< Psalms 31:8 >

You have not shut me up into the hand of the enemy. You have set my feet in a large place.
dhe nuk më dorëzove në duart e armikut, por m’i vure këmbët në një vend të gjerë.
وَلَمْ تَحْبِسْنِي فِي يَدِ ٱلْعَدُوِّ، بَلْ أَقَمْتَ فِي ٱلرُّحْبِ رِجْلِي.
لَمْ تُسَلِّمْنِي إِلَى قَبْضَةِ الْعَدُوِّ بَلْ أَوْقَفْتَنِي فِي أَرْضٍ فَسِيحَةٍ.
তুমি মোক শত্রুৰ হাতত শোধাই নিদিলা; বহল ঠাইত তুমি মোৰ ভৰি ৰাখিলা।
Məni düşmənə təslim etmədin, Genişlikdə gəzdirdin.
Di da nama ha lai dunu da na doagala: le fedele lama: ne hame hamoi. Di da nama soge na hanai amoga udigili laloma: ne nama sia: i dagoi.
তুমি আমাকে আমার শত্রুর হাতে তুলে দাওনি। তুমি একটি প্রশস্ত খোলা জায়গায় আমার পা স্থাপন করেছ।
তুমি আমাকে শত্রুদের হাতে তুলে দাওনি কিন্তু প্রশস্ত স্থানে আমার পা স্থাপন করেছ।
И не си ме затворил в ръката на неприятеля; Поставил си нозете ми на широко.
Wala nimo ako itugyan ngadto sa kamot sa akong kaaway. Gipahimutang mo ang akong mga tiil sa lapad ug hawan nga dapit.
Ug wala mo ako palukbi sa kamot sa kaaway; Gipahamutang mo ang akong mga tiil sa kinalapdan.
Ya jago ti jumujuchomyo gui canae y enimigujo: jagas unpolo y adengjo gui dangculo na sagayan.
Inu simunandipereke kwa mdani koma mwayika mapazi anga pa malo otakasuka.
misa khaeah nang paek ai moe, ka khoknawk hae ahmuen kahnaep ah nang doetsak.
Te dongah kai he thunkha kut ah nan tloeng mueh la ka kho he a hoengpoeknah ah nan sut.
Te dongah kai he thunkha kut ah nan tloeng mueh la ka kho he a hoengpoeknah ah nan sut.
Ka qaal a venawh amni pe nawh ka khaw qawi ve hun nepnaak awh ning dyih sak hyk ti.
Nangin kadougal ho khutnah neipelutpon, lungmonna munjoh aneikoijin ahi.
Taran kut dawk na poe laipalah, A hmuen kawnae koe ka khok hah ouk na hruek.
你未曾把我交在仇敌手里; 你使我的脚站在宽阔之处。
你未曾把我交在仇敵手裏; 你使我的腳站在寬闊之處。
你沒有將我交於敵之手,反而使我穩立於廣闊之處。
Nisi me predao u ruke dušmana, noge si mi na prostran put izveo.
Aniž jsi mne zavřel v ruce nepřítele, ale postavil jsi na širokosti nohy mé.
Aniž jsi mne zavřel v ruce nepřítele, ale postavil jsi na širokosti nohy mé.
Du gav mig ikke i Fjendens Hånd, men skaffede Rum for min Fod.
Du overantvordede mig ikke i Fjendens Haand; du lod mine Fødder staa paa et vidt Rum.
Du gav mig ikke i Fjendens Haand, men skaffede Rum for min Fod.
Ok iseketa e lwet jawasigu to iseguro tiendena kama lach.
En mij niet hebt overgeleverd in de hand des vijands; Gij hebt mijn voeten doen staan in de ruimte.
Neen, Gij geeft mij niet prijs aan de macht van den vijand, Maar zet mijn voeten op veilige grond.
En mij niet hebt overgeleverd in de hand des vijands; Gij hebt mijn voeten doen staan in de ruimte.
and thou have not shut me up into the hand of the enemy. Thou have set my feet in a large place.
You have not shut me up into the hand of the enemy. You have set my feet in a large place.
And thou hast not shut me up into the hand of the enemy; Thou hast set my feet in a large place.
You have not delivered me to the enemy; You have set my feet in the open.
And you have not given me into the hand of my hater; you have put my feet in a wide place.
And thou hast not shut me up into the hands of the enemy: thou hast set my feet in a wide place.
And you have not shut me up into the hands of the enemy: you have set my feet in a wide place.
And you have not enclosed me in the hands of the enemy. You have set my feet in a spacious place.
And hast not shut me up into the hand of the enemy: thou hast set my feet in a large place.
And thou hast not shut me up in the hands of the enemy: thou hast set my feet in a spacious place.
You haven't handed me over to my enemies; you have set me free.
And thou hast not shut me vp in the hand of the enemie, but hast set my feete at large.
And Thou hast not given me over into the hand of the enemy; Thou hast set my feet in a broad place.
And hast not shut me up into the hand of the enemy: thou hast set my feet in a large room.
And have not shut me up into the hand of the enemy: you have set my feet in a large room.
And hast not shut me up into the hand of the enemy: thou hast set my feet in a large room.
And hast not shut me up into the hand of the enemy: thou hast set my feet in a large room.
And hast not shut me up into the hand of the enemy: thou hast set my feet in a large place.
And have not shut me up into the hand of the enemy: you have set my feet in a large room.
And you have not shut me up into the hands of the enemy: you have set my feet in a wide place.
And thou hast not surrendered me into the hand of the enemy: thou hast caused my feet to stand on an ample space.
And You have not shut me up, Into the hand of an enemy, You have caused my feet to stand in a broad place.
You have not shut me up into the hand of the enemy. You have set my feet in a large place.
You have not shut me up into the hand of the enemy. You have set my feet in a large place.
You have not shut me up into the hand of the enemy. You have set my feet in a large place.
You have not shut me up into the hand of the enemy. You have set my feet in a large place.
You have not shut me up into the hand of the enemy. You have set my feet in a large place.
You have not shut me up into the hand of the enemy. You have set my feet in a large place.
That thou hast not given me up to the hands of my enemies, But hast set my feet in a wide place.
You have not shut me up into the hand of the enemy. You have set my feet in a large place.
You have not given me into the enemy’s hand, you have set my feet in a spacious place.
You have not given me into the enemy’s hand, you have set my feet in a spacious place.
And thou hast not shut me up into the hand of the enemy; thou hast set my feet in a large place.
And hast not shut me up in the hand of the foe, Thou hast given standing, in a roomy place, unto my feet.
And not you delivered up me in [the] hand of an enemy you made stand in roomy place feet my.
and not to shut me in/on/with hand: power enemy to stand: stand in/on/with broad foot my
You have not allowed my enemies to capture me; instead, you have rescued me from danger.
You have not given me into the hand of my enemy. You have set my feet in a wide open place.
And hast not shut me up into the hand of the enemy: thou hast set my foot in a large room.
And hast not shut me up into the hand of the enemy: thou hast set my feet in a large place.
You have not shut me up into the hand of the enemy. You have set my feet in a large place.
You have not shut me up into the hand of the enemy. You have set my feet in a large place.
You have not shut me up into the hand of the enemy. You have set my feet in a large place.
You have not shut me up into the hand of the enemy. You have set my feet in a large place.
You have not shut me up into the hand of the enemy. You have set my feet in a large place.
You have not shut me up into the hand of the enemy. You have set my feet in a large place.
And thou closidist not me togidere withynne the hondis of the enemy; thou hast sett my feet in a large place.
And Thou hast not shut me up, Into the hand of an enemy, Thou hast caused my feet to stand in a broad place.
Kaj Vi ne transdonis min en la manon de malamiko, Vi starigis miajn piedojn sur vasta loko.
Mètsɔm de asi na nye futɔ o, ke boŋ èɖo nye afɔ gbadzaƒe.
Ja et sinä sulje minua vihollisteni käsiin: sinä asetat minun avaraan paikkaan.
etkä jättänyt minua vihollisen valtaan, vaan asetit minun jalkani aukealle.
et tu ne m'as pas livré aux mains de l'ennemi; tu donnes à mes pieds un libre espace.
Tu ne m'as pas livré aux mains de l'ennemi. Tu as mis mes pieds dans un grand endroit.
Et tu ne m’as pas livré en la main de l’ennemi, tu as fait tenir mes pieds au large.
Et parce que tu ne m'as point livré entre les mains de l'ennemi, [mais] as fait tenir debout mes pieds au large.
Vous ne m’avez pas renfermé dans les mains d’un ennemi; vous avez mis mes pieds dans un lieu spacieux.
Et tu ne me livreras pas aux mains de l’ennemi, Tu mettras mes pieds au large.
et tu ne m’as pas livré aux mains de l’ennemi; tu donnes à mes pieds un libre espace.
Tu ne m'as pas livré aux mains de l'ennemi; tu as mis au large et tu as assuré mes pas.
ne me livrant pas aux mains de l'ennemi, mais ouvrant à mes pieds une voie spacieuse.
Tu ne m'as pas livré aux mains de l'ennemi; Tu as ouvert largement la voie devant mes pas.
Tu ne m'as pas enfermé dans les mains de mes ennemis; tu as donné de l'espace à mes pieds.
Tu ne m’as pas livré au pouvoir de l’ennemi; tu as mis mes pieds au large.
Du gibst mich nicht in des Feindes Hand, / Du stellst meine Füße auf freien Raum.
Der Feindeshand gib mich nicht preis! Stell mich auf freien Fuß!
und hast mich nicht überliefert in die Hand des Feindes, hast in weiten Raum gestellt meine Füße.
und hast mich nicht überliefert in die Hand des Feindes, hast in weiten Raum gestellt meine Füße.
Du hast mich nicht in die Gewalt des Feindes überliefert, hast meine Füße auf freien Raum gestellt.
und übergibst mich nicht in die Hände des Feindes; du stellest meine Füße auf weiten Raum.
und übergibst mich nicht in die Hände des Feindes; du stellst meine Füße auf weiten Raum.
und mich der Gewalt des Feindes nicht preisgegeben, nein, meine Füße gestellt hast auf weiten Raum.
und du hast mich nicht in die Hand des Feindes ausgeliefert, sondern meine Füße auf weiten Raum gestellt.
Und mich nicht in Feindeshand überantwortet, und meine Füße im Weiten stehen ließest.
Ndũũneanĩte kũrĩ thũ, no nĩũkinyithĩtie magũrũ makwa handũ haariĩ.
και δεν με συνέκλεισας εις την χείρα του εχθρού· έστησας εν ευρυχωρία τους πόδας μου.
καὶ οὐ συνέκλεισάς με εἰς χεῖρας ἐχθροῦ ἔστησας ἐν εὐρυχώρῳ τοὺς πόδας μου
તમે મને શત્રુઓના હાથમાં સોંપ્યો નથી. તમે મારા પગ વિશાળ જગ્યા પર સ્થિર કર્યા છે.
Ou pa kite lènmi m' yo mete men sou mwen, ou mete m' yon kote pou anyen pa rive m'.
Ou pa t lage mwen nan men a lènmi an. Ou te mete pye mwen nan yon kote byen laj.
Ba ka ba da ni ga abokin gāba ba amma ka sa ƙafafuna a wuri mai sarari.
Aole oe i hoopaa ia'u iloko o ka lima o ka enemi; Ua hooku oe i kuu mau wawae ma kahi akea.
ולא הסגרתני ביד-אויב העמדת במרחב רגלי
וְלֹ֣א הִ֭סְגַּרְתַּנִי בְּיַד־אֹויֵ֑ב הֶֽעֱמַ֖דְתָּ בַמֶּרְחָ֣ב רַגְלָֽי׃
וְלֹא הִסְגַּרְתַּנִי בְּיַד־אוֹיֵב הֶעֱמַדְתָּ בַמֶּרְחָב רַגְלָֽי׃
ולא הסגרתני ביד אויב העמדת במרחב רגלי׃
וְלֹא הִסְגַּרְתַּנִי בְּיַד־אוֹיֵב הֶֽעֱמַדְתָּ בַמֶּרְחָב רַגְלָֽי׃
וְלֹ֣א הִ֭סְגַּרְתַּנִי בְּיַד־אוֹיֵ֑ב הֶֽעֱמַ֖דְתָּ בַמֶּרְחָ֣ב רַגְלָֽי׃
और तूने मुझे शत्रु के हाथ में पड़ने नहीं दिया; तूने मेरे पाँवों को चौड़े स्थान में खड़ा किया है।
आपने मुझे शत्रु के हाथों में नहीं सौंपा और आपने मेरे पैरों को एक विशाल स्थान पर स्थापित किया है.
És nem rekesztesz be engem ellenség kezébe, sőt tágas térre állatod lábaimat.
és nem szolgálta. ttál át ellenség kezébe, állitottad tágas helyre lábamat.
Þú framseldir mig ekki óvinum mínum, heldur rýmkaðir um mig á alla vegu.
I wereghị m nyefee nʼaka ndị iro m, kama i nyela m ohere ijegharị ebe ọbụla m chọrọ.
Saannak nga inyawat iti kabusorko. Insaadmo dagiti sakak iti nalawa ken nawaya a lugar.
Engkau tidak membiarkan aku ditawan musuh, tetapi memungkinkan aku berjalan dengan bebas.
dan tidak menyerahkan aku ke tangan musuh, tetapi menegakkan kakiku di tempat yang lapang.
E non mi avrai messo in mano del nemico; Ed avrai fatto star ritti i miei piedi al largo.
non mi hai consegnato nelle mani del nemico, hai guidato al largo i miei passi.
e non m’hai dato in man del nemico; tu m’hai messo i piedi al largo.
われを仇の手にとぢこめしめたまはず わが足をひろきところに立たまへばなり
わたしを敵の手にわたさず、わたしの足を広い所に立たせられたからです。
われを仇の手にとぢこめしめたまはず わが足をひろきところに立たまへばなり
Hagi kagra ha' vahe'ni'amokizmi zamazampina nevre onte'nananki, nagu'vazinke'na ra mopafi knare hu'na mani'noe.
ಶತ್ರುವಿನ ಕೈಯಲ್ಲಿ ನನ್ನನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸಿ ಬಿಡಲಿಲ್ಲ; ನನ್ನ ಪಾದಗಳನ್ನು ವಿಶಾಲವಾದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ನಿಲ್ಲಿಸಿದ್ದೀರಿ.
ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ಶತ್ರುಗಳ ಕೈಕೆಳಗೆ ಬೀಳಿಸಲಿಲ್ಲ; ನಿರಾತಂಕ ಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ನನ್ನನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದಿ.
나를 대적의 수중에 금고치 아니하셨고 내 발을 넓은 곳에 세우셨음이니이다
나를 대적의 수중에 금고치 아니하셨고 내 발을 넓은 곳에 세우셨음이니이다
Kom tia lela tuh mwet lokoalok luk in sruokyuwi; Kom ase sukosok nu sik in fahsr nu yen nga lungse fahsr nu we.
نەتخستوومەتە بەردەستی دوژمنان، بەڵکو لەسەر شوێنێکی فراوان ڕاتگرتووم.
Nec conclusisti me in manibus inimici: statuisti in loco spatioso pedes meos.
Nec conclusisti me in manibus inimici: statuisti in loco spatioso pedes meos.
Nec conclusisti me in manibus inimici: statuisti in loco spatioso pedes meos.
Nec conclusisti me in manibus inimici: statuisti in loco spatioso pedes meos.
nec conclusisti me in manibus inimici statuisti in loco spatioso pedes meos
Nec conclusisti me in manibus inimici: statuisti in loco spatioso pedes meos.
Un nenodod mani ienaidnieka rokā; Tu manām kājām lieci stāvēt plašā vietā.
Okabaki ngai te na maboko ya monguna na ngai, kasi obombaka ngai mosika, na esika ya kimia penza.
Tompaddeeyo mu balabe bange, naye otadde ebigere byange mu kifo ekigazi.
ary tsy mba nangeja ahy teo an-tànan’ ny fahavalo; fa efa nampitoetra ny tongotro eo amin’ ny malalaka Hianao.
tsy napo’o an-tañan-drafelahiko ao; fa navotra’o an-tane mangadagadañe eo o tombokoo.
ശത്രുവിന്റെ കയ്യിൽ അവിടുന്ന് എന്നെ ഏല്പിച്ചിട്ടില്ല; എന്റെ കാലുകൾ അങ്ങ് വിശാലസ്ഥലത്ത് നിർത്തിയിരിക്കുന്നു.
ശത്രുവിന്റെ കയ്യിൽ നീ എന്നെ ഏല്പിച്ചിട്ടില്ല; എന്റെ കാലുകളെ നീ വിശാലസ്ഥലത്തു നിൎത്തിയിരിക്കുന്നു.
ശത്രുവിന്റെ കൈയിൽ അവിടന്ന് എന്നെ ഏൽപ്പിച്ചില്ല എന്നാൽ എന്റെ പാദങ്ങളെ അങ്ങ് വിശാലസ്ഥലത്ത് ഉറപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു.
तू मला माझ्या शत्रूंच्या हाती सोपवून दिले नाहीस. तू माझा पाय खुल्या विस्तीर्ण जागेत स्थिर केला आहे.
ကိုယ်​တော်​ရှင်​သည်​ကျွန်​တော်​မျိုး​အား​ရန်​သူ များ​၏ လက်​တွင်း​သို့​ကျ​ရောက်​စေ​တော်​မ​မူ​ဘဲ လွတ်​လပ်​စွာ​သွား​လာ​နိုင်​ခွင့်​ကို​ပေး​တော်​မူ ပါ​ပြီ။
အကျွန်ုပ်ကို ရန်သူလက်သို့မအပ်ဘဲ ကျယ်ဝန်း သောအရပ်၌ နေရာချတော်မူ၏။
အကျွန်ုပ် ကို ရန်သူ လက် သို့ မ အပ် ဘဲ ကျယ်ဝန်း သောအရပ်၌ နေရာ ချတော်မူ၏။
Kahore ahau i kopia e koe ki roto ki te ringa o te hoariri: kua whakaturia e koe oku waewae ki te wahi nui.
Kawungifuqelanga esitheni kodwa ugxilise inyawo zami endaweni ebanzi.
Njalo kawungivalelanga esandleni sesitha, umise inyawo zami endaweni ebanzi.
तपाईंले मलाई मेरो शत्रुको हातमा दिनुभएको छैन । तपाईंले मेरा खुट्टाहरूलाई चौडा खुल्ला ठाउँमा राख्‍नुभएको छ ।
du har ikke overgitt mig i fiendehånd, du har satt mine føtter på et rummelig sted.
Og du hev ikkje gjeve meg i fiendehand, du hev sett mine føter på romlendt stad.
ପୁଣି, ଶତ୍ରୁ ହସ୍ତରେ ତୁମ୍ଭେ ମୋତେ ବନ୍ଦ କରି ନାହଁ; ତୁମ୍ଭେ ପ୍ରଶସ୍ତ ସ୍ଥାନରେ ମୋର ଚରଣ ସ୍ଥାପନ କରିଅଛ।
Ati dabarsitee diinatti na hin kennine; miilla koos iddoo balʼaa irra dhaabdeerta.
ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਵੈਰੀ ਦੇ ਹੱਥੀਂ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਛੱਡਿਆ ਹੈ, ਤੂੰ ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਮੇਰੇ ਪੈਰ ਸਥਿਰ ਕੀਤੇ ਹਨ।
مرا به‌دست دشمن اسیرنساخته‌ای. پایهای مرا بجای وسیع قائم گردانیده‌ای.
مرا به دست دشمن نسپردی، بلکه راه نجات پیش پایم نهادی.
O re der mueid ong ai imwintiti, ren kaloe ia di. Kom kotin kasone nä i kat nan wasa salatok.
O re der mueid on ai imwintiti, ren kaloe ia di. Kom kotin kajone na i kat nan waja jalatok.
Aniś mię zawarł w ręce nieprzyjaciela; aleś postawił na przestrzeństwie nogi moje.
I nie wydałeś mnie w ręce wroga, postawiłeś moje nogi na miejscu przestronnym.
E tu não me entregastes nas mãos do [meu] inimigo; tu puseste meus pés num lugar amplo.
E não me entregaste nas mãos do inimigo; pozeste os meus pés n'um logar espaçoso.
E não me entregaste nas mãos do inimigo; puseste os meus pés num lugar espaçoso.
Você não me calou na mão do inimigo. Você colocou meus pés em um lugar grande.
ши ну мэ вей да ын мыниле врэжмашулуй, чи ымь вей пуне пичоареле ла лок ларг!
и не предал меня в руки врага; поставил ноги мои на пространном месте.
Не даш ме у руку непријатељу, поставиш ноге моје на пространом месту.
Ne daš me u ruku neprijatelju, postaviš noge moje na prostranom mjestu.
Hamuna kundiisa kumuvengi, asi makamisa tsoka dzangu panzvimbo yakafarikana.
и неси мене затворил в руках вражиих, поставил еси на пространне нозе мои.
in me nisi zaprl v roko mojega sovražnika. Moja stopala si postavil na velik prostor.
In ne izdal me sovražniku v roko, na široko postavil noge moje.
Oo weliba iguma aad xidhin gacantii cadowga, Oo cagtayda waxaad taagtay meel ballaadhan.
y no me encerraste en mano del enemigo; hiciste estar mis pies en anchura.
No me has entregado a mis enemigos, y me has liberado.
No me has encerrado en la mano del enemigo. Has puesto mis pies en un lugar grande.
No me entregaste en mano del enemigo, Pusiste mis pies en lugar amplio.
Y no me encerraste en la mano del enemigo: antes hiciste estar mis pies en anchura.
Y no me encerraste en mano del enemigo; hiciste estar mis pies en anchura.
Y no me has entregado en mano de mi enemigo; has puesto mis pies en un lugar seguro.
nunca me entregaste en manos del enemigo, sino que afianzaste mis pies en lugar espacioso.
Wewe haujaniweka kwenye mkono wa maadui zangu. Nawe umeiweka miguu yangu mahali pa wazi papana.
Hukunikabidhi kwa adui yangu bali umeiweka miguu yangu mahali penye nafasi.
och icke överlämnar mig i fiendens hand, utan ställer mina fötter på rymlig plats.
Och du öfvergifver mig icke uti fiendans händer; du sätter mina fötter uppå vidt rum.
och icke överlämnar mig i fiendens hand, utan ställer mina fötter på rymlig plats.
At hindi mo kinulong sa kamay ng kaaway; iyong inilagay ang aking mga paa sa maluwag na dako.
Hindi mo ako isinuko sa aking mga kaaway. Inilagay mo ang aking mga paa sa isang malawak na lugar.
எதிரியின் கையில் என்னை ஒப்புக்கொடுக்காமல், என்னுடைய பாதங்களை விசாலத்திலே நிறுத்தினீர்.
நீர் என்னை என் பகைவனிடத்தில் ஒப்புக்கொடாமல், விசாலமான இடத்தில் என் பாதங்களை நிறுத்தினீர்.
నన్ను నా శత్రువులకు అప్పగించకుండా, విశాలమైన స్థలంలో నా పాదాలు నిలబెట్టావు.
Pea naʻe ʻikai te ke tāpuni au ʻi he nima ʻoe fili: kuo ke fokotuʻu hoku vaʻe ʻi he potu ʻataʻatā lahi.
Beni düşman eline düşürmedin, Bastığım yerleri genişlettin.
Womfaa me nhyɛɛ ɔtamfo no nsa mmom wode me nan asisi petee mu.
Woamfa me amma ɔtamfoɔ no mmom wode me nan asisi petee mu.
й не віддав мене в руки ворога мого на поталу, але поставив мої ноги на просторому місці.
і мене не віддав в руку ворога, на місці розло́гім поставив Ти ноги мої!
तूने मुझे दुश्मन के हाथ में क़ैद नहीं छोड़ा; तूने मेरे पाँव कुशादा जगह में रख्खे हैं।
مېنى دۈشمەنلىرىمنىڭ قولىغا چۈشۈرمىدىڭ، بەلكى پۇتلىرىمنى كەڭرى جايغا تۇرغۇزدۇڭ.
Мени дүшмәнлиримниң қолиға чүшүрмидиң, Бәлки путлиримни кәңри җайға турғуздуң.
Méni düshmenlirimning qoligha chüshürmiding, Belki putlirimni kengri jaygha turghuzdung.
Meni düxmǝnlirimning ⱪoliƣa qüxürmiding, Bǝlki putlirimni kǝngri jayƣa turƣuzdung.
Chúa không nộp tôi vào tay kẻ thù nghịch, Song đặt chân tôi nơi rộng rãi.
Chúa không nộp tôi vào tay kẻ thù nghịch, Song đặt chơn tôi nơi rộng rãi.
Chúa không giao nạp con vào tay kẻ địch, nhưng đặt chân con lên chốn an toàn.
Ayi wusia ku ndiekula ko mu mioko mi mbeni. Vayi ngeyo malu mama va buangu ki yalumuka.
Pẹ̀lú, ìwọ kò sì fà mi lé àwọn ọ̀tá lọ́wọ́ ìwọ ti fi ẹsẹ̀ mi lé ibi ààyè ńlá.
Verse Count = 223

< Psalms 31:8 >