< Psalms 38:5 >

My wounds are loathsome and corrupt because of my foolishness.
Plagët e mia janë të fëlliqura dhe të qelbëzuara nga marrëzia ime.
قَدْ أَنْتَنَتْ، قَاحَتْ حُبُرُ ضَرْبِي مِنْ جِهَةِ حَمَاقَتِي.
أَنْتَنَتْ جِرَاحِي وَسَالَ صَدِيدُهَا بِسَبَبِ جَهَالَتِي.
মোৰ অজ্ঞানতাৰ কাৰণে মোৰ ঘাঁবোৰ গেলি দুৰ্গন্ধময় হৈছে।
Ağılsızlığımın üzündən Yaralarım iyrənc və irinlidir.
Bai na da gagaoule hamobeba: le, na aiya da dasale gahasa.
আমার অজ্ঞানতার কারণে আমার ক্ষত সংক্রমণ হয় এবং দূর্গন্ধ হয়।
আমার পাপের মূর্খতায় আমার দেহের ক্ষতস্থানগুলি আজ দূষিত ও দুর্গন্ধময় হয়েছে।
Смърдят и гноясват раните ми Поради безумието ми.
Nadaot ug nabaho na ang akong mga samad tungod sa akong buangbuang nga mga sala.
Nangadunot ug nangabaho ang akong mga samad, Tungod sa akong kabuang.
Y chetnotto manmutung yan manpotlilo, pot causa y binabajo.
Mabala anga akuwola ndipo akununkha chifukwa cha uchitsiru wa moyo wanga wauchimo.
Kam thuhaih pongah kai ih ahmaanawk loe hmuiset moe, qongh.
Ka anglat dongah, ka boengha rhong tih rhim coeng.
Ka anglat dongah, ka boengha rhong tih rhim coeng.
Ka thawlh ka qawnaakkhqi ve thu nawh tyih awm hy.
Ngolhoi tah a kana chonset jeh'in, kamaha anasetan auidoh leotai.
Ka pathunae kecu dawk, ka hmâ dukhnai teh, a hmui a tho toe.
因我的愚昧, 我的伤发臭流脓。
因我的愚昧, 我的傷發臭流膿。
我的創痍漬爛流膿,完全由於我的愚矇。
Rane moje zaudaraju i gnjiju zbog bezumnosti moje.
Zahnojily se, a kyší rány mé pro bláznovství mé.
Zahnojily se, a kyší rány mé pro bláznovství mé.
Mine Sår både stinker og rådner, for min Dårskabs Skyld går jeg bøjet;
Thi mine Misgerninger ere gaaede mig over Hovedet; de ere blevne mig for svare som en svar Byrde.
thi over mit Hoved skyller min Brøde som en tyngende Byrde, for tung for mig.
Adhondena otimo tutu kendo dungʼ marach nikech fupa mar timo richo.
Mijn etterbuilen stinken, zij zijn vervuild, vanwege mijn dwaasheid.
Mijn wonden stinken en dragen Om mijn verdwazing;
Mijn etterbuilen stinken, zij zijn vervuild, vanwege mijn dwaasheid.
My wounds are loathsome and corrupt, because of my foolishness.
My wounds are loathsome and corrupt because of my foolishness.
My wounds are loathsome and corrupt, Because of my foolishness.
My wounds are foul and festering because of my sinful folly.
My wounds are poisoned and evil-smelling, because of my foolish behaviour.
My bruises have become noisome and corrupt, because of my foolishness.
My bruises have become noisome and corrupt, because of my foolishness.
My sores have putrefied and been corrupted before the face of my foolishness.
My wounds stink, they are corrupt, because of my foolishness.
My sores are putrified and corrupted, because of my foolishness.
My wounds are infected—they're smelling—all because of my stupidity.
My woundes are putrified, and corrupt because of my foolishnes.
My wounds are noisome, they fester, because of my foolishness.
My wounds stink [and] are corrupt because of my foolishness.
My wounds stink and are corrupt because of my foolishness.
My wounds stink and are corrupt because of my foolishness.
My wounds stink and are corrupt because of my foolishness.
My wounds stink and are corrupt because of my foolishness.
My wounds stink and are corrupt because of my foolishness.
My bruises have become noisome and corrupt, because of my foolishness.
Foul, corrupt are my bruises because of my folly.
Stunk—my wounds have become corrupt, Because of my folly.
My wounds are loathsome and corrupt, because of my foolishness.
My wounds are loathsome and corrupt, because of my foolishness.
My wounds are loathsome and corrupt, because of my foolishness.
My wounds are loathsome and corrupt, because of my foolishness.
My wounds are loathsome and corrupt, because of my foolishness.
My wounds are loathsome and corrupt, because of my foolishness.
My wounds putrefy and are loathsome on account of my folly.
My wounds are loathsome and corrupt, because of my foolishness.
My wounds stink and fester, for my foolishness I am tormented.
My wounds stink and fester, for my foolishness I am tormented.
My wounds stink and are corrupt, because of my foolishness.
My wounds are of bad odour—they have festered, by reason of my folly:
They stink they fester wounds my because of folly my.
to stink to rot wound my from face: because folly my
Because I have done foolish things, I have sores that have become worse, and they stink.
My wounds are infected and smell because of my foolish sins.
My wounds are offensive, [and] are corrupt because of my foolishness.
My wounds stink and are corrupt because of my foolishness.
My wounds are loathsome and corrupt because of my foolishness.
My wounds are loathsome and corrupt because of my foolishness.
My wounds are loathsome and corrupt because of my foolishness.
My wounds are loathsome and corrupt because of my foolishness.
My wounds are loathsome and corrupt because of my foolishness.
My wounds are loathsome and corrupt because of my foolishness.
Myn heelid woundis weren rotun, and ben brokun; fro the face of myn vnwisdom.
Stunk — become corrupt have my wounds, Because of my folly.
Malbonodoras kaj pusas miaj ulceroj Pro mia malsaĝeco.
Nye abiwo ƒaƒã hele ʋeʋẽm le nye bometsitsi ƒe nu vɔ̃ ta.
Minun haavani haisevat ja mätänevät minun hulluuteni tähden.
Minun haavani haisevat ja märkivät minun hulluuteni tähden.
Mes meurtrissures sont infectes et purulentes, par l'effet de ma folie.
Mes blessures sont répugnantes et corrompues. à cause de ma bêtise.
Mes plaies sont fétides, elles coulent, à cause de ma folie.
Mes plaies sont pourries [et] coulent, à cause de ma folie.
Mes plaies se sont putréfiées et corrompues en présence de ma folie.
Mes plaies sont infectes et purulentes, Par l’effet de ma folie.
Mes meurtrissures sont infectes et purulentes, par l’effet de ma folie.
Mes plaies sont fétides, et elles coulent, à cause de ma folie.
Mes plaies sont fétides et purulentes, par l'effet de ma folie.
Mes plaies sont fétides et purulentes, A cause de mes égarements.
Mes meurtrissures sont infectes et gangrenées à cause de ma folie.
Mes plaies sont fétides, putréfiées, par suite de mon égarement.
Denn meine Schuld geht über mein Haupt, / Wie schwere Last ist sie mir zu schwer.
Und eiternd faulen meine Wunden um meiner Torheit willen.
Es stinken, es eitern meine Wunden wegen meiner Torheit.
Es stinken, es eitern meine Wunden wegen meiner Torheit.
Es stinken, es eitern meine Beulen infolge meiner Thorheit.
Meine Wunden stinken und eitern vor meiner Torheit.
Meine Wunden stinken und eitern vor meiner Torheit.
Es faulen, es eitern meine Wunden infolge meiner Torheit.
Meine Wunden stinken und eitern von meiner Torheit.
Es stinken eiternd meine Striemen ob meiner Narrheit.
Ironda ciakwa nĩitogotete na ikanunga nĩ tondũ wa ũrimũ wakwa wa mehia.
Εβρώμησαν και εσάπησαν αι πληγαί μου εξ αιτίας της ανοησίας μου.
προσώζεσαν καὶ ἐσάπησαν οἱ μώλωπές μου ἀπὸ προσώπου τῆς ἀφροσύνης μου
મારાં મૂર્ખાઈ ભર્યાં પાપોને કારણે મારા જખમ સડીને ગંધાઈ ઊઠ્યા છે.
Malenng mwen yo santi, y'ap koule paske mwen te viv tankou moun fou.
Blesi mwen yo vin santi e anfle akoz foli mwen.
Miyakuna sun ruɓe suna kuma wari saboda wawancina na zunubi.
Ua pilau ko'u mau eha, ua palahehe, No ko'u naaupo ana.
הבאישו נמקו חבורתי מפני אולתי
הִבְאִ֣ישׁוּ נָ֭מַקּוּ חַבּוּרֹתָ֑י מִ֝פְּנֵ֗י אִוַּלְתִּֽי׃
הִבְאִישׁוּ נָמַקּוּ חַבּוּרֹתָי מִפְּנֵי אִוַּלְתִּֽי׃
הבאישו נמקו חבורתי מפני אולתי׃
הִבְאִישׁוּ נָמַקּוּ חַבּוּרֹתָי מִפְּנֵי אִוַּלְתִּֽי׃
הִבְאִ֣ישׁוּ נָ֭מַקּוּ חַבּוּרֹתָ֑י מִ֝פְּנֵ֗י אִוַּלְתִּֽי׃
मेरी मूर्खता के पाप के कारण मेरे घाव सड़ गए और उनसे दुर्गन्ध आती हैं।
मेरे घाव सड़ चुके हैं, वे अत्यंत घृणास्पद हैं यह सभी मेरी पापमय मूर्खता का ही परिणाम है.
Megsenyvedtek, megbűzhödtek sebeim oktalanságom miatt.
Megbűzhödtek, senyvedtek sebeim oktalanságom miatt.
Ólykt leggur af sárum mínum – það er drep í þeim.
Ọnya m na-ere ure na-asọ oyi nʼihi mmehie enweghị uche m.
Agnunog ken bumangsit dagiti sugatko gapu kadagiti minamaag a basbasolko.
Luka-lukaku bernanah dan berbau busuk, karena aku telah berlaku bodoh.
Luka-lukaku berbau busuk, bernanah oleh karena kebodohanku;
Le mie posteme putono, e colano, Per la mia follia.
Putride e fetide sono le mie piaghe a causa della mia stoltezza.
Le mie piaghe son fetide e purulenti per la mia follia.
われ愚なるによりてわが傷あしき臭をはなちて腐れただれたり
わたしの愚かによって、わたしの傷は悪臭を放ち、腐れただれました。
われ愚なるによりてわが傷あしき臭をはなちて腐れただれたり
Nagri'a neginagi navu'navazamo higeno hi'mnage namumo'a navufgarega tusiza huno hantohanto nehie.
ನನ್ನ ಮೂರ್ಖತನದ ನಿಮಿತ್ತ ನನಗಾದ ಗಾಯಗಳು ದುರ್ವಾಸನೆಯಿಂದ ಕೀವು ತುಂಬಿವೆ.
ನನ್ನ ಮೂರ್ಖತನದ ಫಲವಾದ ಬಾಸುಂಡೆಗಳು, ಕೀವು ಸೋರಿ ದುರ್ವಾಸನೆಯಿಂದ ನಾರುತ್ತಿದೆ.
내 상처가 썩어 악취가 나오니 나의 우매한 연고로소이다
내 상처가 썩어 악취가 나오니 나의 우매한 연고로소이다
Kinet keik pusrosr ac kulawi Ke sripen ma lalfon nga oru.
برینەکانم بۆگەن بوون و چڵکیان کردووە، بەهۆی گێلایەتی خۆم.
Putruerunt et corruptæ sunt cicatrices meæ, a facie insipientiæ meæ.
Putruerunt et corruptæ sunt cicatrices meæ, a facie insipientiæ meæ.
Putruerunt et corruptæ sunt cicatrices meæ, a facie insipientiæ meæ.
Putruerunt et corruptæ sunt cicatrices meæ, a facie insipientiæ meæ.
putruerunt et corruptae sunt cicatrices meae a facie insipientiae meae
Putruerunt et corruptae sunt cicatrices meae, a facie insipientiae meae.
Manas vātis smird un tek manas ģeķības dēļ.
Bapota na ngai epoli mpe ekomi kolumba solo mpo na bozoba na ngai.
Ebiwundu byange bitanye era biwunya, olw’okwonoona kwange okw’obusirusiru.
Maimbo sady mihady ny feriko noho ny hadalako.
Mantiñe naho miborake o ferekoo ty amy hadagolako.
എന്റെ ഭോഷത്തം ഹേതുവായി എന്റെ വ്രണങ്ങൾ ചീഞ്ഞ് നാറുന്നു.
എന്റെ ഭോഷത്വംഹേതുവായി എന്റെ വ്രണങ്ങൾ ചീഞ്ഞുനാറുന്നു.
എന്റെ പാപപങ്കിലമാം ഭോഷത്തങ്ങളാൽ എന്റെ മുറിവുകൾ അറപ്പുളവാക്കുന്ന വ്രണങ്ങളായി മാറിയിരിക്കുന്നു.
माझ्या पापाच्या मूर्खपणामुळे, माझ्या जखमा संसर्गजन्य आणि दुर्गंधित झाल्या आहेत.
ကျွန်​တော်​မျိုး​၏​မိုက်​မဲ​မှု​ကြောင့်​ရ​ရှိ​သော အ​နာ​များ​သည်​ပုပ်​စပ်​နံ​စော်​လျက်​နေ​ပါ​၏။
အကျွန်ုပ်မိုက်သောအမှုကြောင့် အနာတို့သည် နံစော်၍ ရိယွဲ့လျက်ရှိကြပါ၏။
အကျွန်ုပ် မိုက် သောအမှုကြောင့် အနာ တို့သည် နံ စော်၍ ရိယွဲ့လျက်ရှိကြပါ၏။
E piro ana oku whiunga, kua pirau i taku mahi poauau.
Izilonda zami sezilobovu sezisenyanyeka ngenxa yobuthutha bami besono.
Izilonda zami zilevumba zilobomvu ngenxa yobuthutha bami.
मेरा मूर्खतापूर्ण पापहरूका कारणले मेरा घाउहरू सडेका र दुर्गन्धित भएका छन् ।
Mine bylder lukter ille, de råtner for min dårskaps skyld.
Det luftar ilt av mine sår, dei renn av verk for min dårskap skuld.
ମୋହର ଅଜ୍ଞାନତା ସକାଶୁ ମୋହର କ୍ଷତସବୁ ଦୁର୍ଗନ୍ଧ ଓ ବିକୃତ ହୋଇଅଛି।
Sababii gowwummaa kootiitiif, madaan koo malaa naqate; ni ajaaʼes.
ਮੇਰੇ ਮੂਰਖਪੁਣੇ ਦੇ ਕਾਰਨ ਮੇਰੇ ਜਖ਼ਮ ਤੋਂ, ਸੜਿਆਂਧ ਆਉਂਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਪਾਕ ਵਗਦੀ ਹੈ।
جراحات من متعفن و مقروح شده است، به‌سبب حماقت من.
به سبب حماقتم، زخمهایم متعفن و چرکین شده‌اند.
Ai ola kan posuedela o nanan pweki ai pweipwei.
Ai ola kan pojuedelaonanan pweki ai pweipwei.
Zjątrzyły się, i pogniły rany moje, dla głupstwa mojego.
Cuchną i ropieją moje rany z powodu mej głupoty.
Minhas feridas fedem, e estão apodrecidas, por eu ter sido tão tolo.
As minhas chagas cheiram mal e estão corruptas, por causa da minha loucura.
As minhas chagas cheiram mal e estão corruptas, por causa da minha loucura.
Minhas feridas são repugnantes e corruptas por causa da minha tolice.
Рэниле меле мирос греу ши сунт плине де коптурэ, ын урма небунией меле.
смердят, гноятся раны мои от безумия моего.
Усмрдеше се и загнојише се ране моје од безумља мог.
Usmrdješe se i zagnojiše se rane moje od bezumlja mojega.
Maronda angu aora uye anosemesa nokuda kwoupenzi hwokutadza kwangu.
Возсмердеша и согниша раны моя, от лица безумия моего.
Moje rane zaudarjajo in so okužene zaradi moje nespametnosti.
Segnjile so in usmradile se bule moje, zavoljo nespameti moje.
Nabrahaygu way urayaan, wayna qudhmuun yihiin, Waana nacasnimadayda daraaddeed.
Se pudrieron y se corrompieron mis llagas, a causa de mi locura.
Mis heridas están infectadas, están comenzando a oler mal, y por culpa de mi terquedad.
Mis heridas son repugnantes y corruptas a causa de mi estupidez.
Mis heridas hieden y supuran por causa de mi locura.
Pudriéronse, y corrompiéronse mis llagas a causa de mi locura.
Pudriéronse, corrompiéronse mis llagas, á causa de mi locura.
Mis heridas están envenenadas y malolientes, debido a mi comportamiento necio.
Mis llagas hieden y supuran, por culpa de mi insensatez.
Vidonda vyangu vimeoza na vinanuka kwa sababu ya upumbavu wa dhambi zangu.
Majeraha yangu yameoza na yananuka, kwa sababu ya upumbavu wa dhambi zangu.
Mina sår stinka och flyta för min dårskaps skull.
Min sår lukta och ruttna, för min galenskaps skull.
Ty mina missgärningar gå mig över huvudet; såsom en svår börda äro de mig för tunga.
Ang aking mga sugat ay mabaho, at putokputok, dahil sa aking kamangmangan.
Lumala at nangamoy ang aking mga sugat dahil sa mga hangal kong kasalanan.
என் மதியீனத்தினால் என் புண்கள் அழுகி நாற்றமெடுத்தது.
என் மதிகேட்டினால் எனக்கு ஏற்பட்ட புண்கள் அழுகி நாற்றமெடுத்தது.
మూర్ఖంగా నేను చేసిన పాపాల వల్ల నాకు కలిగిన గాయాలు కుళ్ళి దుర్వాసన వస్తున్నాయి.
‌ʻOku ʻeho hoku ngaahi lavea ʻo fakalielia koeʻuhi ko ʻeku vale.
Akılsızlığım yüzünden Yaralarım iğrenç, irinli.
Mʼakuru bɔn na aporɔw esiane me bɔne mu agyimisɛm nti.
Mʼakuro bɔn na aporɔ ɛsiane me bɔne mu agyimisɛm enti.
Смердять, ятріють мої рани через божевілля моє.
смердять та гниють мої рани з глупо́ти моєї.
मेरी बेवक़ूफ़ी की वजह से, मेरे ज़ख़्मों से बदबू आती है, वह सड़ गए हैं।
ئەخمەقلىقىمدىن جاراھەتلىرىم سېسىپ، شەلۋەرەپ كەتتى.
Ахмақлиғимдин җараһәтлирим сесип, шәлвәрәп кәтти.
Exmeqliqimdin jarahetlirim sésip, shelwerep ketti.
Əhmǝⱪliⱪimdin jaraⱨǝtlirim sesip, xǝlwǝrǝp kǝtti.
Tại cớ khờ dại tôi, Các vết thương tôi thối tha và chảy lở.
Tại cớ khờ dại tôi, Các vết thương tôi thối tha và chảy lở.
Vết thương lòng lở loét thối tha, vì khờ dại đòn roi con chịu.
Ziphuta ziama zilembo bodi ngolo yiwombo ayi zilembo yizi tsudi yiwombo mu diambu di buvulu buama bu masumu.
Ọgbẹ́ mi ń rùn ó sì díbàjẹ́ nítorí òmùgọ̀ mi.
Verse Count = 223

< Psalms 38:5 >