Psalms 37:23

A man’s steps are established by Yahweh. He delights in his way.
Hapat e njeriut i drejton Zoti, kur atij i pëlqejnë rrugët e tij.
مِنْ قِبَلِ ٱلرَّبِّ تَتَثَبَّتُ خَطَوَاتُ ٱلْإِنْسَانِ وَفِي طَرِيقِهِ يُسَرُّ.
الرَّبُّ يُثَبِّتُ خَطَوَاتِ الإِنْسَانِ الَّذِي تَسُرُّهُ طَرِيقُهُ.
যিহোৱাই আমাৰ খোজৰ গতি স্থিৰ কৰে; তেওঁ তেওঁৰ পথত সন্তোষ পায়।
Rəbb insana gedəcəyi yolu göstərir, Kimdən razı qalırsa, onu möhkəmləndirir.
সদাপ্রভুুর মাধ্যমেই মানুষের সমস্ত পদক্ষেপ প্রতিষ্ঠিত হয়, সেই ব্যক্তির পথ ঈশ্বরের দৃষ্টিতে প্রশংসনীয় হয়।
Стъпките на човека се оправят от Господа; И Неговото благоволение е в пътя му.
Pinaagi kang Yahweh ang mga lakang sa tawo magmalampuson, ang tawo nga ang paagi nakapahimuot sa panan-aw sa Dios.
Sa y jinanao y mauleg na taotao si Jeova mumantietene; ya güiya yaña y chalanña.
Kahoih kami ih khok tangkannawk loe Angraeng mah caksak; a caehhaih loklam nuiah palung tongh.
BOEIPA loh hlang kah khokan a cikngae sak tih a longpuei khaw a ngaih pah.
A cehnaak awh BawipaK kaw ak law sak thlang taw, a khaw kan cak pe sak hy;
Pathen mite Pakai inkalsondanavetpeh in, ahinkho mandan jouseaman akipapin ahi.
义人的脚步被耶和华立定; 他的道路,耶和华也喜爱。
義人的腳步被耶和華立定; 他的道路,耶和華也喜愛。
MEM Jahve vodi i učvršćuje korake čovjeku i mio mu je put njegov.
Krokové člověka spravedlivého od Hospodina spravováni bývají, a cestu jeho libuje.
Af HERREN stadfæstes Mandens Skridt, når han har Behag i hans Vej;
Jahweh leidt de schreden der mensen, Hij richt overeind, wiens gedrag Hem behaagt;
Mem. De gangen deszelven mans worden van den HEERE bevestigd; en Hij heeft lust aan zijn weg.
A man's goings are established by Jehovah, and he delights in his way.
A man’s steps are established by Yahweh. He delights in his way.
A man’s goings are established of Jehovah; And he delighteth in his way.
The steps of a good man are ordered by the Lord, and he takes delight in his way.
The steps of a man are rightly ordered by the Lord: and he will take pleasure in his way.
The steps of a man are rightly ordered by the Lord: and he will take pleasure in his way.
The steps of a man will be directed by the Lord, and he will choose his way.
The steps of a man are established by Jehovah, and he delighteth in his way:
With the Lord shall the steps of a man be directed, and he shall like well his way.
The Lord shows the right path to those who follow him, and is happy with the way they live.
The pathes of man are directed by the Lord: for he loueth his way.
It is of the LORD that a man's goings are established; and He delighted in his way.
The steps of a [good] man are ordered by the LORD: and he delighteth in his way.
The steps of a good man are ordered by the LORD: and he delights in his way.
The steps of a good man are ordered by the LORD: and he delights in his way.
The steps of a man are rightly ordered by the Lord: and he will take pleasure in his way.
The steps of a man are established by the LORD, and he delights in his way.
The steps of a man are established by Jehovah, and he delights in his way.
The steps of a man are established by the LORD, and he delights in his way.
The steps of a man are established by the LORD, and he delights in his way.
The steps of a man are established by YHWH, and he delights in his way.
The steps of a man are established by the LORD, and he delights in his way.
A man’s goings are established by Adonai. He delights in his way.
The Lord supports the steps of those with whom he is pleased.
The Lord supports the steps of those with whom he is pleased.
A man’s goings are established of the LORD; and he delighteth in his way.
From Yahweh, are the steps of a man made firm, When, with his way, he is well pleased:
from YHWH/Yahweh step [link] strong man to establish and way his to delight in:
from YHWH/Lord step great man to establish and way his to delight in
Yahweh protects those who do what is pleasing to him, and he will enable them to walk confidently, wherever they go;
It is by Yahweh that a man's steps are established, the man whose way is commendable in God's sight.
The steps of a [good] man are ordered by the LORD: and he delighteth in his way.
The steps of a good man are ordered by the LORD: and he delighteth in his way.
A man’s steps are established by Yahweh. He delights in his way.
A man’s steps are established by the LORD. He delights in his way.
A man’s steps are established by the LORD. He delights in his way.
A man’s steps are established by the LORD. He delights in his way.
The goyng of a man schal be dressid anentis the Lord; and he schal wilne his weie.
From Jehovah [are] the steps of a man, They have been prepared, And his way he desireth.
De la Eternulo fortikiĝas la paŝoj de virta homo, Kaj lia vojo plaĉas al Li.
Herralta senkaltaisen miehen vaellus hallitaan; ja hänen tiensä kelpaa hänelle.
Herra vahvistaa sen miehen askeleet, jonka tie hänelle kelpaa.
Yahweh affermit les pas de l'homme juste, et il prend plaisir à sa voie.
Par l' Éternel les pas de l'homme sont affermis, et il prend plaisir à sa voie:
[Mem.] Les pas de l'homme [qu'il a béni] sont conduits par l'Eternel, et il prend plaisir à ses voies.
L’Éternel affermit les pas de l’homme, Et il prend plaisir à sa voie;
Les pas de l'homme de bien sont affermis par l'Éternel, et il prend plaisir à sa voie.
L'Éternel affermit les pas du juste, et Il prend plaisir à sa voie;
Les pas de l'homme de bien sont affermis par l'Éternel, Qui prend plaisir à lui montrer sa voie.
Les pas de l'homme sont conduits par le Seigneur, qui se complaira dans sa voie.
L’Eternel affermit le pas de l’homme intègre, et il prend plaisir à sa conduite.
Sind eines Mannes Schritte recht im Hinblick auf den Herrn, dann kümmert dieser sich um seinen Weg.
Von Jehova werden befestigt des Mannes Schritte, und an seinem Wege hat er Wohlgefallen;
Von Jehova werden befestigt des Mannes Schritte, und an seinem Wege hat er Wohlgefallen;
Von Jahwe aus werden eines Mannes Schritte gefestigt, wenn er an seinem Wandel Gefallen hat.
Von dem HERRN wird solches Mannes Gang gefördert und hat Lust an seinem Wege.
Von dem HERRN wird solches Mannes Gang gefördert, und er hat Lust an seinem Wege.
Des Mannes Schritte werden von Jehovah fest gestellt, an seinem Wege hat Er Lust.
παρα κυριου τα διαβηματα ανθρωπου κατευθυνεται και την οδον αυτου θελησει
માણસનો માર્ગ યહોવાહને પસંદ પડે છે અને તે ઈશ્વર તરફના તેના માર્ગો સ્થિર કરે છે.
Seyè a pran men lèzòm, li mete yo nan bon chemen. Li kontan wè yo mache dwat.
Ua hooku pono ia e Iehova na kapuwai o ke kanaka pono; Oluolu mai no oia i kona hele ana.
מיהוה מצעדי-גבר כוננו ודרכו יחפץ
מֵ֭יְהוָה מִֽצְעֲדֵי־גֶ֥בֶר כֹּונָ֗נוּ וְדַרְכֹּ֥ו יֶחְפָּֽץ׃
מיהוה מצעדי גבר כוננו ודרכו יחפץ׃
מֵ֭יְהוָה מִֽצְעֲדֵי־גֶ֥בֶר כּוֹנָ֗נוּ וְדַרְכּ֥וֹ יֶחְפָּֽץ׃
मनुष्य की गति यहोवा की ओर से दृढ़ होती है, और उसके चलन से वह प्रसन्‍न रहता है;
Az Úr szilárdítja meg az igaz ember lépteit, és útját kedveli.
Babaen kenni Yahweh a napatalged dagiti addang ti tao, ti tao a ti wagasna ket mapadayawan iti imatang ti Dios.
TUHAN membimbing orang di jalan yang harus ditempuhnya, Ia meneguhkan orang yang hidupnya berkenan kepada-Nya.
I passi dell'uomo, la cui via il Signore gradisce, Son da lui addirizzati.
Il Signore fa sicuri i passi dell'uomo e segue con amore il suo cammino.
I passi dell’uomo dabbene son diretti dall’Eterno ed egli gradisce le vie di lui.
人の歩みは主によって定められる。主はその行く道を喜ばれる。
人のあゆみはヱホバによりて定めらる そのゆく途をヱホバよろこびたまへり
ಸತ್ಪುರುಷನ ಗತಿಸ್ಥಾಪನೆಯು ಯೆಹೋವನಿಂದಲೇ ಆಗಿದೆ, ಆತನು ಅವನ ಪ್ರವರ್ತನೆಯನ್ನು ಮೆಚ್ಚುತ್ತಾನೆ.
여호와께서 사람의 걸음을 정하시고 그 길을 기뻐하시나니
LEUM GOD El kol mwet uh ke inkanek fal elos in fahsr kac, Ac El karinganulos su akinsewowoyal.
Apud Dominum gressus hominis dirigentur, et viam ejus volet.
Apud Dominum gressus hominis dirigentur: et viam eius volet.
Apud Dominum gressus hominis dirigentur: et viam eius volet.
Apud Dominum gressus hominis dirigentur, et viam ejus volet.
apud Dominum gressus hominis dirigentur et viam eius volet
Apud Dominum gressus hominis dirigentur: et viam eius volet.
No Tā Kunga būs stiprināti tāda vīra soļi, un ved tādu, kura ceļš viņam patīk.
Avy amin’ i Jehovah no mahalavorary ny dian’ ny olona, ka Izy no mankasitraka ny lalany.
ഒരു മനുഷ്യന്റെ വഴിയിൽ പ്രസാദം തോന്നിയാൽ യഹോവ അവന്റെ ഗമനം സ്ഥിരമാക്കുന്നു.
मनुष्याची पावले परमेश्वराकडून स्थिर केली जातात, असा मनुष्य ज्याचे मार्ग देवाच्या दृष्टीने प्रशंसनीय असतात.
ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​သည်​လူ​တို့​လိုက်​လျှောက်​အပ်​သည့် လမ်း​ကို​ပြ​ညွှန်​တော်​မူ​၏။ ကိုယ်​တော်​နှစ်​သက်​တော်​မူ​သော​သူ​တို့​ကို ကွယ်​ကာ​တော်​မူ​၏။
ကောင်းသောသူ၏ခြေရာတို့ကို ထာဝရဘုရား သည် ပဲ့ပြင်၍၊ သူသွားရာလမ်းကို နှစ်သက်တော်မူ၏။
Ka u i a Ihowa nga hikoinga o te tangata tika; e paingia ana hoki e ia tona ara.
Izinyathelo zomuntu olungileyo ziqondiswa yiN kosi, iyathokoza endleleni yakhe.
परमप्रभुद्वारा नै मानिसकको कदमहरू स्थापित हुन्छ, त्‍यो मानिस जसको चाल परमेश्‍वरको दृष्‍टिमा प्रशंसनिय हुन्छ ।
Herren gjør en manns gang fast, og han har velbehag i hans vei.
Herren gjer ein manns steg faste, og han hev hugnad i hans veg.
ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ମନୁଷ୍ୟର ଗତି ସ୍ଥିରୀକୃତ ହୁଏ ଓ ସେ ତାହାର ପଥରେ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ ହୁଅନ୍ତି।
ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਚਾਲ ਯਹੋਵਾਹ ਵੱਲੋਂ ਦ੍ਰਿੜ੍ਹ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਰਾਹ ਤੋਂ ਉਹ ਪਰਸੰਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।
خداوند قدمهای انسان رامستحکم می‌سازد، و در طریق هایش سرورمی دارد.
Ieowa kin kotin katengetenge song en aramas due met ar kakakewei, o a kotin peren kida a wiawia kan.
Ieowa kin kotin katenetene jon en aramaj due met ar kakakewei, o a kotin peren kida a wiawia kan.
Od Pana bywają sprawowane drogi człowieka dobrego, a droga jego, podoba mu się.
PAN kieruje krokami [dobrego] człowieka i jego droga mu się podoba.
Os passos do homem [justo] são preparados pelo SENHOR; e ele tem prazer em seu caminho.
Os passos de um homem bom são confirmados pelo Senhor, e deleita-se no seu caminho.
Os passos de um homem bom são confirmados pelo Senhor, e deleita-se no seu caminho.
Господом утверждаются стопы такого человека, и Он благоволит к пути его:
Господ утврђује кораке сваког човека и мио Му је пут његов.
Gospod utvrðuje korake svakoga èovjeka i mio mu je put njegov.
От Господа стопы человеку исправляются, и пути Его восхощет зело.
Koraki dobrega moža so odrejeni po Gospodu: in on se razveseljuje v njegovi poti.
Gospod stavi stopinje možu, katerega poti se raduje.
Dadka socodkiisa waxaa hagaajiya Rabbiga, Oo jidkiisuu ku farxaa.
Mem Por el SEÑOR son ordenados los pasos del hombre bueno, y él quiere su camino.
El Señor les muestra el camino correcto a sus seguidores, y se alegra con su modo de vivir.
Por Jehová son ordenados los pasos del hombre piadoso, y él quiere su camino.
Por Jehová son ordenados los pasos del hombre, y aprueba su camino.
El Señor ordena los pasos de un hombre bueno y se deleita en su camino.
Hatua za mwanadamu zinaimarishwa na Yahwe, mtu ambaye njia zake zinakubalika machoni pa Mungu.
Genom HERREN bliva en mans steg fasta, när han har behag till hans väg.
Af Herranom varder sådana mans gång främjad, och han hafver lust till hans väg.
Ang lakad ng tao ay itinatag ng Panginoon; at siya'y nasasayahan sa kaniyang lakad.
Sa pamamagitan ni Yahweh naitatag ang mga hakbang ng isang tao, ang tao na ang balakin ay kapuri-puri sa paningin ng Diyos.
நல்ல மனிதனுடைய நடைகள் யெகோவாவால் உறுதிப்படும், அவனுடைய வழியின்மேல் அவர் பிரியமாயிருக்கிறார்.
దేవుని దృష్టిలో ఏ వ్యక్తి మార్గం కొనియాడదగ్గదిగా ఉందో ఆ వ్యక్తి నడతను యెహోవా స్థిరపరుస్తాడు.
‌ʻOku fakahinohino ʻe Sihova ʻae ngaahi laka ʻae tangata lelei: pea ʻoku fiemālie ia ʻi hono hala.
RAB insana sağlam adım attırır, İnsanın yolundan hoşnut olursa.
Від Господа кроки людини побожної ставляться міцно, і Він любить дорогу її;
इंसान की चाल चलन ख़ुदावन्द की तरफ़ से क़ाईम हैं, और वह उसकी राह से ख़ुश है;
مەردانە ئادەمنىڭ قەدەملىرى پەرۋەردىگار تەرىپىدىندۇر؛ [رەب] ئۇنىڭ يولىدىن خۇرسەن بولىدۇ.
Мәртанә адәмниң қәдәмлири Пәрвәрдигар тәрипидиндур; [Рәб] униң йолидин хурсән болиду.
Merdane ademning qedemliri Perwerdigar teripidindur; [Reb] uning yolidin xursen bolidu.
Mǝrdanǝ adǝmning ⱪǝdǝmliri Pǝrwǝrdigar tǝripidindur; [Rǝb] uning yolidin hursǝn bolidu.
Đức Giê-hô-va định liệu các bước của người, Và Ngài thích đường lối người:
Ðức Giê-hô-va định liệu các bước của người, Và Ngài thích đường lối người:
Verse Count = 155