< Psalms 47:4 >

He chooses our inheritance for us, the glory of Jacob whom he loved. (Selah)
Ai do të zgjedhë për ne trashëgiminë tonë, lavdinë e Jakobit që ai e do. (Sela)
يَخْتَارُ لَنَا نَصِيبَنَا، فَخْرَ يَعْقُوبَ ٱلَّذِي أَحَبَّهُ. سِلَاهْ.
يَخْتَارُ لَنَا مِيرَاثَنَا، فَخْرَ يَعْقُوبَ الَّذِي أَحَبَّهُ.
তেৱেঁই আমাৰ আধিপত্য মনোনীত কৰিলে; সেই অধিপত্য তেওঁৰ প্ৰেমৰ পাত্র যাকোবৰ গৌৰৱৰ বিষয়। (চেলা)
Sevdiyi Yaqubun fəxri olan torpağı Bizə mülk etmək üçün seçdi. (Sela)
Ninia waha esalebe soge amo E da ninima ima: ne ilegei. Ninia da Gode Ea dogolegei fi dunu. Amola ninia da amo soge gaguiba: le, hahawane nodosa.
তিনি আমাদের জন্য আমাদের উত্তরাধিকার মনোনীত করেন; তা যাকোবের মহিমা যাকে তিনি ভালবাসতেন। (সেলা)
তিনি আমাদের অধিকার আমাদের জন্য বেছে নিয়েছেন, তা যাকোবের গর্বের বিষয়, যাকে তিনি ভালোবেসেছিলেন।
Избра за нас наследството ни, Превъзходната земя на Якова, когото възлюби. (Села)
Gipili niya ang panulondon alang kanato, ang himaya ni Jacob nga iyang hinigugma. (Selah)
Siya nagapili sa atong panulondon alang kanato, Sa himaya ni Jacob nga iyang gihigugma. (Selah)
Güiya umayig y erensiata ni y para jita: y minagas gui as Jacob ni y güinaeyaña. (Sila)
Iye anatisankhira cholowa chathu, chonyaditsa cha Yakobo, amene anamukonda. (Sela)
Angmah palung ih Jakob lensawkhaih, aicae mah toep han koi qawk to aicae hanah na qoi pae tih.
A lungnah Jakob kah a mingthennah, mamih kah rho te mamih ham a tuek. (Selah)
A lungnah Jakob kah a mingthennah, mamih kah rho te mamih ham a tuek. (Selah)
Amah ing a lungnaak, Jacob ing a zoeksang qunaak qam ce ningnih a khawk kaina ta law hy.
Gamtep gam chu, angailut Jacob chilhahate, kithang aat tah a kijot eiho lodinga alhen ahi.
A lungpataw e Jakop hanelah, kahawipoung e bawilennae lah kaawm e, maimae râw hah maimouh hanlah na rawi pouh.
他为我们选择产业, 就是他所爱之雅各的荣耀。 (细拉)
他為我們選擇產業, 就是他所愛之雅各的榮耀。 (細拉)
祂為我們選定了我們的基業,即祂所鍾愛的雅各伯的光彩。
baštinu nam odabrao - ponos Jakova, svoga ljubimca.
Oddělil nám za dědictví naše slávu Jákobovu, kteréhož miloval. (Sélah)
Oddělil nám za dědictví naše slávu Jákobovu, kteréhož miloval. (Sélah)
han udvalgte os vor Arvelod, Jakob hans elskedes Stolthed. (Sela)
Han tvinger Folkene under os, ja, Folkefærd under vore Fødder.
Han bøjede Folkefærd under os og Folkeslag under vor Fod;
Ne oyieronwa girkeni marwa, gik mabeyo mogik ne Jakobo mane ohero. (Sela)
Hij verkiest voor ons onze erfenis, de heerlijkheid van Jakob, dien Hij heeft liefgehad. (Sela)
Hij kiest het erfdeel voor ons uit, De trots van Jakob, zijn beminde.
Hij verkiest voor ons onze erfenis, de heerlijkheid van Jakob, dien Hij heeft liefgehad. (Sela)
He chooses our inheritance for us, the glory of Jacob whom he loved. (Selah)
He chooses our inheritance for us, the glory of Jacob whom he loved. (Selah)
He chooseth our inheritance for us, The glory of Jacob whom he loved. (Selah)
He chooses our inheritance for us, the pride of Jacob, whom He loves.
He will give us our heritage, the glory of Jacob who is dear to him. (Selah)
He has chosen out his inheritance for us, the beauty of Jacob which he loved. (Pause)
He has chosen out his inheritance for us, the beauty of Jacob which he loved. (Pause)
He has chosen us for his inheritance: the splendor of Jacob, whom he has loved.
He hath chosen our inheritance for us, the excellency of Jacob whom he loved. (Selah)
He hath chosen for us his inheritance the beauty of Jacob which he hath loved.
He chose the land for us to own; the proud possession of Jacob's descendants whom he loves. (Selah)
Hee hath chosen our inheritance for vs: euen the glory of Iaakob whom he loued. (Selah)
He chooseth our inheritance for us, the pride of Jacob whom He loveth. (Selah)
He shall choose our inheritance for us, the excellency of Jacob whom he loved. (Selah)
He shall choose our inheritance for us, the excellency of Jacob whom he loved. (Selah)
He shall choose our inheritance for us, the excellency of Jacob whom he loved. (Selah)
He shall choose our inheritance for us, the excellency of Jacob whom he loved. (Selah)
He shall choose our inheritance for us, the excellency of Jacob whom he loved. (Selah)
He shall choose our inheritance for us, the excellency of Jacob whom he loved. (Selah)
He has chosen out his inheritance for us, the beauty of Jacob which he loved. (Pause)
He will choose for us our inheritance, the excellency of Jacob which he loveth. (Selah)
He chooses for us our inheritance, The excellence of Jacob that He loves. (Selah)
He chooses our inheritance for us, the glory of Jacob whom he loved. (Selah)
He chooses our inheritance for us, the glory of Jacob whom he loved. (Selah)
He chooses our inheritance for us, the glory of Jacob whom he loved. (Selah)
He chooses our inheritance for us, the glory of Jacob whom he loved. (Selah)
He chooses our inheritance for us, the glory of Jacob whom he loved. (Selah)
He chooses our inheritance for us, the glory of Jacob whom he loved. (Selah)
He hath chosen for us an inheritance, The glory of Jacob, whom he loved. (Pause)
He chooses our inheritance for us, the glory of Jacob [Supplanter] whom he 'ahav ·affectionately loved·. (Selah) ·contemplation with musical interlude·.
he chooses our heritage for us, the glory of Jacob whom he loves. (Selah)
he chooses our heritage for us, the glory of Jacob whom he loves. (Selah)
He shall choose our inheritance for us, the excellency of Jacob whom he loved. (Selah)
He chooseth for us our inheritance, The excellence of Jacob, which he hath loved. (Selah)
He chooses for us inheritance our [the] pride of Jacob whom he loved (Selah)
to choose to/for us [obj] inheritance our [obj] pride Jacob which to love: lover (Selah)
He chose for us this land where we now live; we Israeli people [MTY], whom he loves, are proud that we own this land.
He chooses our inheritance for us, the glory of Jacob whom he loved. (Selah)
He shall choose our inheritance for us, the excellence of Jacob whom he loved. (Selah)
He shall choose our inheritance for us, the excellency of Jacob whom he loved. (Selah)
He chooses our inheritance for us, the glory of Jacob whom he loved. (Selah)
He chooses our inheritance for us, the glory of Jacob whom he loved. (Selah)
He chooses our inheritance for us, the glory of Jacob whom he loved. (Selah)
He chooses our inheritance for us, the glory of Jacob whom he loved. (Selah)
He chooses our inheritance for us, the glory of Jacob whom he loved. (Selah)
He chooses our inheritance for us, the glory of Jacob whom he loved. (Selah)
He chees his eritage to vs; the fairnesse of Jacob, whom he louyde.
He doth choose for us our inheritance, The excellency of Jacob that He loves. (Selah)
Li elektas por ni nian heredon, La majeston de Jakob, kiun Li amas. (Sela)
Etia míaƒe domenyinu na mí si nye dada na Yakob, ame si wòlɔ̃. (Sela)
Hän valitsee meille perimisemme, Jakobin kunnian, jota hän rakastaa, (Sela)
Hän on valinnut meille perintömaamme, joka on Jaakobin, hänen rakkaansa, kunnia. (Sela)
Il nous choisit notre héritage, la gloire de Jacob, son bien-aimé. — Séla.
Il choisit pour nous notre héritage, la gloire de Jacob qu'il aimait. (Selah)
Il nous a choisi notre héritage, la gloire de Jacob qu’il a aimé. (Sélah)
Il nous a choisi, notre héritage, qui est la magnificence de Jacob, lequel il aime; (Sélah)
Il a choisi en nous son héritage, la beauté de Jacob qu’il a aimée.
Il nous choisit notre héritage, La gloire de Jacob qu’il aime. (Pause)
Il nous choisit notre héritage, la gloire de Jacob, son bien-aimé. — Séla.
Il nous choisit notre héritage, la gloire de Jacob qu'il aime. (Sélah)
Il nous a choisi lui-même notre héritage, orgueil de Jacob qu'il aime. (Pause)
Il a choisi pour nous ce pays, qui est l'héritage Et la gloire de Jacob, son bien-aimé. (Pause)
Il nous a choisis pour son héritage, nous, la beauté de Jacob, qu'il aime.
Il a choisi pour nous notre héritage, l’orgueil de Jacob qu’il affectionne. (Sélah)
Er beugte Völker unter uns / Und legte uns Leute zu Füßen.
bestimmt, daß unser Erbteil uns verbleibe. der Ruhm für Jakob, den er liebt. (Sela)
Er erwählte für uns unser Erbteil, den Stolz Jakobs, den er geliebt hat. (Sela)
Er erwählte für uns unser Erbteil, den Stolz Jakobs, den er geliebt hat. (Sela)
Er wählte uns unseren Erbbesitz aus, den Stolz Jakobs, den er liebgewonnen. (Sela)
Er erwählet uns zum Erbteil, die HERRLIchkeit Jakobs, den er liebet. (Sela)
Er erwählt uns unser Erbteil, die Herrlichkeit Jakobs, den er liebt. (Sela)
er hat uns unser Erbteil auserwählt, den Stolz Jakobs, den er liebt. (SELA)
Er wird uns unser Erbteil erwählen, den Stolz Jakobs, den er geliebt. (Pause)
Er hat uns unser Erbe auserwählt, Jakobs Stolz, den Er geliebt. (Selah)
Nĩwe watũthuurĩire igai riitũ, ithuĩ gĩkeno kĩa Jakubu, o ũcio eendete.
Έκλεξε διά ημάς την κληρονομίαν την δόξαν του Ιακώβ, τον οποίον ηγάπησε. Διάψαλμα.
ἐξελέξατο ἡμῖν τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ τὴν καλλονὴν Ιακωβ ἣν ἠγάπησεν διάψαλμα
તેમણે આપણા માટે આપણો વારસો પસંદ કર્યો છે, એટલે તેમણે, પોતાના વહાલા યાકૂબની ઉત્તમતા પસંદ કરી છે. (સેલાહ)
Se li ki chwazi peyi kote n'ap viv la pou nou. Peyi sa a se yon lwanj pou pitit Jakòb li renmen anpil yo.
Pou nou menm, Li chwazi eritaj nou, glwa la a Jacob, ke Li renmen an. Tan
Ya zaɓar mana gādonmu, abar taƙamar Yaƙub, wanda yake ƙauna. (Sela)
E koho mai no hoi oia i hooilina no kakou, I ka nani o Iakoba ana i aloha mai ai. (Sila)
יבחר-לנו את-נחלתנו את גאון יעקב אשר-אהב סלה
יִבְחַר־לָ֥נוּ אֶת־נַחֲלָתֵ֑נוּ אֶ֥ת גְּאֹ֨ון יַעֲקֹ֖ב אֲשֶׁר־אָהֵ֣ב סֶֽלָה׃
יִבְחַר־לָנוּ אֶת־נַחֲלָתֵנוּ אֶת ־ גְּאוֹן יַעֲקֹב אֲשֶׁר־אָהֵב סֶֽלָה׃
יבחר לנו את נחלתנו את גאון יעקב אשר אהב סלה׃
יִבְחַר־לָנוּ אֶת־נַחֲלָתֵנוּ אֶת גְּאוֹן יַעֲקֹב אֲשֶׁר־אָהֵב סֶֽלָה׃
יִבְחַר־לָ֥נוּ אֶת־נַחֲלָתֵ֑נוּ אֶ֥ת גְּא֨וֹן יַעֲקֹ֖ב אֲשֶׁר־אָהֵ֣ב סֶֽלָה׃
वह हमारे लिये उत्तम भाग चुन लेगा, जो उसके प्रिय याकूब के घमण्ड का कारण है। (सेला)
उन्हीं ने हमारे लिए निज भाग को निर्धारित किया है, यही याकोब का गौरव है, जो उनका प्रिय है.
Kiválasztja nékünk örökségünket, Jákób dicsőségét, a kit szeret. (Szela)
Kiválasztja számunkra birtokunkat, büszkeségét Jákóbnak, a kit szeret. Széla.
og valið úr yndislegt land og gefið okkur, þjóð sinni, Ísrael.
Ọ họpụtaara anyị ihe nketa anyị, ihe ịnya isi nke Jekọb, onye ọ hụrụ nʼanya. (Sela)
Pinilina ti tawidentayo, ti dayaw ni Jacob nga inayatna. (Selah)
Ia memilih bagi kita tanah pusaka kita, kebanggaan bangsa yang dikasihi-Nya.
Ia memilih bagi kita tanah pusaka kita, kebanggaan Yakub yang dikasihi-Nya. (Sela)
Egli ci ha scelta la nostra eredità, La gloria di Giacobbe, il quale egli ama. (Sela)
La nostra eredità ha scelto per noi, vanto di Giacobbe suo prediletto.
Egli scelse per noi la nostra eredità, gloria di Giacobbe ch’egli ama. (Sela)
又そのいつくしみたまふヤコブが譽とする嗣業をわれらのために選びたまはん (セラ)
主はその愛されたヤコブの誇をわれらの嗣業として、われらのために選ばれた。 (セラ)
又そのいつくしみたまふヤコブが譽とする嗣業をわれらのために選びたまはん (セラ)
Anumzamo'a erisantima haresuna zana, huhamprirante'nea mopa tami'ne. Jekopu mofavreramima Anumzamo'ma avesima nezmantea naga'mo'zama erisantima nehare'za ra zamagima erisaza zantamina zami'ne.
ಅವರು ಪ್ರೀತಿಸುವ ಯಾಕೋಬಿನ ಘನತೆಯಾಗಿರುವ ನಮ್ಮ ಬಾಧ್ಯತೆಯನ್ನು ನಮಗಾಗಿ ಆಯ್ದುಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ.
ಆತನು ಘನತೆಯುಳ್ಳ ಯಾಕೋಬನ ವಂಶದವರಾದ ನಮ್ಮನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಿ, ನಮ್ಮ ಸ್ವತ್ತನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ. (ಸೆಲಾ)
우리를 위하여 기업을 택하시나니 곧 사랑하신 야곱의 영화로다
우리를 위하여 기업을 택하시나니 곧 사랑하신 야곱의 영화로다
El sulela facl se kut in muta we, ac kut insewowo kac, Kut tulik natul Jacob, su God El lungse.
میراتی بۆ هەڵبژاردین، ئەو خاکە کە شانازی نەوەی یاقوبە، ئەوانەی کە ئەو خۆشی ویستن.
Elegit nobis hæreditatem suam; speciem Jacob quam dilexit.
Elegit nobis hereditatem suam: speciem Iacob, quam dilexit.
Elegit nobis hereditatem suam: speciem Iacob, quam dilexit.
Elegit nobis hæreditatem suam; speciem Jacob quam dilexit.
elegit nobis hereditatem suam speciem Iacob quam dilexit diapsalma
Elegit nobis hereditatem suam: speciem Iacob, quam dilexit.
Viņš mums izrauga mūsu mantojumu, Jēkaba godību, ko Viņš mīļo. (Sela)
Aponelaki biso libula na biso, oyo ezali lokumu ya Jakobi, molingami na Ye.
Yatulondera omugabo gwaffe, Yakobo gw’ayagala mwe yeenyumiririza.
Mifidy ny lovantsika ho antsika Izy, dia ny voninahitr’ i Jakoba izay tiany. (Sela)
Ie i nijoboñe lova ho antikañey, ty firengea’ Iakobe kokoa’ey. Selà
അവിടുന്ന് നമ്മുടെ ഓഹരി തിരഞ്ഞെടുത്ത് തന്നു; താൻ സ്നേഹിച്ച യാക്കോബിന്റെ പ്രശംസയായ ഭൂമി തന്നെ.
അവൻ നമുക്കു നമ്മുടെ അവകാശത്തെ തിരഞ്ഞെടുത്തു തന്നു; താൻ സ്നേഹിച്ച യാക്കോബിന്റെ ശ്ലാഘ്യഭൂമിയെ തന്നേ.
അവിടന്ന് നമുക്കുവേണ്ടി നമ്മുടെ അവകാശഭൂമിയെ തെരഞ്ഞെടുത്തു, അവിടന്ന് സ്നേഹിച്ച യാക്കോബിന്റെ അഭിമാനത്തെത്തന്നെ. (സേലാ)
त्याने आमचे वतन आमच्यासाठी निवडले आहे, ज्या याकोबावर त्याने प्रीती केली तो त्याचे वैभव आहे.
ကိုယ်​တော်​သည်​ငါ​တို့​နေ​ထိုင်​ရာ​ပြည်​ကို ရွေး​ချယ်​ပေး​တော်​မူ​၏။ ထို​ပြည်​ကား​ကိုယ်​တော်​ချစ်​မြတ်​နိုး​တော်​မူ သော လူ​စု​တော်​ပိုင်​ဆိုင်​၍​ဂုဏ်​ယူ​ဝါ​ကြွား​စ​ရာ​ဖြစ် ပေ​သည်။
ချစ်တော်မူသောယာကုပ်၏ ဘုန်းဖြစ်သော ငါတို့အမွေကို ငါတို့အဘို့ ရွေးပေးတော်မူ၏။
ချစ် တော်မူသောယာကုပ် ၏ ဘုန်း ဖြစ်သော ငါ တို့အမွေ ကို ငါ တို့အဘို့ ရွေး ပေးတော်မူ၏။
Mana e whiriwhiri to tatou nohoanga mo tatou, te mea pai rawa o Hakopa, o tana i aroha ai. (Hera)
Wasikhethela ilifa lethu, igugu likaJakhobe amthandayo.
Izasikhethela ilifa lethu, udumo lukaJakobe emthandayo. (Sela)
उहाँले हाम्रा निम्‍ति हाम्रो उत्तराधिकार रोज्‍नुहुन्‍छ, याकूबको महिमा जसलाई उहाँले प्रेम गर्नुहुन्‍छ । सेला
Han utvelger oss vår arvelodd, Jakobs, hans elskedes herlighet. (Sela)
Han vel ut vår arvlut åt oss, til gilda for Jakob som han elskar. (Sela)
ସେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଅଧିକାର ମନୋନୀତ କରିବେ, ତାହା ହିଁ ତାହାଙ୍କ ପ୍ରିୟପାତ୍ର ଯାକୁବର ଗୌରବ ସ୍ୱରୂପ। (ସେଲା)
Innis nu warra Yaaqoob isa inni jaallate sanaaf ulfina taaneef, dhaala keenya nuu fileera.
ਉਹ ਸਾਡੇ ਲਈ ਸਾਡੇ ਅਧਿਕਾਰ ਨੂੰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ, ਆਪਣੇ ਪਿਆਰੇ ਯਾਕੂਬ ਦੀ ਉੱਤਮਤਾਈ ਨੂੰ। ਸਲਹ।
میراث مارا برای ما خواهد برگزید یعنی جلالت یعقوب راکه دوست می‌دارد، سلاه.
او سرزمین موعود را برای ما برگزید، سرزمینی که موجب افتخار نسل یعقوب، محبوب اوست.
A kotin piladang kitail atail soso, lingan en Iakop, me a kotin pok ong. (Sela)
A kotin piladan kitail atail jojo, linan en Iakop, me a kotin pok on.
Obrał nam za dziedzictwo nasze chwałę Jakóba, którego umiłował. (Sela)
Wybrał nam nasze dziedzictwo, chlubę Jakuba, którego umiłował. (Sela)
Ele escolhe para nós nossa herança, a glória de Jacó, a quem ele amou. (Selá)
Escolherá para nós a nossa herança, a gloria de Jacob, a quem amou (Selah)
Escolherá para nós a nossa herança, a glória de Jacob, a quem amou (Selah)
Ele escolhe nossa herança para nós, a glória de Jacob, a quem ele amava. (Selah)
Ел не алеӂе моштениря, слава луй Иаков, пе каре-л юбеште.
избрал нам наследие наше, красу Иакова, которого возлюбил.
Избра нам достојање наше, красоту Јакова, који Му омиле.
Izbra nam dostojanje naše, krasotu Jakova, koji mu omilje.
Akatitsaurira nhaka yedu, iyo pfuma yaJakobho, waakada. Sera
избра нам достояния свое, доброту Иаковлю, юже возлюби.
Izbral nam bo našo dediščino, odličnost Jakoba, ki ga je ljubil. (Sela)
Odbira nam posestvo naše, diko Jakoba, katerega ljubi nad vse.
Isagu dhaxalkeenna ayuu inoo dooran doonaa, Kaasoo ah ammaanta Yacquub uu jecel yahay. (Selaah)
El nos elegirá nuestras heredades; la hermosura de Jacob, al cual amó. (Selah)
Él escogió la tierra prometida para nosotros; la orgullosa posesión de los descendientes de Jacob a quienes ama. (Selah)
Él elige nuestra herencia por nosotros, la gloria de Jacob a quien amó. (Selah)
Él nos eligió nuestra herencia, El Esplendor de Jacob, a quien amó. (Selah)
Él nos eligió nuestra heredad, gloria de Jacob, su amado.
El nos eligirá nuestras heredades; la hermosura de Jacob, al cual amó. (Selah)
El nos elegirá nuestras heredades; la hermosura de Jacob, al cual amó. (Selah)
Él nos dará nuestra herencia, la gloria de Jacob que es querido por él. (Selah)
Yeye huchagua urithi kwa ajili yetu, utukufu wa Yakobo ambaye alimpenda. Serah
Alituchagulia urithi wetu, fahari ya Yakobo, aliyempenda.
Han utväljer åt oss vår arvedel, Jakobs, hans älskades, stolthet. (Sela)
Han utväljer oss till en arfvedel, Jacobs härlighet, den han älskar. (Sela)
Han tvingar folk under oss och folkslag under våra fötter.
Kaniyang ipipili tayo ng ating mana, ang karilagan ni Jacob na kaniyang minahal. (Selah)
Pinipili niya ang ating mamanahin para sa atin, ang kaluwalhatian ni Jacob na minahal niya. (Selah)
தமக்குப் பிரியமான யாக்கோபின் சிறப்பான தேசத்தை நமக்குச் உரிமைச்சொத்தாக தெரிந்தளிப்பார். (சேலா)
இறைவன் தமக்கு அன்பான யாக்கோபியரை, தமது உரிமைச்சொத்தாக தேர்ந்தெடுப்பார்.
మన వారసత్వాన్ని ఎంపిక చేస్తాడు. అది తాను ప్రేమించిన యాకోబు కీర్తి ప్రతిష్టల వారసత్వం.
Te ne fili hotau tofiʻa maʻatautolu, ko e lelei ʻo Sēkope ʻaia ʻoku ne ʻofa ki ai. (Sila)
Sevdiği Yakup'un gururu olan mirasımızı O seçti bizim için. (Sela)
Oyii yɛn agyapade maa yɛn, nea ɛyɛ Yakob a ɔdɔ no no ahohoahoade.
Ɔyii yɛn agyapadeɛ maa yɛn, deɛ ɛyɛ Yakob a ɔdɔ noɔ no ahohoahoadeɛ.
Він обрав для нас спадок – гордість Якова, якого полюбив. (Села)
Він нашу спа́дщину для нас вибирає, вели́чність для Якова, що його полюбив. (Се́ла)
वह हमारे लिए हमारी मीरास को चुनेगा, जो उसके महबूब या'क़ूब की हश्मत है। (सिलाह)
ئۇ بىز ئۈچۈن مىراسىمىزنى تاللاپ، يەنى ئۆزى سۆيگەن ياقۇپنىڭ پەخرى بولغان زېمىننى بېكىتىپ بەردى. سېلاھ!
У биз үчүн мирасимизни таллап, Йәни Өзи сөйгән Яқупниң пәхри болған зиминни бекитип бәрди. (Селаһ)
U biz üchün mirasimizni tallap, Yeni Özi söygen Yaqupning pexri bolghan zéminni békitip berdi. (Sélah)
U biz üqün mirasimizni tallap, Yǝni Ɵzi sɵygǝn Yaⱪupning pǝhri bolƣan zeminni bekitip bǝrdi. (Selaⱨ)
Ngài chọn cơ nghiệp cho chúng tôi, Là sự vinh hiển của Gia-cốp mà Ngài yêu mến.
Ngài chọn cơ nghiệp cho chúng tôi, Là sự vinh hiển của Gia-cốp mà Ngài yêu mến.
Ngài chọn Đất Hứa cho cơ nghiệp đời đời của chúng ta, con cháu Gia-cốp hãnh diện vì được Ngài yêu mến.
Wutusobudila kiuka; luniemo lu Yakobi; mutu wu kazola.
Ó mú ilẹ̀ ìní wa fún wa, ọlá Jakọbu, ẹni tí ó fẹ́ wa.
Verse Count = 223

< Psalms 47:4 >