Psalms 3:8

Salvation belongs to Yahweh. May your blessing be on your people. (Selah)
Shpëtimi i përket Zotit, bekimi yt qoftë mbi popullin tënd. (Sela)
لِلرَّبِّ ٱلْخَلَاصُ عَلَى شَعْبِكَ بَرَكَتُكَ. سِلَاهْ.
أَنْتَ وَحْدَكَ الْمُخَلِّصُ يَارَبُّ. فَلْتَفِضْ بَرَكَتُكَ عَلَى شَعْبِكَ.
পৰিত্ৰাণ যিহোৱাতে আছে; তোমাৰ লোকসকলৰ ওপৰত তোমাৰ আশীৰ্ব্বাদ নামি আহঁক। (চেলা)
Qurtuluş Rəbdəndir, Qoy Sənin xeyir-duan xalqının üzərində olsun! (Sela)
পরিত্রাণ সদাপ্রভুুর কাছ থেকে আসে, তোমার আশীর্বাদ তোমার লোকেদের উপরে আসুক। (সেলা)
От Господа е спасението. Върху Твоите люде нека бъде спасението Ти. (Села).
Ang kaluwasan naggikan kang Yahweh. Hinaot nga ang imong mga panalangin maanaa sa imong katawhan. (Sela)
Gui as Jeova nae gaegue y satbasion: ya y taotaomo nae gaegue y bendisonmo. (Sila)
Pahlonghaih loe Sithaw ih ni; na tahamhoihaih loe nangmah ih kaminawk nuiah om nasoe. (Selah)
Khangnahhe BOEIPA taengkah ni. Nang kah yoethennah loh na pilnam soah om saeh. (Selah)
Hulnaak taw Bawipa ven awhkawng law hy. Nak thlangkhqik khanawh na zosennaak awm seh nyng.
Huhingna hi Pakai a kon bou ahi: Na phattheina jong namite chungaaume.
救恩属乎耶和华; 愿你赐福给你的百姓。 (细拉)
救恩屬乎耶和華; 願你賜福給你的百姓。 (細拉)
U Jahve je spasenje: na tvom narodu tvoj je blagoslov!
Tvéť, ó Hospodine, jest spasení, a nad lidem tvým požehnání tvé. (Sélah)
Hos HERREN er Frelsen; din Velsignelse over dit Folk! (Sela)
Bij U, Jahweh, is redding; Op uw volk rust uw zegen.
Het heil is des HEEREN; Uw zegen is over Uw volk. (Sela)
Salvation belongs to Jehovah. Thy blessing be upon thy people. (Selah)
Salvation belongs to Yahweh. May your blessing be on your people. (Selah)
Salvation belongeth unto Jehovah: Thy blessing be upon thy people. (Selah)
Salvation comes from the Lord; your blessing is on your people. (Selah)
Deliverance is the Lord's, and thy blessing is upon thy people.
Deliverance is the Lord's, and your blessing is upon your people.
Salvation is of the Lord, and your blessing is upon your people. (Pause)
Salvation is of Jehovah; thy blessing is upon thy people. (Selah)
Salvation is of the Lord: and thy blessing is upon thy people.
Salvation belongs to you, Lord; may you be a blessing to your people. (Selah)
Saluation belongeth vnto the Lord, and thy blessing is vpon thy people. (Selah)
Salvation belongeth unto the LORD; Thy blessing be upon Thy people. (Selah)
Salvation [belongeth] unto the LORD: thy blessing [is] upon thy people. (Selah)
Salvation belongs to the LORD: your blessing is on your people. (Selah)
Salvation belongs unto the LORD: your blessing is upon your people. (Selah)
Deliverance is the Lord's, and your blessing is upon your people.
Salvation belongs to the LORD. Your blessing is upon your people. (Selah)
Salvation belongs to Jehovah. Your blessing is upon your people. (Selah)
Salvation belongs to the LORD. Your blessing is upon your people. (Selah)
Salvation belongs to the LORD. Your blessing is upon your people. (Selah)
Salvation belongs to YHWH. Your blessing is upon your people. (Selah)
Salvation belongs to the LORD. Your blessing is upon your people. (Selah)
Yishu'ah ·Salvation· belongs to Adonai. Your blessing be on your people. (Selah) ·contemplation with musical interlude·
Victory belongs to the Lord: let your blessing descend on your people. (Selah)
Victory belongs to the Lord: let your blessing descend on your people. (Selah)
Salvation belongeth unto the LORD: thy blessing be upon thy people. (Selah)
To Yahweh, belongeth Salvation! Upon thy people, be thy blessing. (Selah)
to YHWH/Yahweh the salvation upon [link] people your blessing your (Selah)
to/for YHWH/Lord [the] salvation upon people your blessing your (Selah)
Yahweh, you are the one who saves your people [from their enemies]. Yahweh, bless your people!
Salvation comes from Yahweh. May your blessings be on your people. (Selah)
Salvation [belongeth] to the LORD: thy blessing [is] upon thy people. (Selah)
Salvation belongeth to the LORD: thy blessing is upon thy people. (Selah)
Salvation belongs to Yahweh. May your blessing be on your people. (Selah)
Salvation belongs to the LORD. May your blessing be on your people. (Selah)
Salvation belongs to the LORD. May your blessing be on your people. (Selah)
Salvation belongs to the LORD. May your blessing be on your people. (Selah)
Helthe is of the Lord; and thi blessyng, Lord, is on thi puple.
Of Jehovah [is] this salvation; On Thy people [is] Thy blessing! (Selah)
Ĉe la Eternulo estas la savo; Super Via popolo estu Via beno. (Sela)
Herran tykönä apu löydetään: sinun kansas päällä on sinun siunaukses, (Sela)
Herrassa on pelastus; sinun siunauksesi tulkoon sinun kansallesi. (Sela)
A Yahweh le salut! Que ta bénédiction soit sur ton peuple! — Séla.
De l' Éternel est le salut. Ta bénédiction est sur ton peuple. (Sélah)
La délivrance vient de l'Eternel; ta bénédiction est sur ton peuple. (Sélah)
Le salut est auprès de l’Éternel: Que ta bénédiction soit sur ton peuple! (Pause)
Le salut vient de l'Éternel; ta bénédiction est sur ton peuple! (Sélah)
Le salut vient de l'Éternel! Que ta bénédiction soit sur ton peuple! (Pause)
Le salut vient de l'Éternel. Que ta bénédiction soit sur ton peuple! (Pause)
Le salut vient du Seigneur, et ta bénédiction est sur ton peuple.
A l’Eternel appartient le salut! que ta bénédiction descende sur ton peuple! (Sélah)
Des Herren ist der Sieg, Dich hoch zu preisen Deines Volkes Pflicht!
Von Jehova ist die Rettung; dein Segen ist auf deinem Volke. [O. komme auf dein Volk] (Sela)
Von Jehova ist die Rettung; dein Segen ist auf deinem Volke. (Sela)
Bei Jahwe steht die Hilfe! Über dein Volk komme dein Segen! (Sela)
Verse not available
Bei dem HERRN findet man Hilfe. Dein Segen komme über dein Volk! (Sela)
Bei Jehovah ist Heil! Dein Segen sei auf Deinem Volke. (Selah)
του κυριου η σωτηρια και επι τον λαον σου η ευλογια σου
ઉદ્ધાર યહોવાહ પાસેથી મળે છે. તમારા લોકો પર તમારો આશીર્વાદ આવો. (સેલાહ)
Se ou menm sèl, Seyè, ki ka sove nou. Beni tout pèp ou a.
No Iehova ke ola; O kou hoomaikai ana maluna iho o kou poe ohua. (Sila)
ליהוה הישועה על-עמך ברכתך סלה
לַיהוָ֥ה הַיְשׁוּעָ֑ה עַֽל־עַמְּךָ֖ בִרְכָתֶ֣ךָ סֶּֽלָה׃
ליהוה הישועה על עמך ברכתך סלה׃
לַיהוָ֥ה הַיְשׁוּעָ֑ה עַֽל־עַמְּךָ֖ בִרְכָתֶ֣ךָ סֶּֽלָה׃
उद्धार यहोवा ही की ओर से होता है; हे यहोवा तेरी आशीष तेरी प्रजा पर हो।
Az Úré a szabadítás; legyen a te népeden a te áldásod. (Szela)
Aggapu kenni Yahweh ti pannakaisalakan. Adda koma kadagiti tattaom ti bendisionmo. (Selah)
Dari Engkaulah datang pertolongan, ya TUHAN, sudilah memberkati umat-Mu.
Il salvare [appartiene] al Signore; La tua benedizione [è] sopra il tuo popolo. (Sela)
Del Signore è la salvezza: sul tuo popolo la tua benedizione.
All’Eterno appartiene la salvezza; la tua benedizione riposi sul tuo popolo! (Sela)
救は主のものです。どうかあなたの祝福があなたの民の上にありますように。 (セラ)
救はヱホバにあり ねがはくは恩恵なんぢの民のうへに在んことを (セラ)
ಜಯವು ಯೆಹೋವನಿಂದಲೇ ಉಂಟಾಗುವುದು. ಯೆಹೋವನೇ, ನಿನ್ನ ಆಶೀರ್ವಾದವು ನಿನ್ನ ಜನರ ಮೇಲೆ ಇರಲಿ. (ಸೆಲಾ)
구원은 여호와께 있사오니 주의 복을 주의 백성에게 내리소서 (셀라)
Kutangla tuku sin LEUM GOD— Lela tuh Elan akinsewowoye mwet lal.
Domini est salus; et super populum tuum benedictio tua.]
Domini est salus: et super populum tuum benedictio tua.
Domini est salus: et super populum tuum benedictio tua.
Domini est salus; et super populum tuum benedictio tua.
Domini est salus et super populum tuum benedictio tua
Domini est salus: et super populum tuum benedictio tua.
Pie Tā Kunga ir pestīšana! Tava svētība pār Taviem ļaudīm! (Sela)
An’ i Jehovah ny famonjena; Ho amin’ ny olonao anie ny fitahianao. (Sela)
രക്ഷ യഹോവയ്ക്കുള്ളതാകുന്നു; നിന്റെ അനുഗ്രഹം നിന്റെ ജനത്തിന്മേൽ വരുമാറാകട്ടെ. (സേലാ)
तारण परमेश्वरापासूनच आहे, तुझ्या लोकांवर तुझा आशीर्वाद असो. सेला.
ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​သည်​အောင်​ပွဲ​ကို​ပေး​ပိုင်​သော အ​ရှင်​ဖြစ်​တော်​မူ​၏။ ကိုယ်​တော်​၏​လူ​စု​တော်​အ​ပေါ်​သို့ ကောင်း​ချီး​မင်္ဂလာ​သက်​ရောက်​ပါ​စေ​သော။
ထာဝရဘုရား၏ ကျေးဇူးတော်ကြောင့် ချမ်း သာရပါ၏။ ပေးတော်မူသော ကောင်းကြီးမင်္ဂလာသည် ကိုယ်တော်၏ လူစုအပေါ်သို့ သက်ရောက်ပါစေသော။ ဒါဝိဒ်သည်သားတော်အဗရှလုံရှေ့မှ ပြေးသောအခါ စပ်ဆိုသောဆာလံ။
Na Ihowa te whakaoranga: kei runga i tau iwi tau manaaki. (Hera)
Usindiso ngolweN kosi. Isibusiso sakho siphezu kwabantu bakho. (Sela)
उद्धार परमप्रभुबाट आउँछ । तपाईंका आशिष्‌हरू तपाईंका मानिसहरूमा रहोस् । सेला
Herren hører frelsen til; over ditt folk være din velsignelse! (Sela)
Herren høyrer frelsa til. Lat di velsigning vera yver ditt folk! (Sela)
ପରିତ୍ରାଣ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ଅଧିକାର; ତୁମ୍ଭ ଲୋକମାନଙ୍କ ଉପରେ ତୁମ୍ଭର ଆଶୀର୍ବାଦ ବର୍ତ୍ତୁ। (ସେଲା)
ਬਚਾਓ ਯਹੋਵਾਹ ਵੱਲੋਂ ਹੈ, ਤੇਰੀ ਬਰਕਤ ਤੇਰੀ ਪਰਜਾ ਉੱਤੇ ਹੋਵੇ। ਸਲਹ।
نجات از آن خداوند است و برکت تو بر قوم تو می‌باشد. سلاه.
Ieowa me sauas patail. Kom kotin kamauiada sapwilim omui aramas akan! (Sela)
Ieowa me jauaj patail. Kom kotin kamauiada japwilim omui aramaj akan! (Jela)
Od Panać jest wybawienie, a nad ludem twoim błogosławieństwo twoje. (Sela)
Od PANA jest zbawienie. Twoje błogosławieństwo [jest] nad twoim ludem. (Sela)
A salvação [vem] do SENHOR; sobre o teu povo seja tua bênção. (Selá)
A salvação vem do Senhor; sobre o teu povo seja a tua benção. (Selah)
A salvação vem do Senhor; sobre o teu povo seja a tua benção. (Selah)
От Господа спасение. Над народом Твоим благословение Твое.
Од Господа је спасење; нека буде на народу Твом благослов Твој!
Od Gospoda je spasenje; neka bude na narodu tvom blagoslov tvoj!
Господне есть спасение, и на людех Твоих благословение Твое.
Rešitev duše pripada Gospodu: nad tvojim ljudstvom je tvoj blagoslov.
Gospodovo je rešenje; nad ljudstvom tvojim blagoslov tvoj!
Badbaado waxaa leh Rabbiga, Barakadaadu dadkaaga ha ku soo degto. (Selaah)
Del SEÑOR es la salud: Sobre tu pueblo será tu bendición. (Selah)
La salvación te pertenece, Señor. Sé una bendición sobre tu pueblo. (Selah)
De Jehová es la salud: sobre tu pueblo será tu bendición. (Selah)
De Jehová es la salud: sobre tu pueblo será tu bendición. (Selah)
La salvación viene del Señor; tu bendición está en tu pueblo. (Selah)
Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako.
Hos HERREN är frälsningen; över ditt folk komme din välsignelse. (Sela)
När Herranom finner man hjelp; och din välsignelse öfver ditt folk. (Sela)
Pagliligtas ay ukol sa Panginoon: sumaiyong bayan nawa ang iyong pagpapala. (Selah)
Ang kaligtasan ay nanggagaling kay Yahweh. Nawa makamit ang iyong mga pagpapala ng iyong bayan. (Selah)
ஜெயம் யெகோவாவுடையது; தேவனே உம்முடைய ஆசீர்வாதம் உம்முடைய மக்களின்மேல் இருப்பதாக (சேலா)
రక్షణ యెహోవా నుంచి వస్తుంది. నీ ప్రజల మీద నీ ఆశీర్వాదం ఉండు గాక. (సెలా)
‌ʻOku ʻia Sihova ʻae fakamoʻui: ko hoʻo tāpuaki ʻoku ʻi hoʻo kakai. (Sila)
Kurtuluş RAB'dedir, Halkının üzerinde olsun bereketin! (Sela)
Спасіння від Господа, і над народом Твоїм Твоє благословення! Села.
नजात ख़ुदावन्द की तरफ़ से है। तेरे लोगों पर तेरी बरकत हो!
نىجاتلىق بولسا پەرۋەردىگاردىندۇر؛ بەرىكىتىڭ ئۆز خەلقىڭدە بولسۇن! سېلاھ!
Ниҗатлиқ болса Пәрвәрдигардиндур; Бәрикитиң Өз хәлқиңдә болсун! (Селаһ)
Nijatliq bolsa Perwerdigardindur; Berikiting Öz xelqingde bolsun! (Sélah)
Nijatliⱪ bolsa Pǝrwǝrdigardindur; Bǝrikiting Ɵz hǝlⱪingdǝ bolsun! (Selaⱨ)
Sự cứu rỗi thuộc về Đức Giê-hô-va. Nguyện phước Ngài giáng trên dân sự Ngài!
Sự cứu rỗi thuộc về Ðức Giê-hô-va. Nguyện phước Ngài giáng trên dân sự Ngài!
Verse Count = 154