< Psalms 35:16 >

Like the profane mockers in feasts, they gnashed their teeth at me.
Bashkë me disa palaço zemërkatranë kërcëllijnë dhëmbët kundër meje.
بَيْنَ ٱلْفُجَّارِ ٱلْمُجَّانِ لِأَجْلِ كَعْكَةٍ حَرَّقُوا عَلَيَّ أَسْنَانَهُمْ.
كَفُجَّارٍ مَاجِنِينَ مُجْتَمِعِينَ حَوْلَ وَلِيمَةٍ حَرَّقُوا عَلَيَّ أَسْنَانَهُمْ.
তেওঁলোকে ভক্তিহীনভাৱে মোক বিদ্ৰূপ কৰিলে; তেওঁলোকে মোলৈ দাঁত কৰচে।
Şikəstləri təhqir edən allahsızlar kimi Mənə dişlərini qıcayırdılar.
Ilia da dunu amo da emo gasuga: igi dunu ilima lasogole oufesega: su defele, ilia na hihini odagi hagusa: ili, si godonasia sosodolalu.
আমাকে তারা সম্মান না করে তিরস্কার করেছিল; তারা আমার প্রতি দাঁতে দাঁত ঘষল।
অধার্মিকের মতো তারা আমাকে ব্যঙ্গবিদ্রুপ করে, তারা আমার প্রতি দন্তঘর্ষণ করে।
Като нечестивите смешкари в пиршества Скърцаха на мене със зъби.
Sa walay pagtahod nga gibugalbugalan nila ako; gipakagotan nila ako sa ilang mga ngipon.
Sama sa mga himalikas nga mayubiton didto sa mga fiesta, (Sila) nanagpakagot sa ilang mga ngipon batok kanako.
Parejo yan y áplacha na minefea gui fandango, janachéchegcheg y nifenñija guiya guajo.
Monga anthu osapembedza, iwo anandinyoza mwachipongwe; anandikukutira mano awo.
kasae kaminawk mah poihkung ah minawk pahnuih o thuih baktih toengah, kai han haa ang kaek o thuih.
Lailak loh kai he buh bangla tamdaengtamkha neh a no n'tah thiluh.
Lailak loh kai he buh bangla tamdaengtamkha neh a no n'tah thil uh.
Khawsa kawna amak hu thlang qaihna amik kqawn amyihna, ami ha ni tah sih uhy.
Amahon einuisat un eitam seovin noise tah in eihagel khum un ahi.
Cathutlaipa e naw ni, pawibu vennae koe na panuikhai awh teh, a hâkam na kata sin awh.
他们如同席上好嬉笑的狂妄人向我咬牙。
他們如同席上好嬉笑的狂妄人向我咬牙。
他們戲弄我,並向我狂喜,他們朝著我咬牙又切齒。
Ruglom na ruglo iskušavaju me i zubima škripaju na mene.
S pokrytci, posměvači, fatkáři škřipěli na mne zuby svými.
S pokrytci, posměvači, fatkáři škřipěli na mne zuby svými.
for min Venlighed dænger de mig med Hån, de skærer Tænder imod mig.
Iblandt vanhellige og frække Spottere skare de Tænder imod mig.
for min Venlighed dænger de mig med Haan, de skærer Tænder imod mig.
Kaka joma ok oluoro Nyasaye chayo ji, ne gijara ka gichano timona marach, ne gikayona lekegi.
Onder de huichelende spotachtige tafelbroeders knersten zij over mij met hun tanden.
Honen mij met bittere spot, En knarsetanden tegen mij.
Onder de huichelende spotachtige tafelbroeders knersten zij over mij met hun tanden.
Honen mij met bittere spot, En knarsetanden tegen mij.
Like the profane mockers in feasts, they gnashed upon me with their teeth.
Like the profane mockers in feasts, they gnashed their teeth at me.
Like the profane mockers in feasts, They gnashed upon me with their teeth.
Like godless jesters at a feast, they gnashed their teeth at me.
Like men of deceit they put me to shame; the voice of their wrath was loud against me.
They tempted me, they sneered at me most contemptuously, they gnashed their teeth upon me.
They tempted me, they sneered at me most contemptuously, they gnashed their teeth upon me.
They have been scattered, yet they were unremorseful. They have tested me. They scoffed at me with scorn. They gnashed their teeth over me.
With profane jesters for bread, they have gnashed their teeth against me.
They were separated, and repented not: they tempted me, they scoffed at me with scorn: they gnashed upon me with their teeth.
Like irreligious people mocking a cripple they mock me and call me names, gnashing their teeth at me.
With the false skoffers at bankets, gnashing their teeth against me.
With the profanest mockeries of backbiting they gnash at me with their teeth.
With hypocritical mockers in feasts, they gnashed upon me with their teeth.
With hypocritical mockers in feasts, they gnashed on me with their teeth.
With hypocritical mockers in feasts, they gnashed upon me with their teeth.
With hypocritical mockers in feasts, they gnashed upon me with their teeth.
With hypocritical mockers in feasts, they gnashed upon me with their teeth.
With hypocritical mockers in feasts, they gnashed upon me with their teeth.
They tempted me, they sneered at me most contemptuously, they gnashed their teeth upon me.
With hypocritical babbling mockers, they gnashed upon me with their teeth.
With profane ones, mockers in feasts, Gnashing their teeth against me.
When I tripped, they mocked me relentlessly; they gnashed their teeth at me.
When I tripped, they mocked me relentlessly; they gnashed their teeth at me.
When I tripped, they mocked me relentlessly; they gnashed their teeth at me.
When I tripped, they mocked me relentlessly; they gnashed their teeth at me.
When I tripped, they mocked me relentlessly; they gnashed their teeth at me.
When I tripped, they mocked me relentlessly; they gnashed their teeth at me.
With base men who mock for their bread, They gnash at me with their teeth.
Like the profane mockers in feasts, they gnashed their teeth at me.
impiously mocking and mocking, bearing their teeth at me.
impiously mocking and mocking, bearing their teeth at me.
Like the profane mockers in feasts, they gnashed upon me with their teeth.
Amidst profane praters of perversion, have they gnashed upon me with their teeth.
Godless [ones] of mockers of cake they gnashed towards me teeth their.
in/on/with profane mocking bun to grind upon me tooth their
Worthless people ridicule me and snarl at me.
With no respect at all they mocked me; they grind their teeth at me in rage.
With hypocritical mockers in feasts, they gnashed upon me with their teeth.
With hypocritical mockers in feasts, they gnashed upon me with their teeth.
Like the profane mockers in feasts, they gnashed their teeth at me.
Like the profane mockers in feasts, they gnashed their teeth at me.
Like the profane mockers in feasts, they gnashed their teeth at me.
Like the profane mockers in feasts, they gnashed their teeth at me.
Like the profane mockers in feasts, they gnashed their teeth at me.
Like the profane mockers in feasts, they gnashed their teeth at me.
Thei weren scaterid, and not compunct, thei temptiden me, thei scornyden me with mowyng; thei gnastiden on me with her teeth.
With profane ones, mockers in feasts, Gnashing against me their teeth.
Laŭ la maniero de malpiaj parazitoj, Ili kunfrapis kontraŭ mi siajn dentojn.
Woɖua fewu le ŋunye vevesesetɔe, eye woɖua aɖukli ɖe ŋunye abe mawumavɔ̃lawo ene.
Ulkokullattuin seassa, jotka leipäkyrsänkin tähden pilkkaavat, kiristävät he hampaitansa minun päälleni.
nuo konnat, jotka leipäkyrsää kärkkyen minua pilkkaavat, kiristelevät minulle hampaitansa.
Comme d'impurs parasites à la langue moqueuse, ils grincent des dents contre moi.
Comme les profanes qui se moquent des fêtes, ils ont grincé des dents contre moi.
Avec d’impies parasites moqueurs ils ont grincé des dents contre moi.
Avec les hypocrites d'entre les railleurs qui suivent les bonnes tables, [et] ils ont grincé les dents contre moi.
Mes ennemis ont été dissipés et n’ont point été touchés de componction; ils m’ont éprouvé, ils m’ont chargé d’insultes: ils ont grincé des dents contre moi.
Avec les impies, les parasites moqueurs, Ils grincent des dents contre moi.
Comme d’impurs parasites à la langue moqueuse, ils grincent des dents contre moi.
Avec des impies, des bouffons de table, ils grincent les dents contre moi.
Avec les profanes bouffons des festins, ils grincent contre moi les dents.
Pareils à d'impurs bouffons de table, Ils grincent des dents contre moi.
Ils m'ont tenté; ils ont ricané avec grand mépris; ils ont grincé des dents sur moi.
En vrais hypocrites, en railleurs gloutons, ils grincent des dents contre moi.
Wie Ruchlose Possenreißer / Fletschen sie wider mich ihre Zähne.
Des Hohnes, Spottes und der argen Tücke voll, so fletschen sie die Zähne gegen mich. -
Gleich ruchlosen [O. den ruchlosesten] Schmarotzern knirschten sie wider mich mit ihren Zähnen.
Gleich ruchlosen Schmarotzern knirschten sie wider mich mit ihren Zähnen.
Sie höhnen mich, spotten und spotten, indem sie gegen mich mit den Zähnen knirschen.
Mit denen, die da heucheln und spotten um des Bauchs willen, beißen sie ihre Zähne zusammen über mich.
Mit denen, die da heucheln und spotten um des Bauches willen, beißen sie ihre Zähne zusammen über mich.
die heuchlerischen Kuchenbettler, die doch mit den Zähnen gegen mich knirschen.
Mit gottlosen Schmarotzern fletschen sie die Zähne über mich.
Bei den Heuchlern, die um Kuchen spotten, knirschen sie mit ihren Zähnen über mich.
Maanyũrũragia ta andũ matooĩ Ngai, makaahagaranĩria magego mao.
Μετά υποκριτικών χλευαστών εν συμποσίοις έτριζον κατ' εμού τους οδόντας αυτών.
ἐπείρασάν με ἐξεμυκτήρισάν με μυκτηρισμόν ἔβρυξαν ἐπ’ ἐμὲ τοὺς ὀδόντας αὐτῶν
કોઈ પણ માન વગર તેઓએ મારી હાંસી ઉડાવી; તેઓએ મારા તરફ દાંત કચકચાવીને ગુસ્સો કર્યો.
Yo atake m', yo pase m' nan betiz. Y'ap gade m', y'ap griyen dan sou mwen.
Kon giyon vilgè, yo te fè konsi yo ta mòde m ak dan yo.
Kamar marasa sani Allah suna mini riyar ba’a; Suna hararata da ƙiyayya.
Iwaena o na aia hoakaaka ma na ahaaina, Nau mai lakou i ko lakou mau niho ia'u.
בחנפי לעגי מעוג-- חרק עלי שנימו
בְּ֭חַנְפֵי לַעֲגֵ֣י מָעֹ֑וג חָרֹ֖ק עָלַ֣י שִׁנֵּֽימֹו׃
בְּחַנְפֵי לַעֲגֵי מָעוֹג חָרֹק עָלַי שִׁנֵּֽימוֹ׃
בחנפי לעגי מעוג חרק עלי שנימו׃
בְּחַנְפֵי לַעֲגֵי מָעוֹג חָרֹק עָלַי שִׁנֵּֽימוֹ׃
בְּ֭חַנְפֵי לַעֲגֵ֣י מָע֑וֹג חָרֹ֖ק עָלַ֣י שִׁנֵּֽימוֹ׃
आदर के बिना वे मुझे ताना मारते हैं; वे मुझ पर दाँत पीसते हैं।
जब वे नास्तिक जैसे मेरा उपहास कर रहे थे, उसमें क्रूरता का समावेश था; वे मुझ पर दांत भी पीस रहे थे.
Ingyenélők léha csúfkodásai közt fogaikat vicsorgatva rám.
Mint a kik körben ülve trágárul gúnyolódnak, vicsorítják rám fogaikat.
Þeir ala á illsku, formæla mér og hæða mig.
Dịka ndị ajọ omume, ha na-akwa m emo nʼiwe, na-atakwara m ikikere eze ha.
Linalaisdak nga awanan panagraem; pinagngaretngetda dagiti ngipenda kaniak.
Mereka terus mengolok-olok seorang lumpuh, dan memandang aku dengan benci.
dengan fasik mereka mengolok-olok terus, menggertakkan giginya terhadap aku.
Insieme con profani beffatori giocolari, Digrignando i denti contro di me.
mi mettono alla prova, scherno su scherno, contro di me digrignano i denti.
Come profani buffoni da mensa, digrignano i denti contro di me.
かれらは洒宴にて穢きことをのぶる嘲笑者のごとく我にむかひて歯をかみならせり
彼らはますます、けがす言葉をもってあざけり、わたしにむかって歯をかみならした。
かれらは洒宴にて穢きことをのぶる嘲笑者のごとく我にむかひて歯をかみならせり
Kefo avu'ava'ma nehaza vahe'mo'zama nehazaza hu'za zamagra kiza zokagoke hunenante'za zamavera aninkreki hu'naze.
ಔತಣಗಳಲ್ಲಿ ಗೇಲಿಮಾಡುವ ಕಪಟಿಗಳಂತೆ ಅವರು ನನ್ನ ಮೇಲೆ ಹಲ್ಲುಗಳನ್ನು ಕಡಿಯುತ್ತಾರೆ.
ಆಹಾರಕ್ಕೋಸ್ಕರ ಪರಿಹಾಸ್ಯಮಾಡುವ ಮೂರ್ಖರ ಸಂಗಡ, ನನ್ನ ಮೇಲೆ ಹಲ್ಲುಕಡಿಯುತ್ತಾರೆ.
저희는 연회에서 망령되이 조롱하는 자 같이 나를 향하여 그 이를 갈도다
저희는 연회에서 망령되이 조롱하는 자 같이 나를 향하여 그 이를 갈도다
Elos sracsralik nu sik ke kasrkusrak, Oana sie mwet funmwet el aksruksruki sie mwet sukapas.
وەک خوانەناسان بە خراپی گاڵتەجاڕی دەکەن، ددانیان لێ جیڕدەکردمەوە.
Dissipati sunt, nec compuncti; tentaverunt me, subsannaverunt me subsannatione; frenduerunt super me dentibus suis.
Dissipati sunt, nec compuncti, tentaverunt me, subsannaverunt me subsannatione: frenduerunt super me dentibus suis.
Dissipati sunt, nec compuncti, tentaverunt me, subsannaverunt me subsannatione: frenduerunt super me dentibus suis.
Dissipati sunt, nec compuncti; tentaverunt me, subsannaverunt me subsannatione; frenduerunt super me dentibus suis.
dissipati sunt nec conpuncti temptaverunt me subsannaverunt me subsannatione frenduerunt super me dentibus suis
Dissipati sunt, nec compuncti, tentaverunt me, subsannaverunt me subsannatione: frenduerunt super me dentibus suis.
Ar viltīgiem mēdītājiem un kumosu lišķiem tie griež zobus pret mani.
Lokola bapagano, bazali koseka ngai, bazali kolia minu na tina na ngai.
Banduulidde n’ettima ng’abatamanyi Katonda bwe bakola, ne bannumira obujiji.
Naman’ ny olon-dratsy manendrikendrika ho enti-mila sitraka izy ka nihidy vazana tamiko.
hoe mpiteratera tsi-aman-Kake an-tsabadidake, ty ikodrita’ iareo nife;
വിരുന്നു വീട്ടിലെ പരിഹാസികളായ വഷളന്മാരെപ്പോലെ അവർ എന്റെ നേരെ പല്ലു കടിക്കുന്നു.
അടിയന്തരങ്ങളിൽ കോമാളികളായ വഷളന്മാരെപ്പോലെ അവർ എന്റെ നേരെ പല്ലുകടിക്കുന്നു.
അഭക്തരെപ്പോലെ അവർ എന്നെ ക്രൂരമായി പരിഹസിച്ചു; അവർ എനിക്കെതിരേ പല്ലുകടിച്ചു.
आदर न बाळगता त्यांनी माझी थट्ट केली. त्यांनी आपले दातओठ माझ्यावर खाल्ले.
ငါ့​အား​နာ​ကြည်း​အောင်​ပြောင်​လှောင်​ကြ​၏။ မုန်း​မာန်​ပွား​၍​ငါ့​ကို​စူး​စူး​ဝါး​ဝါး​ကြည့် ကြ​၏။
ပွဲ၌ကစားတတ်သော လူဆိုးတို့နှင့်အတူ ငါ့ကို အံသွားခဲကြိတ်ကြ၏။
ပွဲ ၌ကစားတတ်သော လူဆိုး တို့နှင့်အတူ ငါ့ ကို အံသွား ခဲကြိတ် ကြ၏။
Rite tonu ki nga kaiwhakakata o nga hakari, tetea ana o ratou niho ki ahau.
Bakloloda ngomona njengabangakholwayo; bangigedlela amazinyo abo.
Kanye lababi abaklolodayo edilini, bangigedlela amazinyo abo.
कत्ति पनि आदर नगरी तिनीहरूले मेरो गिल्‍ला गरे । तिनीहरूले क्रोधमा ममाथि आफ्‍ना दाँत किटे ।
Som skamløse som spotter for et stykke brød, skjærer de tenner imot mig.
Liksom skamløysor som driv spott for ein brødbite, so skjer dei tenner imot meg.
ଭୋଜରେ ପାଷାଣ୍ଡ ଉପହାସକମାନଙ୍କ ପରି ସେମାନେ ମୋʼ ଉପରେ ଦନ୍ତ ଘର୍ଷଣ କଲେ।
Isaan akkuma warra Waaqatti hin bulleetti hamminaan natti qoosan; ilkaan isaanii illee natti qaratan.
ਉਨ੍ਹਾਂ ਕਪਟੀਆਂ ਦੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਜਿਹੜੇ ਰੋਟੀ ਲਈ ਮਖ਼ੌਲ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਆਪਣੇ ਦੰਦ ਕਰੀਚੇ।
مثل فاجرانی که برای نان مسخرگی می‌کنند. دندانهای خود را بر من می‌افشردند.
آری، مرا استهزا کردند و مانند آدمهای هرزه به من دشنام دادند.
Re ngi tete ong ia, irail, me kin sansalmau o lalaue pweki kisin manga.
Re ni tete on ia, irail, me kin janjalmau o lalaue pweki kijin mana.
Z obłudnikami, z naśmiewcami, z pochlebcami zgrzytali na mię zębami swemi.
Wraz z obłudnikami, szydercami i pochlebcami zgrzytali na mnie zębami.
Entre os fingidos zombadores [em] festas, eles rangiam seus dentes por causa de mim.
Como hypocritas zombadores nas festas, rangiam os dentes contra mim.
Como hipócritas zombadores nas festas, rangiam os dentes contra mim.
Como os zombadores profanos em festas, eles rangeram os dentes para mim.
Скрышнеск дин динць ымпотрива мя ымпреунэ ку чей нелеӂюиць, ку секэтуриле батжокоритоаре.
с лицемерными насмешниками скрежетали на меня зубами своими.
С неваљалим и подругљивим беспосличарима шкргућу на ме зубима својим.
S nevaljalijem i podrugljivijem besposlièarima škrguæu na me zubima svojima.
Savanhu vasina Mwari vakandiseka muruvengo rwavo; vakandirumanyira meno avo.
Искусиша мя, подражниша мя подражнением, поскрежеташа на мя зубы своими.
s hinavskimi zasmehovalci so na pojedinah s svojimi zobmi škripali nad menoj.
Med igralci šaljivci šegavi; sè svojimi zobmí režé proti meni.
Sida labawejiilayaashu diyaafado uga dhex majaajiloodaan Ayay igu ilko jirriqsadeen.
con los lisonjeros escarnecedores truhanes, crujiendo sobre mí sus dientes.
Como irreligiosos que se burlan de un inválido se reían de mí y me llamaban por sobrenombres, rechinando sus dientes sobre mí.
Como los profanos que se burlan en las fiestas, me rechinaron los dientes.
Como profanos burladores en las fiestas Rechinaron contra mí sus dientes.
Con los lisonjeros escarnecedores de escarnio crujiendo sobre mí sus dientes.
Con los lisonjeros escarnecedores truhanes, crujiendo sobre mí sus dientes.
Como lisonjeros, escarnecedores y truhanes, crujieron contra mí sus dientes.
Entre impíos burladores de torta redonda, rechinaron contra mí sus dientes.
Kwa dharau kabisa walinidhihaki; walinisagia meno yao.
Kama watu wasiomcha Mungu, wamenidhihaki, wamenisagia meno.
Dessa gudlösa, som driva gyckel för en kaka bröd, bita ihop tänderna mot mig.
Med dem, som skrymta och begabba för bukens skull, bita de sina tänder tillsamman öfver mig.
Dessa gudlösa, som driva gyckel för en kaka bröd, bita ihop tänderna mot mig.
Gaya ng mga nanunuyang suwail sa mga kapistahan, kanilang pinagngangalit sa akin ang kanilang mga ngipin.
Walang galang nila akong hinamak; nangalit ang kanilang mga ngipin sa akin.
அப்பத்திற்காக வஞ்சகம் பேசுகிற பரியாசக்காரர்களோடு சேர்ந்துகொண்டு என்மேல் பற்கடிக்கிறார்கள்.
அவர்கள் இறை பக்தியற்றவர்களோடு சேர்ந்து பரியாசம் செய்து, என்னைப் பார்த்து பற்களைக் கடித்தார்கள்.
గౌరవం ఏమీ లేకుండా వాళ్ళు నన్ను ఎత్తి పొడిచారు. నన్ను చూస్తూ పళ్ళు కొరికారు.
Naʻa nau fakalili honau nifo kiate au, mo e kau mālualoi ʻoku manuki ʻi he ngaahi kātoanga.
Tanrıtanımaz, alaycı soytarılar gibi, Diş gıcırdattılar bana.
Wɔde adwemmɔne dii me ho fɛw te sɛ nnipa a wonni nyamesu, wɔtwɛree wɔn se guu me so.
Wɔde adwemmɔne dii me ho fɛ te sɛ nnipa a wɔnni nyamesu; wɔtwɛree wɔn se guu me so.
Безбожними глузуваннями насміхалися, скреготіли на мене своїми зубами.
з дармоїдами та пересмі́шниками скрего́чуть на мене своїми зубами.
ज़ियाफ़तों के बदतमीज़ मसखरों की तरह, उन्होंने मुझ पर दाँत पीसे।
خۇددى بىر چىشلەم پوشكال ئۈستىدە چاقچاق ۋە تالاش قىلغان خۇداسىزلاردەك، ئۇلار ماڭا چىشلىرىنى غۇچۇرلىتىپ خىرىس قىلىشتى.
Худди бир чишләм пошкал үстидә чақчақ вә талаш қилған худасизлардәк, Улар маңа чишлирини ғучурлитип хирис қилишти.
Xuddi bir chishlem poshkal üstide chaqchaq we talash qilghan xudasizlardek, Ular manga chishlirini ghuchurlitip xiris qilishti.
Huddi bir qixlǝm poxkal üstidǝ qaⱪqaⱪ wǝ talax ⱪilƣan hudasizlardǝk, Ular manga qixlirini ƣuqurlitip hiris ⱪilixti.
Chúng nó nghiến răng nghịch tôi Với những kẻ ác tệ hay nhạo báng.
Chúng nó nghiến răng nghịch tôi Với những kẻ ác tệ hay nhạo báng.
Như bọn vô đạo, họ chế nhạo con; họ nghiến răng giận dữ chống lại con.
Banga batu bobo bankinzikanga ko mambu ma Nzambi, balembo tsekinina mu bu mbimbi balembo khuetila meso.
Bí àwọn àgàbàgebè tí ń ṣe ẹlẹ́yà ní àpèjẹ wọ́n pa eyín wọn keke sí mi.
Verse Count = 224

< Psalms 35:16 >