< Psalms 37:29 >

The righteous shall inherit the land, and live in it forever.
Të drejtët do të trashëgojnë tokën dhe do të banojnë gjithnjë mbi të.
ٱلصِّدِّيقُونَ يَرِثُونَ ٱلْأَرْضَ وَيَسْكُنُونَهَا إِلَى ٱلْأَبَدِ.
الصِّدِّيقُونَ يَرِثُونَ خَيْرَاتِ الأَرْضِ وَيَسْكُنُونَ فِيهَا إِلَى الأَبَدِ.
ধাৰ্মিকসকল পৃথিবীৰ অধিকাৰী হব; তেওঁলোক তাত সৰ্ব্বতিকাললৈকে বাস কৰিব।
Salehlər ölkəni mülk olaraq alacaq, Onlar orada əbədi məskən salacaq.
Moloidafa dunu ilia da osobo bagade nana liligi agoane amo lale, amola amo ganodini, eso huluane fifi lalalumu.
ধার্ম্মিকেরা দেশের উত্তরাধিকারী হবে এবং চিরকাল সেখানে বাস করবে।
ধার্মিকেরাই দেশের অধিকারী হবে এবং তারা চিরকাল সেখানে বসবাস করবে।
Праведните ще наследят земята. И ще живеят на нея до века.
Ang matarong makapanunod sa yuta ug magpuyo didto hangtod sa kahangtoran.
Ang mga matarung magapanunod sa yuta, Ug magapuyo (sila) sa ibabaw niini sa walay katapusan.
Y manunas ujaereda y tano ya usaga para taejinecog gui jiloña.
olungama adzalandira dziko ndipo adzakhazikikamo kwamuyaya.
Katoeng kami loe long to toep ueloe, to ah dungzan khoek to om tih.
Hlang dueng loh khohmuen a pang vetih a khuiah yoeyah la kho a sak ni.
Hlang dueng loh khohmuen a pang vetih a khuiah yoeyah la kho a sak ni.
Thlakdyng ingtaw qam ce pang kawmsaw, ak khuiawh kumqui dyna awm kaw.
Pathen chaten gamsung alodiu ahin, tonsotna cheng jingdiu ahi.
Tamikalan ni ram heh râw lah a coe vaiteh, a thung vah kho pou a sak awh han.
义人必承受地土, 永居其上。
義人必承受地土, 永居其上。
義人將要承受樂土,必在那裏永遠居住。
Zemlju će posjedovati pravednici i živjet će na njoj dovijeka.
Ale spravedliví ujmou zemi dědičně, a na věky v ní přebývati budou.
Ale spravedliví ujmou zemi dědičně, a na věky v ní přebývati budou.
de retfærdige arver Landet og skal bo der til evig Tid.
De retfærdige skulle arve Landet og bo der evindelig.
de retfærdige arver Landet og skal bo der til evig Tid.
joma kare piny biro bedo margi kendo gibiro dak e piny nyaka chiengʼ.
De rechtvaardigen zullen de aarde erfelijk bezitten, en in eeuwigheid daarop wonen.
Maar de rechtvaardigen bezitten het Land, En blijven er altijd in wonen.
De rechtvaardigen zullen de aarde erfelijk bezitten, en in eeuwigheid daarop wonen.
The righteous shall inherit the land, and dwell in it forever.
The righteous shall inherit the land, and live in it forever.
The righteous shall inherit the land, And dwell therein for ever.
The righteous will inherit the land and dwell in it forever.
The upright will have the earth for their heritage, and will go on living there for ever.
But the righteous shall inherit the earth, and dwell upon it for ever.
But the righteous shall inherit the earth, and dwell upon it for ever.
But the just will inherit the earth, and they will dwell upon it forever and ever.
The righteous shall possess the land, and dwell therein for ever.
But the just shall inherit the land, and shall dwell therein for evermore.
Those who do right will own the land and will live there forever.
The righteous men shall inherit the lande, and dwell therein for euer.
The righteous shall inherit the land, and dwell therein for ever.
The righteous shall inherit the land, and dwell therein for ever.
The righteous shall inherit the land, and dwell therein for ever.
The righteous shall inherit the land, and dwell therein for ever.
The righteous shall inherit the land, and dwell therein for ever.
The righteous shall inherit the land, and dwell therein for ever.
The righteous shall inherit the land, and dwell therein for ever.
But the righteous shall inherit the earth, and dwell upon it for ever.
The righteous shall inherit the land, and dwell for ever therein.
The righteous possess the land, And they dwell on it forever.
The righteous shall inherit the land, and live in it forever.
The righteous shall inherit the land, and live in it forever.
The righteous shall inherit the land, and live in it forever.
The righteous shall inherit the land, and live in it forever.
The righteous shall inherit the land, and live in it forever.
The righteous shall inherit the land, and live in it forever.
The righteous shall inherit the land, And shall dwell therein for ever.
The upright shall inherit the land, and live in it forever.
But the land will belong to the righteous, they will live upon it forever,
But the land will belong to the righteous, they will live upon it forever,
The righteous shall inherit the land, and dwell therein for ever.
The righteous, shall inherit the earth, that they may settle down, to futurity, thereupon.
Righteous [people] they will possess [the] land so they may dwell for ever on it.
righteous to possess: possess land: country/planet and to dwell to/for perpetuity upon her
Righteous/Godly people will own the land [that Yahweh promised to give to them], and they will live there forever.
The righteous will inherit the land and live there forever.
The righteous shall inherit the land, and dwell therein for ever.
The righteous shall inherit the land, and dwell in it for ever.
The righteous shall inherit the land, and live in it forever.
The righteous shall inherit the land, and live in it forever.
The righteous shall inherit the land, and live in it forever.
The righteous shall inherit the land, and live in it forever.
The righteous shall inherit the land, and live in it forever.
The righteous shall inherit the land, and live in it forever.
But iust men schulen enerite the lond; and schulen enabite theronne in to the world of world.
The righteous possess the land, And they dwell for ever on it.
La virtuloj heredos la teron Kaj loĝos sur ĝi eterne.
Ame dzɔdzɔe anyi anyigba la ƒe dome, eye wòanɔ edzi tegbee.
Hurskaat perivät maan, ja asuvat siinä ijankaikkisesti.
Vanhurskaat perivät maan ja asuvat siinä iankaikkisesti.
Les justes posséderont le pays, et ils y habiteront à jamais. PHÉ.
Les justes hériteront du pays, et y vivre pour toujours.
Les justes posséderont le pays, et ils l’habiteront à perpétuité.
[Hajin.] Les justes hériteront la terre, et y habiteront à perpétuité.
Mais les justes hériteront de la terre; et ils y habiteront dans les siècles des siècles.
Les justes posséderont le pays, Et ils y demeureront à jamais.
Les justes posséderont le pays, et ils y habiteront à jamais.
Les justes posséderont la terre, et y demeureront à perpétuité.
Les justes posséderont le pays, et l'habiteront à perpétuité.
Les justes posséderont la terre. Et ils y demeureront à perpétuité.
Les justes auront la terre pour héritage, et ils l'habiteront durant les siècles des siècles.
Les justes posséderont la terre, et ils y habiteront pour toujours.
Die Gerechten erben das Land / Und wohnen darin auf ewig.
Den Frommen wird das Land zu eigen, sie bleiben ewiglich darin.
Die Gerechten werden das Land besitzen und werden darin wohnen immerdar.
Die Gerechten werden das Land besitzen und werden darin wohnen immerdar.
Die Frommen werden das Land in Besitz nehmen und für immer darin wohnen.
Die Gerechten erben das Land und bleiben ewiglich drinnen.
Die Gerechten erben das Land und bleiben ewiglich darin.
Die Gerechten werden das Land besitzen und bleiben in ihm wohnen für immer.
Die Gerechten werden das Land ererben und für immer darin wohnen.
Die Gerechten besitzen das Land und wohnen darin immerfort.
Andũ arĩa athingu nĩo makaagaya bũrũri, na matũũre kuo nginya tene.
Οι δίκαιοι θέλουσι κληρονομήσει την γην, και επ' αυτής θέλουσι κατοικεί εις τον αιώνα.
δίκαιοι δὲ κληρονομήσουσι γῆν καὶ κατασκηνώσουσιν εἰς αἰῶνα αἰῶνος ἐπ’ αὐτῆς
ન્યાયીઓ વતનનો વારસો પામશે અને તેમાં તેઓ સદાકાળ રહેશે.
Moun ki mache dwat gen pou pran peyi a pou yo. Y'ap rete nan peyi a tout tan tout tan.
Moun ladwati yo va eritye peyi a, pou viv ladann pou tout tan.
Masu adalci za su gāji ƙasar su kuma zauna a cikinta har abada.
E loaa ka aina i ka poe pono, A e noho mau lakou ilaila.
צדיקים יירשו-ארץ וישכנו לעד עליה
צַדִּיקִ֥ים יִֽירְשׁוּ־אָ֑רֶץ וְיִשְׁכְּנ֖וּ לָעַ֣ד עָלֶֽיהָ׃
צַדִּיקִים יִֽירְשׁוּ־אָרֶץ וְיִשְׁכְּנוּ לָעַד עָלֶֽיהָ׃
צדיקים יירשו ארץ וישכנו לעד עליה׃
צַדִּיקִים יִֽירְשׁוּ־אָרֶץ וְיִשְׁכְּנוּ לָעַד עָלֶֽיהָ׃
צַדִּיקִ֥ים יִֽירְשׁוּ־אָ֑רֶץ וְיִשְׁכְּנ֖וּ לָעַ֣ד עָלֶֽיהָ׃
धर्मी लोग पृथ्वी के अधिकारी होंगे, और उसमें सदा बसे रहेंगे।
धर्मी पृथ्वी के भागी होंगे तथा उसमें सर्वदा निवास करेंगे.
Az igazak öröklik a földet, és mindvégig rajta lakoznak.
Az igazak fogják bírni az országot és laknak mindétig rajta.
Hinir réttlátu fá landið til eignar og búa þar mann fram af manni.
ndị ezi omume ga-eketa ala ahụ dịka ihe nketa ha, ha ga-ebikwa nʼime ya ruo mgbe ebighị ebi.
Tawidento dagiti nalinteg ti daga ket agnaedda sadiay iti agnanayon.
Orang saleh akan mewarisi tanah itu, dan mendiaminya untuk selama-lamanya.
Orang-orang benar akan mewarisi negeri dan tinggal di sana senantiasa.
I giusti erederanno la terra; Ed abiteranno in perpetuo sopra essa.
I giusti possederanno la terra e la abiteranno per sempre.
I giusti erederanno la terra e l’abiteranno in perpetuo.
ただしきものは國をつぎ その中にすまひてとこしへに及ばん
正しい者は国を継ぎ、とこしえにその中に住むことができる。
ただしきものは國をつぎ その中にすまひてとこしへに及ばん
Fatgo avu'ava'ma nehaza vahe'mo'za mopa erisanti hare'za manivava hugahaze.
ನೀತಿವಂತರು ಭೂಮಿಯನ್ನು ಸ್ವಾಧೀನಮಾಡಿಕೊಂಡು ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಅದರಲ್ಲಿ ವಾಸವಾಗಿರುವರು.
ನೀತಿವಂತರೋ ದೇಶವನ್ನು ಅನುಭವಿಸುವವರಾಗಿ, ಅದರಲ್ಲಿ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ವಾಸಿಸುವರು.
의인이 땅을 차지함이여 거기 영영히 거하리로다
의인이 땅을 차지함이여 거기 영영히 거하리로다
Mwet suwoswos fah usrui acn uh, Ac elos ac fah muta fac ma pahtpat.
ڕاستودروستان دەبن بە میراتگری خاکەکە و هەتاهەتایە لەسەری نیشتەجێ دەبن.
Justi autem hæreditabunt terram, et inhabitabunt in sæculum sæculi super eam.
Iusti autem hereditabunt terram: et inhabitabunt in sæculum sæculi super eam.
Iusti autem hereditabunt terram: et inhabitabunt in sæculum sæculi super eam.
Justi autem hæreditabunt terram, et inhabitabunt in sæculum sæculi super eam.
iusti autem hereditabunt terram et inhabitabunt in saeculum saeculi super eam
Iusti autem hereditabunt terram: et inhabitabunt in saeculum saeculi super eam.
Taisnie iemantos zemi, un dzīvos iekš tās mūžam.
Bato ya sembo bakozwa mokili lokola libula na bango mpe bakovanda kuna seko na seko.
Abatuukirivu baligabana ensi ne babeeranga omwo emirembe gyonna.
Ny marina handova ny tany Ka honina ao aminy mandrakizay
Handova i taney o vañoñeo, vaho himoneñe nainai’e.
നീതിമാന്മാർ ഭൂമിയെ അവകാശമാക്കി എന്നേക്കും അതിൽ വസിക്കും;
നീതിമാന്മാർ ഭൂമിയെ അവകാശമാക്കി എന്നേക്കും അതിൽ വസിക്കും;
നീതിനിഷ്ഠർ ഭൂമി അവകാശമാക്കുകയും ചിരകാലം അവിടെ താമസിക്കുകയും ചെയ്യും.
नितीमान तर पृथ्वीचे वतन पावतील आणि सर्वकाळ त्यामध्ये वस्ती करतील.
ဖြောင့်​မတ်​သော​သူ​တို့​သည်​ပြည်​တော်​ကို​ပိုင်​ဆိုင်​၍ အ​စဉ်​နေ​ထိုင်​ရ​ကြ​လိမ့်​မည်။
ဖြောင့်မတ်သောသူတို့သည် ပြည်တော်ကို အမွေ ခံ၍ အစဉ်အမြဲ နေရကြလိမ့်မည်။
ဖြောင့်မတ် သောသူတို့သည် ပြည် တော်ကို အမွေ ခံ၍ အစဉ် အမြဲနေ ရကြလိမ့်မည်။
Ka riro te whenua i te hunga tika, ka nohoia hoki a reira e ratou ake ake.
abalungileyo bazazuza ilifa lelizwe bahlale kulo lanini.
Abalungileyo bazakudla ilifa lelizwe, bahlale kulo kuze kube nininini.
धर्मीले देशको उत्तराधिकार गर्नेछन् र त्‍यहाँ सदासर्वदा बास गर्नेछन् ।
De rettferdige skal arve landet og bo i det evindelig.
Dei rettferdige skal erva landet og bu i det til æveleg tid.
ଧାର୍ମିକ ଦେଶାଧିକାର କରିବ ଓ ସଦାକାଳ ତହିଁରେ ବାସ କରିବ।
Qajeeltonni lafa ni dhaalu; bara baraanis ishee irra ni jiraatu.
ਧਰਮੀ ਧਰਤੀ ਦੇ ਵਾਰਿਸ ਹੋਣਗੇ, ਅਤੇ ਸਦਾ ਉਸ ਉੱਤੇ ਵੱਸਣਗੇ।
صالحان وارث زمین خواهند بود و در آن تا به ابد سکونت خواهند نمود.
عادلان دنیا را به ارث خواهند برد و تا به ابد در آن سکونت خواهند نمود.
Me pung kan pan sosoki sap o, ap mimieta kokolata.
Me pun kan pan jojoki jap o, ap mimieta kokolata.
Sprawiedliwi odziedziczą ziemię, i będą w niej mieszkali na wieki.
Sprawiedliwi odziedziczą ziemię i będą na niej mieszkać na wieki.
Os justos herdarão a terra, e para sempre nela habitarão.
Os justos herdarão a terra e habitarão n'ella para sempre.
Os justos herdarão a terra e habitarão nela para sempre.
Os justos herdarão a terra, e viver nele para sempre.
Чей неприхэниць вор стэпыни цара ши вор локуи ын еа пе вечие.
Праведники наследуют землю и будут жить на ней вовек.
Праведници ће наследити земљу, и живеће на њој довека.
Pravednici æe naslijediti zemlju, i živjeæe na njoj dovijeka.
vakarurama vachagara nhaka yenyika uye vachagara mairi nokusingaperi.
Праведницы же наследят землю и вселятся в век века на ней.
Pravični bo podedoval deželo in za vedno prebival v njej.
Pravični bodo podedovali deželo, in prebivali bodo večno v njej.
Kuwa xaqa ahu dalkay dhaxli doonaan, Oo weligoodna way dhex degganaan doonaan.
Ayin Los justos heredarán la tierra, y vivirán para siempre sobre ella.
Aquellos que viven en rectitud heredarán la tierra y vivirán allí por siempre.
Los justos heredarán la tierra, y vivir en ella para siempre.
Los justos heredarán la tierra, Y vivirán en ella para siempre.
Los justos heredarán la tierra, y vivirán para siempre sobre ella.
Los justos heredarán la tierra, y vivirán para siempre sobre ella.
Los rectos tendrán la tierra por su herencia, y vivirán allí para siempre.
Los justos poseerán la tierra, y habitarán en ella para siempre.
Wenye haki watairithi nchi na kuaa huko milele.
Wenye haki watairithi nchi, na kuishi humo milele.
De rättfärdiga skola besitta landet och bo däri evinnerligen.
De rättfärdige ärfva landet, och blifva derinne evinnerliga.
De rättfärdiga skola besitta landet och bo däri evinnerligen.
Mamanahin ng matuwid ang lupain, at tatahan doon magpakailan man.
Mamanahin ng matuwid ang lupain at mamumuhay (sila) roon magpakailanman.
நீதிமான்கள் பூமியைச் சுதந்தரித்துக்கொண்டு, என்றைக்கும் அதிலே குடியிருப்பார்கள்.
நீதிமான்கள் நாட்டைத் தங்களுக்கு சொந்தமாக்கி, அதில் என்றும் குடியிருப்பார்கள்.
నీతిమంతులు భూమిని స్వాధీనం చేసుకుంటారు. అక్కడ వాళ్ళు కలకాలం జీవిస్తారు.
‌ʻE maʻu ʻe he māʻoniʻoni ʻa e fonua, pea tenau nofo ai ʻo taʻengata.
Doğrular ülkeyi miras alacak, Orada sonsuza dek yaşayacak.
Atreneefo benya asase no adi so na wɔatena so afebɔɔ.
Ateneneefoɔ bɛnya asase no adi so na wɔatena so afebɔɔ.
Праведні вспадкують землю й мешкатимуть на ній повіки.
Успадку́ють праведні землю, і повік будуть жити на ній.
सादिक़ ज़मीन के वारिस होंगे, और उसमें हमेशा बसे रहेंगे।
ھەققانىيلار يەر-جاھانغا ئىگە بولىدۇ، ئەبەدىلئەبەدگىچە ئۇنىڭدا ماكان تۇتۇپ ياشايدۇ.
Һәққанийлар йәр-җаһанға егә болиду, Әбәдил-әбәткичә униңда макан тутуп яшайду.
Heqqaniylar yer-jahan’gha ige bolidu, Ebedil’ebedgiche uningda makan tutup yashaydu.
Ⱨǝⱪⱪaniylar yǝr-jaⱨanƣa igǝ bolidu, Əbǝdil’ǝbǝdgiqǝ uningda makan tutup yaxaydu.
Người công bình sẽ nhận được đất, Và ở tại đó đời đời.
Người công bình sẽ nhận được đất, Và ở tại đó đời đời.
Người tin kính sẽ thừa hưởng đất đai, và sống tại đó mãi mãi.
Batu basonga bela tambula tsi banga kiuka ayi bela mukalanga mu zithangu zioso.
Olódodo ni yóò jogún ilẹ̀ náà, yóò sì máa gbé ibẹ̀ títí ayérayé.
Verse Count = 223

< Psalms 37:29 >