Phô trương của cải dư dật mình.
Chúng nó nhờ cậy nơi tài sản mình, Phô trương của cải dư dật mình.
Verse Count = 155