< Psalms 33:4 >

For the LORD’s word is right. All his work is done in faithfulness.
Sepse fjala e Zotit është e drejtë dhe të gjithë veprat e tij janë bërë me saktësi.
لِأَنَّ كَلِمَةَ ٱلرَّبِّ مُسْتَقِيمَةٌ، وَكُلَّ صُنْعِهِ بِٱلْأَمَانَةِ.
فَإِنَّ كَلِمَةَ الرَّبِّ مُسْتَقِيمَةٌ وَهُوَ يَصْنَعُ كُلَّ شَيْءٍ بِالأَمَانَةِ.
যিহোৱাৰ বাক্য সত্য; তেওঁৰ সকলো কাৰ্যত তেওঁ বিশ্বাসযোগ্য।
Çünki Rəbbin sözü haqdır, Hər işini sədaqətlə aparır.
Hina Gode Ea sia: i liligi huluane da dafawanedafa. Amola ea hamobe huluane da mugulumu hamedei ba: sa.
কারণ সদাপ্রভুুর বাক্য ন্যায়পরায়ণ এবং তিনি যা কিছু করেন তা ন্যায্য।
সদাপ্রভুর বাক্য সঠিক ও সত্য; তিনি যা কিছু করেন সবকিছুতেই বিশ্বস্ত।
Защото словото на Господа е право, И всичките Му дела са извършени с вярност.
Kay ang pulong ni Yahweh matarong, ug ang tanan niyang gibuhat makiangayon.
Kay ang pulong ni Jehova matulid man; Ug ang tanan niya nga buhat sa pagkamatinumanon gibuhat.
Sa y fino Jeova tunas: ya todo y chechoña esta mafatinas ni y minagajet.
Pakuti mawu a Yehova ndi olungama ndi owona; Iye ndi wokhulupirika pa zonse zimene amachita.
Angraeng ih lok loe toeng; anih ih toknawk boih loe toenghaih hoiah ni sak.
BOEIPA kah olka tah thuem tih, a bibi boeih khaw uepomnah la om.
BOEIPA kah olka tah thuem tih, a bibi boeih khaw uepomnah la om.
Ikawtih, Bawipa ak awi taw thym nawh dyng hy; a ik-oeih sainaak boeih awh ypawm hy.
Pakai thusei jouse chu atah ahin chuleh anatoh athilbol jouse chu tahsan thei cheh ahi.
Bangkongtetpawiteh, BAWIPA lawk teh a lan, a tawk e pueng teh yuemkamculah ao.
因为耶和华的言语正直; 凡他所做的尽都诚实。
因為耶和華的言語正直; 凡他所做的盡都誠實。
因為上主聖言是正直的,上主一切作為都忠實的;
Jer prÓava je riječ Jahvina i vjernost su sva djela njegova.
Nebo pravé jest slovo Hospodinovo, a všeliké dílo jeho stálé.
Nebo pravé jest slovo Hospodinovo, a všeliké dílo jeho stálé.
Thi sandt er HERRENs Ord, og al hans Gerning er trofast;
Thi Herrens Ord er ret, og al hans Gerning er trofast.
Thi sandt er HERRENS Ord, og al hans Gerning er trofast;
Wach Jehova Nyasaye nikare kendo en adier; en ja-adiera e gik moko duto motimo.
Want des HEEREN woord is recht, en al Zijn werk getrouw.
Want Jahweh’s woord is waarachtig, Onveranderlijk al zijn daden.
Want des HEEREN woord is recht, en al Zijn werk getrouw.
For the word of Jehovah is right, and all his work is done in faithfulness.
For the LORD’s word is right. All his work is done in faithfulness.
For the word of Jehovah is right; And all his work is [done] in faithfulness.
For the word of the LORD is upright, and all His work is trustworthy.
For the word of the Lord is upright, and all his works are certain.
For the word of the Lord is right; and all his works are faithful.
For the word of the Lord is right; and all his works are faithful.
For the word of the Lord is upright, and all his works are in faith.
For the word of Jehovah is right, and all his work is in faithfulness.
For the word of the Lord is right, and all his works are done with faithfulness.
For the word of the Lord is true, and he is trustworthy in everything he does.
For the word of the Lord is righteous, and all his workes are faithfull.
For the word of the LORD is upright; and all His work is done in faithfulness.
For the word of the LORD [is] right; and all his works [are done] in truth.
For the word of the LORD is right; and all his works are done in truth.
For the word of the Lord is right; and all his works are done in truth.
For the word of YHWH is right; and all his works are done in truth.
For the word of Yhwh is right; and all his works are done in truth.
For the word of the LORD is right; and all his works are done in truth.
For the word of the Lord is right; and all his works are faithful.
For the word of the Lord is upright; and all his works [are done] in truth.
For the word of YHWH [is] upright, And all His work [is] in faithfulness.
For the word of the LORD is right. All his work is done in faithfulness.
For the word of Jehovah is right. All his work is done in faithfulness.
For the word of the LORD is right. All his work is done in faithfulness.
For the word of the LORD is right. All his work is done in faithfulness.
For the word of YHWH is right. All his work is done in faithfulness.
For the word of the LORD is right. All his work is done in faithfulness.
For the word of the LORD is right, And all his acts are faithful.
For Adonai’s word is right. All his work is done in faithfulness.
For the Lord is straight in his promise; and all that he does is in faithfulness.
For the Lord is straight in his promise; and all that he does is in faithfulness.
For the word of the LORD is right; and all his work is [done] in faithfulness.
For right is the word of Yahweh, and, all his work, is in faithfulness:
For [is] upright [the] word of Yahweh and all work his [is] in faithfulness.
for upright word LORD and all deed: work his in/on/with faithfulness
Yahweh always does what he says that he will do; we can trust that everything that he does is right.
For Yahweh's word is upright, and everything he does is fair.
For the word of the LORD [is] right; and all his works [are done] in truth.
For the word of the LORD is right; and all his works are done in truth.
For Yahweh’s word is right. All his work is done in faithfulness.
For the LORD’s word is right. All his work is done in faithfulness.
For the LORD’s word is right. All his work is done in faithfulness.
For the LORD’s word is right. All his work is done in faithfulness.
For the LORD’s word is right. All his work is done in faithfulness.
For the LORD’s word is right. All his work is done in faithfulness.
For the word of the Lord is riytful; and alle hise werkis ben in feithfulnesse.
For upright [is] the word of Jehovah, And all His work [is] in faithfulness.
Ĉar ĝusta estas la vorto de la Eternulo, Kaj ĉiu Lia faro estas fidinda.
Elabena Yehowa ƒe nya nye nyateƒe, eye wòto mɔ ɖeka; etoa nyateƒe le nu siwo katã wòwɔna la me.
Sillä Herran sana on totinen, ja mitä hän lupaa, sen hän vahvana pitää.
Sillä Herran sana on oikea, ja kaikki hänen tekonsa ovat tehdyt uskollisuudessa.
Car la parole de Yahweh est droite, et toutes ses œuvres s'accomplissent dans la fidélité.
Car la parole de Yahvé est juste. Tout son travail est fait dans la fidélité.
Car la parole de l’Éternel est droite, et toute son œuvre est avec vérité.
Car la parole de l'Eternel est pure, et toutes ses œuvres sont avec fermeté.
Parce que la parole du Seigneur est droite, et que toutes ses œuvres sont conformes à la fidélité dans les promesses.
Car la parole de l’Éternel est droite, Et toutes ses œuvres s’accomplissent avec fidélité;
Car la parole de Yahweh est droite, et toutes ses œuvres s’accomplissent dans la fidélité.
Car la parole de l'Éternel est droite, et toute son œuvre est faite avec fidélité.
Car la parole de l'Éternel est juste, et toute son action fidèle;
Car la parole de l'Éternel est juste. Et sa fidélité se montre dans toutes ses oeuvres.
Car la parole du Seigneur est sûre; il est fidèle en toutes ses œuvres.
Car droite est la parole de l’Eternel, toute son œuvre est marquée de loyauté.
Denn Jahwes Wort ist wahrhaftig, / Und all sein Tun vollzieht sich in Treue.
Wahrhaftig ist das Wort des Herrn, und Treue ist sein ganzes Tun.
Denn gerade ist das Wort Jehovas, und all sein Werk in Wahrheit. [O. Treue]
Denn gerade ist das Wort Jehovas, und all sein Werk in Wahrheit.
Denn das Wort Jahwes ist wahrhaftig, und all' sein Thun in Treuen.
Denn des HERRN Wort ist wahrhaftig, und was er zusagt, das hält er gewiß.
Denn des HERRN Wort ist wahrhaftig; und was er zusagt, das hält er gewiß.
Denn das Wort des HERRN ist wahrhaftig, und in all seinem Tun ist er treu;
Denn das Wort des HERRN ist richtig, und all sein Werk ist Treue.
Denn gerade ist Jehovahs Wort, und all Sein Tun in Wahrheit.
Nĩgũkorwo kiugo kĩa Jehova nĩkĩerekereru na nĩ kĩa ma; we nĩ mwĩhokeku maũndũ-inĩ mothe marĩa ekaga.
Διότι ευθύς είναι ο λόγος του Κυρίου, και πάντα τα έργα αυτού μετά αληθείας.
ὅτι εὐθὴς ὁ λόγος τοῦ κυρίου καὶ πάντα τὰ ἔργα αὐτοῦ ἐν πίστει
કેમ કે યહોવાહનો શબ્દ યથાર્થ છે અને તેમણે કરેલાં સર્વ કામો વિશ્વાસયોગ્ય છે.
Paske, pawòl Seyè a se verite. Li fè tout bagay jan l' te di l' la.
Paske pawòl SENYÈ a dwat. Tout zèv Li yo fèt avèk fidelite.
Gama maganar Ubangiji daidai ne da kuma gaskiya; yana da aminci cikin kome da yake yi.
No ka mea, he pono ka olelo a Iehova; A ma ka oiaio kana mau hana a pau.
כי-ישר דבר-יהוה וכל-מעשהו באמונה
כִּֽי־יָשָׁ֥ר דְּבַר־יְהוָ֑ה וְכָל־מַ֝עֲשֵׂ֗הוּ בֶּאֱמוּנָֽה׃
כִּֽי־יָשָׁר דְּבַר־יְהֹוָה וְכׇל־מַעֲשֵׂהוּ בֶּאֱמוּנָֽה׃
כי ישר דבר יהוה וכל מעשהו באמונה׃
כִּֽי־יָשָׁר דְּבַר־יְהוָה וְכָל־מַעֲשֵׂהוּ בֶּאֱמוּנָֽה׃
כִּֽי־יָשָׁ֥ר דְּבַר־יְהוָ֑ה וְכָל־מַ֝עֲשֵׂ֗הוּ בֶּאֱמוּנָֽה׃
क्योंकि यहोवा का वचन सीधा है; और उसका सब काम निष्पक्षता से होता है।
क्योंकि याहवेह का वचन सत्य और खरा है; अपने हर एक कार्य में वह विश्वासयोग्य हैं.
Mert az Úr szava igaz, és minden cselekedete hűséges.
Mert egyenes az Örökkévaló igéje, s minden tette hűséggel való.
Því að orð Drottins er áreiðanlegt – því má treysta. Öll hans verk eru í trúfesti gjörð.
Nʼihi na okwu Onyenwe anyị niile ziri ezi bụrụkwa eziokwu; o kwesiri ntụkwasị obi nʼọrụ ya niile.
Ta nalinteg ti sao ni Yahweh, ken maiparbeng dagiti amin nga ar-aramidenna.
Semua perkataan TUHAN dapat dipercaya; Ia setia dalam segala perbuatan-Nya.
Sebab firman TUHAN itu benar, segala sesuatu dikerjakan-Nya dengan kesetiaan.
Perciocchè la parola del Signore è diritta; E tutte le sue opere [son fatte] con verità.
Poiché retta è la parola del Signore e fedele ogni sua opera.
Poiché la parola dell’Eterno è diritta e tutta l’opera sua è fatta con fedeltà.
ヱホバのことばは直く そのすべて行ひたまふところ眞實なればなり
主のみことばは直く、そのすべてのみわざは真実だからである。
ヱホバのことばは直く そのすべて行ひたまふところ眞實なればなり
Na'ankure Ra Anumzamofonkea tamage naneke me'neankino, nazano hugahuema hu'nea zantamina Agra ana maka nehie.
ಏಕೆಂದರೆ ಯೆಹೋವ ದೇವರ ವಾಕ್ಯವು ಯಥಾರ್ಥವೂ ಸತ್ಯವೂ ಆಗಿರುತ್ತವೆ. ಅವರ ಮಾಡುವ ಎಲ್ಲಾ ಕೆಲಸಗಳಲ್ಲಿಯೂ ನಂಬಿಗಸ್ತರಾಗಿರುತ್ತಾರೆ.
ಯೆಹೋವನ ವಚನವು ಯಥಾರ್ಥವಾದದ್ದು; ಆತನ ಕೃತ್ಯವೆಲ್ಲಾ ನಂಬಿಕೆಯುಳ್ಳದ್ದಾಗಿವೆ.
여호와의 말씀은 정직하며 그 행사는 다 진실하시도다
여호와의 말씀은 정직하며 그 행사는 다 진실하시도다
Kas lun LEUM GOD pwaye, Ac orekma lal nukewa lulalfongiyuk.
فەرمایشتی یەزدان ڕاستە، لە هەموو کردارەکانی دڵسۆزە.
Quia rectum est verbum Domini, et omnia opera ejus in fide.
Quia rectum est verbum Domini, et omnia opera eius in fide.
Quia rectum est verbum Domini, et omnia opera eius in fide.
Quia rectum est verbum Domini, et omnia opera ejus in fide.
quia rectum est verbum Domini et omnia opera eius in fide
Quia rectum est verbum Domini, et omnia opera eius in fide.
Jo Tā Kunga vārds ir taisns, un viss Viņa darbs ir pastāvīgs.
Pamba te Liloba na Yawe ezali alima, misala na Ye nyonso ekokisamaka na boyengebene.
Kubanga ekigambo kya Mukama kituufu era kya mazima; mwesigwa mu buli ky’akola.
Fa mahitsy ny tenin’ i Jehovah, ary ny asany rehetra dia mahatoky avokoa.
Mahity ty tsara’ Iehovà, hene am-pigahiñañe o fitoloña’eo
യഹോവയുടെ വചനം നേരുള്ളത്; കർത്താവിന്റെ സകലപ്രവൃത്തികളും വിശ്വസ്തതയുള്ളത്.
യഹോവയുടെ വചനം നേരുള്ളതു; അവന്റെ സകലപ്രവൃത്തിയും വിശ്വസ്തതയുള്ളതു.
കാരണം, യഹോവയുടെ വചനം നീതിയുക്തമാകുന്നു; അവിടന്ന് തന്റെ എല്ലാ പ്രവൃത്തികളിലും വിശ്വസ്തൻതന്നെ.
कारण परमेश्वरचे वचन सरळ आहे, आणि तो जे करतो ते प्रामाणिकपणाने करतो.
ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​၏​နှုတ်​က​ပတ်​တော်​သည်​မှန်​ကန် ပေ​၏။ ကိုယ်​တော်​ပြု​တော်​မူ​ရာ​အ​မှု​အ​ရာ​တို့​သည်​လည်း သစ္စာ​တ​ရား​နှင့်​ကိုက်​ညီ​၏။
အကြောင်းမူကား၊ ထာဝရဘုရား၏ နှုတ် ကပတ်တော်သည် ဖြောင့်မတ်ပေ၏။ စီရင်တော်မူသမျှ သော အမှုတို့သည်လည်း သစ္စာတရား နှင့်ညီကြ၏။
အကြောင်း မူကား၊ ထာဝရဘုရား ၏ နှုတ်ကပတ် တော်သည် ဖြောင့်မတ် ပေ၏။ စီရင်တော်မူသမျှ သော အမှု တို့သည်လည်း သစ္စာ တရား နှင့် ညီကြ၏။
No te mea he tika te kupu a Ihowa, a kei runga i te pono ana mahi katoa.
Ngoba ilizwi likaThixo lilungile, liqinisile; uthembekile kukho konke akwenzayo.
Ngoba ilizwi leNkosi liqotho, lomsebenzi wayo wonke ngowobuqotho.
किनकि परमप्रभुको वचन ठीक छ र उहाँले गर्ने हरेक कुरा न्यायोचित छ ।
For Herrens ord er sant, og all hans gjerning er trofast.
For Herrens ord er ærleg meint, og all hans gjerning er trufast.
କାରଣ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ବାକ୍ୟ ଯଥାର୍ଥ; ଆଉ ତାହାଙ୍କର ସମସ୍ତ କାର୍ଯ୍ୟ ବିଶ୍ୱସ୍ତତାରେ ସାଧିତ।
Dubbiin Waaqayyoo qajeelaadhaatii; inni waan hojjetu hundumaatti amanamaa dha.
ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਬਚਨ ਸੱਚ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਸਾਰੇ ਕੰਮ ਵਫ਼ਾਦਾਰੀ ਨਾਲ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।
زیرا کلام خداوند مستقیم است و جمیع کارهای او با امانت است.
زیرا کلام خداوند راست و درست است و او در تمام کارهایش امین و وفادار است.
Pwe masan en Ieowa me inen o a wiawia kan karos melel.
Pwe maj an en Ieowa me inen o a wiawia kan karoj melel.
Albowiem szczere jest słowo Pańskie, i wszystkie sprawy jego wierne.
Słowo PANA bowiem [jest] prawe i wszystkie jego dzieła [są dokonane w] wierności.
Porque a palavra do SENHOR é correta; e todas suas obras [são] fiéis.
Porque a palavra do Senhor é recta, e todas as suas obras são fieis.
Porque a palavra do Senhor é reta, e todas as suas obras são fieis.
Pois a palavra de Yahweh está certa. Todo o seu trabalho é feito com fidelidade.
Кэч Кувынтул Домнулуй есте адевэрат ши тоате лукрэриле Луй се ымплинеск ку крединчошие.
ибо слово Господне право и все дела Его верны.
Јер је права реч Господња, и свако дело Његово истинито.
Jer je prava rijeè Gospodnja, i svako djelo njegovo istinito.
Nokuti shoko raJehovha rakarurama uye nderechokwadi; iye akatendeka pane zvose zvaanoita.
яко право слово Господне, и вся дела Его в вере.
Kajti Gospodova beseda je pravilna in vsa njegova dela so narejena v resnici.
Ker prava je beseda Gospodova; in stanovitno vse delo njegovo.
Waayo, Rabbiga eraygiisu waa toosan yahay, Oo shuqulkiisa oo dhanna waxaa lagu sameeyey aaminnimo.
Porque recta es la palabra del SEÑOR, y toda su obra es hecha con verdad.
Porque la palabra del Señor es verdadera, y él merece toda la confianza en lo que hace.
Porque la palabra de Yahvé es justa. Todo su trabajo se realiza con fidelidad.
Pues recta es la Palabra de Yavé, Y toda su obra es hecha con fidelidad.
Porque la Palabra de Yahvé es recta, y toda su conducta es fiel.
Porque derecha es la palabra de Jehová: y toda su obra con verdad.
Porque recta es la palabra de Jehová, y toda su obra con verdad [hecha].
Porque la palabra del Señor es recta, y todas sus obras demuestran su fidelidad.
Kwa kuwa maneno ya Mungu ni ya hakika, na kila afanyacho ni haki.
Maana neno la Bwana ni haki na kweli, ni mwaminifu kwa yote atendayo.
Ty HERRENS ord är rätt, och allt vad han gör är gjort i trofasthet.
Ty Herrans ord är sannfärdigt; och hvad han lofvar, det håller han visserliga.
Ty HERRENS ord är rätt, och allt vad han gör är gjort i trofasthet.
Sapagka't ang salita ng Panginoon ay matuwid; at lahat niyang gawa ay ginawa sa pagtatapat.
Dahil ang salita ni Yahweh ay matuwid, at ang lahat ng kaniyang ginagawa ay patas.
யெகோவாவுடைய வார்த்தை உத்தமமும், அவருடைய செய்கையெல்லாம் சத்தியமுமாயிருக்கிறது.
யெகோவாவினுடைய வார்த்தை சத்தியமும், அவருடைய செயல்களெல்லாம் உண்மையானதுமாய் இருக்கிறது.
ఎందుకంటే యెహోవా వాక్కు న్యాయబద్ధమైనది. ఆయన చేసే ప్రతిదీ న్యాయమే.
He ko e folofola ʻa Sihova ʻoku totonu; pea ʻoku fai ʻene ngaahi ngāue kotoa pē ʻi he moʻoni.
Çünkü RAB'bin sözü doğrudur, Her işi sadakatle yapar.
Awurade asɛm teɛ na ɛyɛ nokware odi nokware wɔ nea ɔyɛ nyinaa mu.
Awurade asɛm tene, na ɛyɛ nokorɛ ɔdi nokorɛ wɔ deɛ ɔyɛ nyinaa mu.
Бо Слово Господа справедливе і всі Його дії гідні довіри.
бо щире Господнєє слово, і кожен чин Його вірний!
क्यूँकि ख़ुदावन्द का कलाम रास्त है; और उसके सब काम बावफ़ा हैं।
چۈنكى پەرۋەردىگارنىڭ سۆزى بەرھەقتۇر؛ ئۇنىڭ بارلىق ئىشلىرى ۋەدىلىرىگە ساداقەتلىكتۇر.
Чүнки Пәрвәрдигарниң сөзи бәрһәқтур; Униң барлиқ ишлири вәдилиригә садақәтликтур.
Chünki Perwerdigarning sözi berheqtur; Uning barliq ishliri wedilirige sadaqetliktur.
Qünki Pǝrwǝrdigarning sɵzi bǝrⱨǝⱪtur; Uning barliⱪ ixliri wǝdilirigǝ sadaⱪǝtliktur.
Vì lời Đức Giê-hô-va là ngay thẳng, Các việc Ngài đều làm cách thành tín.
Vì lời Ðức Giê-hô-va là ngay thẳng, Các việc Ngài đều làm cách thành tín.
Vì lời Chúa Hằng Hữu là chân lý, Chúa thành tín trong mọi việc Ngài làm.
Bila mambu ma Yave madi masonga ayi makiedika. Niandi widi kikhuikizi mu mamoso keti vanga.
Nítorí pé ọ̀rọ̀ Olúwa dúró ṣinṣin, gbogbo iṣẹ́ rẹ̀ ni à ń ṣe nínú òtítọ́.
Verse Count = 223

< Psalms 33:4 >