< Psalms 32:1 >

By David. A contemplative psalm. Blessed is he whose disobedience is forgiven, whose sin is covered.
Lum ai të cilit i kanë falur shkeljen, ai të cilit i kanë mbuluar mëkatin!
لِدَاوُدَ. قَصِيدَةٌ طُوبَى لِلَّذِي غُفِرَ إِثْمُهُ وَسُتِرَتْ خَطِيَّتُهُ.
طُوبَى لِلَّذِي غُفِرَتْ آثَامُهُ وَسُتِرَتْ خَطَايَاهُ.
ধন্য সেই লোক, যি লোকৰ অপৰাধ ক্ষমা কৰা হয়; যি লোকৰ পাপ ঢকা হয়।
Davudun maskili. Üsyankarlığı bağışlanan, Günahı əfv olunan insan Nə bəxtiyardır!
দায়ূদের একটি গীত। একটি মস্কীল। ধন্য সেই লোক যার অধর্ম্ম ক্ষমা করা হয়েছে, যার পাপ ঢাকা হয়েছে।
Давидов псалом. Поучение. Блажен оня, чието престъпление е простено, Чиито грях е покрит.
Bulahan ang tawo nga gipasaylo na ang kalapasan, ang sala gitabonan na.
DICHOSO y maasie ni y taelayen finatinasña, ya y isaoña matampe.
David ih. Maskil. A sakpazaehaih to tahmen pae moe, a zaehaih khuk pae ih kami loe, tahamhoih.
David kah Hlohlai Tholh a vuei pah tih, dumlai a hlah pah te a yoethen.
A sai thawlhnaakkhqi ak khan awh qeenkhaw ngai pe nawh, a thawlhnaakkhqi ak dah peek ak thlang taw a zoseen hy.
Oh, aseingai lou na hou kiangaidam a achon set nahou kisuhmang peh ho iti thanop um hitam.
大卫的训诲诗。 得赦免其过、遮盖其罪的, 这人是有福的!
大衛的訓誨詩。 得赦免其過、遮蓋其罪的, 這人是有福的!
Davidov. Poučna pjesma. Blažen onaj kome je grijeh otpušten, kome je zločin pokriven!
Žalm Davidův vyučující. Blahoslavený jest ten, jemuž odpuštěno přestoupení, a jehož hřích přikryt jest.
(Af David. En maskil.) Salig den, hvis Overtrædselse er forladt, hvis Synd er skjult;
Van David; een leerdicht. Gelukkig hij, wiens schuld is vergeven, Wiens zonde is bedekt;
Een onderwijzing van David. Welgelukzalig is hij, wiens overtreding vergeven, wiens zonde bedekt is.
Blessed are those whose transgression is forgiven, whose sin is covered.
By David. A contemplative psalm. Blessed is he whose disobedience is forgiven, whose sin is covered.
[A Psalm] of David. Maschil. Blessed is he whose transgression is forgiven, Whose sin is covered.
Of David. Maschil. Happy is he who has forgiveness for his wrongdoing, and whose sin is covered.
[A Psalm] of instruction by David. Blessed [are they] whose transgressions are forgiven, and who sins are covered.
[A Psalm] of instruction by David. Blessed [are they] whose transgressions are forgiven, and who sins are covered.
The understanding of David himself. Blessed are they whose iniquities have been forgiven and whose sins have been covered.
Of David. Instruction. Blessed is he [whose] transgression is forgiven, [whose] sin is covered!
To David himself, understanding. Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.
A psalm of David. How happy are those whose wrongs are forgiven, whose sins are covered.
A Psalme of David to give instruction. Blessed is he whose wickednes is forgiuen, and whose sinne is couered.
A Psalm of David. Maschil. Happy is he whose transgression is forgiven, whose sin is pardoned.
[A Psalm] of David, Maschil. Blessed [is he whose] transgression [is] forgiven, [whose] sin [is] covered.
Blessed is he whose transgression is forgiven, whose sin is covered.
Blessed is he whose transgression is forgiven, whose sin is covered.
[A Psalm] of instruction by David. Blessed [are they] whose transgressions are forgiven, and who sins are covered.
[By David. A contemplative psalm.] Happy are those whose transgression is forgiven, whose sin is covered.
[By David. A contemplative psalm.] Happy are those whose transgression is forgiven, whose sin is covered.
[By David. A contemplative psalm.] Happy are those whose transgression is forgiven, whose sin is covered.
[By David. A contemplative psalm.] Happy are those whose transgression is forgiven, whose sin is covered.
[By David. A contemplative psalm.] Happy are those whose transgression is forgiven, whose sin is covered.
[By David. A contemplative psalm.] Happy are those whose transgression is forgiven, whose sin is covered.
Blessed is he whose disobedience is forgiven, whose sin is covered.
Of David. A maskil. Happy those whose transgression is pardoned, whose sin is covered.
Of David. A maskil. Happy those whose transgression is pardoned, whose sin is covered.
[A Psalm] of David. Maschil. Blessed is he whose transgression is forgiven, whose sin is covered.
David’s An Instructive Psalm. How happy is he whose transgression is forgiven! whose sin is pardoned!
to David Maschil blessed to lift [link] transgression to cover sin:
to/for David Maschil blessed to lift transgression to cover sin
Those whom God has forgiven for rebelling against him, whose stains [MET] of sin have been wiped away, are truly blessed [by God]!
A psalm of David. A maschil. Blessed is the person whose transgression is forgiven, whose sin is covered.
[A Psalm] of David, Maschil. Blessed [is he whose] transgression [is] forgiven, [whose] sin [is] covered.
A Psalm of David, Maschil. Blessed is he whose transgression is forgiven, whose sin is covered.
By David. A contemplative psalm. Blessed is he whose disobedience is forgiven, whose sin is covered.
By David. A contemplative psalm. Blessed is he whose disobedience is forgiven, whose sin is covered.
By David. A contemplative psalm. Blessed is he whose disobedience is forgiven, whose sin is covered.
By David. A contemplative psalm. Blessed is he whose disobedience is forgiven, whose sin is covered.
Lernyng to Dauid. Blessid ben thei, whose wickidnessis ben foryouun; and whose synnes ben hilid.
By David. — An Instruction. O the happiness of him whose transgression [is] forgiven, Whose sin is covered.
Instruo de David. Feliĉa estas tiu, kies krimo estas pardonita, kies peko estas kovrita.
Davidin opetus. Autuas on se, jonka pahat teot ovat annetut anteeksi ja jonka synnit peitetyt ovat.
Daavidin mietevirsi. Autuas se, jonka rikokset ovat anteeksi annetut, jonka synti on peitetty!
De David. — Pieuse méditation. Heureux celui dont la transgression a été remise, dont le péché est pardonné!
De David. Instruction. Bienheureux celui dont la transgression est pardonnée, [et] dont le péché est couvert!
Maskil de David. Ô! Que bienheureux est celui de qui la transgression est pardonnée, et dont le péché est couvert!
De David. Cantique. Heureux celui à qui la transgression est remise, A qui le péché est pardonné!
Maskil (cantique) de David. Heureux celui dont la transgression est pardonnée, et dont le péché est couvert!
Hymne de David. O bonheur de celui dont la faute est pardonnée, et le péché remis!
De David. — Hymne. Heureux celui dont la transgression est remise, Et dont les péchés sont pardonnés!
Un psaume de méditation, de David. Heureux ceux à qui leurs péchés ont été remis, et dont les fautes ont été couvertes.
De David. Maskîl. Heureux celui dont les fautes sont remises, dont les péchés sont couverts par le pardon!
Von David; ein Lehrgedicht. - Dem Menschen Heil, dem seine Missetat vergeben ist und dessen Sünde zugedeckt!
[Von David. Ein Maskil.] [Wahrsch. eine Betrachtung, od. eine Unterweisung; and.: ein kunstvolles Lied] Glückselig der, dessen Übertretung vergeben, dessen Sünde zugedeckt ist!
Von David. Ein Maskil. Glückselig der, dessen Übertretung vergeben, dessen Sünde zugedeckt ist!
Von David. Ein Maskil. Wohl dem, dessen Übertretung vergeben, dessen Sünde bedeckt ist!
Eine Unterweisung Davids. Wohl dem, dem die Übertretungen vergeben sind, dem die Sünde bedecket ist!
Eine Unterweisung Davids. Wohl dem, dem die Übertretungen vergeben sind, dem die Sünde bedeckt ist!
Selig der, dem Übertretungen verziehen sind, dem die Sünde ist bedeckt.
τῷ Δαυιδ συνέσεως μακάριοι ὧν ἀφέθησαν αἱ ἀνομίαι καὶ ὧν ἐπεκαλύφθησαν αἱ ἁμαρτίαι
દાઉદનું (ગીત). માસ્કીલ. જેનું ઉલ્લંઘન માફ થયું છે તથા જેનું પાપ ઢંકાઈ ગયું છે, તે આશીર્વાદિત છે.
Se yon kantik David. Ala bon sa bon pou yon moun lè Bondye pa gade sou fòt li fè, lè Bondye padonnen peche l' yo!
POMAIKAI ka mea i kalaia kona hala, I uhiia hoi koua hewa.
לדוד משכיל אשרי נשוי-פשע כסוי חטאה
לְדָוִ֗ד מַ֫שְׂכִּ֥יל אַשְׁרֵ֥י נְֽשׂוּי־פֶּ֗שַׁע כְּס֣וּי חֲטָאָֽה׃
לדוד משכיל אשרי נשוי פשע כסוי חטאה׃
לְדָוִ֗ד מַ֫שְׂכִּ֥יל אַשְׁרֵ֥י נְֽשׂוּי־פֶּ֗שַׁע כְּס֣וּי חֲטָאָֽה׃
दाऊद का भजन मश्कील क्या ही धन्य है वह जिसका अपराध क्षमा किया गया, और जिसका पाप ढाँपा गया हो।
Dávid tanítása. Boldog az, a kinek hamissága megbocsáttatott, vétke elfedeztetett.
Nagasat ti tao a napakawan dagiti naglabsinganna, isuna a nakaluban ti basolna.
Mazmur Daud. Nyanyian pengajaran. Berbahagialah orang yang dosanya diampuni, dan kesalahannya dimaafkan.
Maschil di Davide BEATO colui la cui trasgressione è rimessa, E il cui peccato è coperto!
Beato l'uomo a cui è rimessa la colpa, e perdonato il peccato. Di Davide. Maskil.
Di Davide. Cantico. Beato colui la cui trasgressione e rimessa e il cui peccato è coperto!
その愆をゆるされその罪をおほはれしものは福ひなり
ダビデのマスキールの歌 そのとががゆるされ、その罪がおおい消される者はさいわいである。
ダビデの訓諭のうた その愆をゆるされその罪をおほはれしものは福ひなり
ದಾವೀದನ ಪದ್ಯ. ಯಾರ ದ್ರೋಹವು ಪರಿಹಾರವಾಗಿದೆಯೋ, ಯಾರ ಪಾಪವು ಕ್ಷಮಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆಯೋ ಅವನೇ ಧನ್ಯನು.
(다윗의 마스길) 허물의 사함을 얻고 그 죄의 가리움을 받은 자는 복이 있도다
[Psalm lal David] Insewowo elos su ma koluk lalos nunak munas nu selos, Su ma koluk lalos tuleyukla.
Ipsi David intellectus. [Beati quorum remissæ sunt iniquitates, et quorum tecta sunt peccata.
Ipsi David intellectus. Beati, quorum remissæ sunt iniquitates: et quorum tecta sunt peccata.
Ipsi David intellectus. Beati, quorum remissæ sunt iniquitates: et quorum tecta sunt peccata.
Ipsi David intellectus. Beati quorum remissæ sunt iniquitates, et quorum tecta sunt peccata.
huic David intellectus beati quorum remissae sunt iniquitates et quorum tecta sunt peccata
Psalmus David, intelligentia. Beati, quorum remissae sunt iniquitates: et quorum tecta sunt peccata.
Dāvida pamācīšana. Svētīgs ir tas, kam pārkāpumi piedoti, kam grēki apklāti.
Nataon’ i Davida. Maskila.
ദാവീദിന്റെ ഒരു ധ്യാനം. അതിക്രമങ്ങൾക്ക് ക്ഷമയും പാപങ്ങൾക്ക് മോചനവും കിട്ടിയവൻ ഭാഗ്യവാൻ.
दाविदाचे स्तोत्र; मासकील (शिक्षण) ज्याच्या अपराधांना क्षमा केली गेली आहे, ज्याचे अपराध झाकले गेले आहेत ते आशीर्वादित आहेस.
မိ​မိ​၏​အ​ပြစ်​များ​မှ​ဖြေ​လွှတ်​ခြင်း​ခံ​ရ​၍ ကူး​လွန်​မှု​များ​အ​တွက်​လွတ်​ငြိမ်း​ချမ်း​သာ​ခွင့် ရ​သော​သူ​သည်​မင်္ဂ​လာ​ရှိ​၏။
အပြစ်မှလွှတ်ခြင်း၊ ဒုစရိုက်အပြစ်ကို ဖုံးအုပ် ခြင်းသို့ ရောက်သောသူသည် မင်္ဂလာရှိ၏။
Na Rawiri: he Makiri. Ka hari te tangata kua oti tana he te muru, tona hara te hipoki.
Ubusisiwe lowo osiphambeko sakhe sithethelelwe, osono sakhe sisitshekelwe.
त्यो व्‍यक्‍ति धन्यको हो जसको अपराध क्षमा भएको छ, जसको पाप ढाकिएको छ ।
Av David; en læresalme. Salig er den hvis overtredelse er forlatt, hvis synd er skjult.
Av David; ein song til lærdom. Sæl er den som hans misgjerd er forlati og hans synd yverbreidd!
ଦାଉଦଙ୍କ ଗୀତ। ଯାହାର ଅପରାଧ କ୍ଷମା, ଯାହାର ପାପ ଆଚ୍ଛାଦିତ ହୋଇଅଛି, ସେ ଧନ୍ୟ।
ਦਾਊਦ ਦਾ ਭਜਨ। ਮਸ਼ਕੀਲ। ਧੰਨ ਹੈ ਉਹ ਜਿਸ ਦਾ ਅਪਰਾਧ ਮਾਫ਼ ਹੋ ਗਿਆ, ਜਿਸ ਦਾ ਪਾਪ ਢੱਕਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।
قصیده داود خوشابحال کسی‌که عصیان او آمرزیده شد و گناه وی مستور گردید.
MEID pai, me dip arail lapwadar, o me ar sapung pwaipwaidier!
MEID pai, me dip arail lap wadar, o me ar japun pwaipwaidier!
Pieśń Dawidowa nauczająca. Błogosławiony człowiek, któremu odpuszczono nieprawość, a którego zakryty jest grzech.
Psalm Dawida. Pieśń pouczająca. Błogosławiony [ten], komu przebaczono występek, komu grzech zakryto.
Instrução de Davi: Bem-aventurado aquele cuja transgressão é perdoada, cujo pecado é encoberto.
Bemaventurado aquelle cuja transgressão é perdoada, e cujo peccado é coberto.
Bem-aventurado aquele cuja transgressão é perdoada, e cujo pecado é coberto.
Псалом Давида. Учение. Блажен, кому отпущены беззакония, и чьи грехи покрыты!
Благо ономе, коме је опроштена кривица, коме је грех покривен.
Blago onome, kojemu je oproštena krivica, kojemu je grijeh pokriven.
Блажени, ихже оставишася беззакония, и ихже прикрышася греси.
Blagoslovljen je tisti, čigar prestopek je oproščen, čigar greh je pokrit.
Davidova pesem ukovita: Blagor oproščenemu pregreška, kogar greh je poravnán.
Waxaa barakaysan kii xadgudubkiisa la cafiyey, oo dembigiisa la daboolay.
De David: Masquil. Bienaventurado el perdonado de rebelión, el encubierto de pecado.
Un Salmo de David. Cuán felices son aquellos cuyos errores son perdonados, cuyos pecados son cubiertos.
Bienaventurado el perdonado de rebelión, el encubierto de pecado.
Salmo de David: Masquil. BIENAVENTURADO aquel cuyas iniquidades son perdonadas, [y] borrados sus pecados.
Feliz es aquel que tiene perdón por su maldad, y cuyo pecado está cubierto.
Zaburi ya Daudi. Zaburi. Amebarikiwa mtu yule aliyesamehewa makosa yake, ambaye dhambi zake zimesitiriwa.
Av David; en sång. Säll är den vilkens överträdelse är förlåten, vilkens synd är överskyld.
En undervisning Davids. Säll är den, hvilkom öfverträdelsen förlåten är, dem synden öfverskyld är.
Mapalad siyang pinatawad ng pagsalangsang, na tinakpan ang kasalanan.
Mapalad ang tao na pinatawad ang kaniyang pagsuway, na tinakpan ang kaniyang kasalanan.
மஸ்கீல் என்னும் தாவீதின் பாடல். எவனுடைய மீறுதல் மன்னிக்கப்பட்டதோ, எவனுடைய பாவம் மூடப்பட்டதோ, அவன் பாக்கியவான்.
దావీదు రాసిన కీర్తన, మస్కిల్. దైవధ్యానం. తాను చేసిన అతిక్రమాలకు క్షమాపణ పొందినవాడు, తన పాపాలు పరిహారం అయినవాడు ధన్యజీవి.
Ko e Saame akonaki ʻa Tevita. ‌ʻOku monūʻia ia ʻaia kuo fakamolemole ʻa ʻene talangataʻa, pea kuo ʻufiʻufi ʻene angahala.
Davut'un mezmuru - Maskil Ne mutlu isyanı bağışlanan, Günahı örtülen insana!
Давидів. Пісня навча́льна.
मुबारक है वह जिसकी ख़ता बख़्शी गई, और जिसका गुनाह ढाँका गया।
داۋۇت يازغان «ماسقىل»: ــ ئىتائەتسىزلىكلىرى كەچۈرۈم قىلىنغان، گۇناھلىرى يېپىلغان كىشى بەختلىكتۇر!
Давут язған «Масқил»: — Итаәтсизликлири кәчүрүм қилинған, Гуналири йепилған киши бәхитликтур!
Dawut yazghan «Masqil»: — Itaetsizlikliri kechürüm qilin’ghan, Gunahliri yépilghan kishi bextliktur!
Dawut yazƣan «Masⱪil»: — Itaǝtsizlikliri kǝqürüm ⱪilinƣan, Gunaⱨliri yepilƣan kixi bǝhtliktur!
Phước thay cho người nào được tha sự vi phạm mình! Được khỏa lấp tội lỗi mình!
Phước thay cho người nào được tha sự vi phạm mình! Ðược khỏa lấp tội lỗi mình!
Verse Count = 156

< Psalms 32:1 >