Psalms 26:11

But as for me, I will walk in my integrity. Redeem me, and be merciful to me.
Por unë do të eci në ndershmërinë time; më shpengo dhe ki mëshirë për mua.
أَمَّا أَنَا فَبِكَمَالِي أَسْلُكُ. ٱفْدِنِي وَٱرْحَمْنِي.
أَمَّا أَنَا فَبِكَمَالِي أَسْلُكُ، فَافْدِنِي وَتَحَنَّنْ عَلَيَّ.
কিন্তু মই হলে নিজ সিদ্ধতাত চলোঁ; মোক মুক্ত কৰা; মোক কৃপা কৰা।
Mənsə kamalla gəzirəm, Məni qurtar, mənə lütf et!
কিন্তু আমি, আমার সততার সঙ্গে চলব; আমাকে উদ্ধার কর এবং আমার প্রতি করুণা কর।
А пък аз ще ходя в незлобието си; Изкупи ме и смили се за мене.
Apan alang kanako, magalakaw ako diha sa kahingpitan; luwasa ako ug kaloy-i ako.
Lao guajo jumajanao yo yan y tininasso: nalibreyo, ya gaease ni guajo.
Toe kai loe toenghaih loklam to pazui pongah, na krang ah loe, na tahmen ah.
Tedae kai tah kamah thincaknah neh ka cet. Kai n'lat lamtah kai n'rhen lah.
Cehlai, kai taw coet kap kaana khaw ka sak dawngawh, ni hul nawh nim qeen lah.
Keiman hitobang hinkho chu kamangpon, kitahnahinkhoa kading jinge. Hijeh chun neilhat doh inlang nami hepina chun neipuijin.
至于我,却要行事纯全; 求你救赎我,怜恤我!
至於我,卻要行事純全; 求你救贖我,憐恤我!
A ja u nedužnosti svojoj hodim: izbavi me, milostiv mi budi.
Já pak v upřímnosti své chodím, vykupiž mne, a smiluj se nade mnou.
Jeg har jo vandret i Uskyld, forløs mig og vær mig nådig!
Neen, ik wandel in onschuld; Red mij dus, Jahweh, en wees mij genadig!
Maar ik wandel in mijn oprechtigheid, verlos mij dan en wees mij genadig.
But as for me, I will walk in my integrity. Redeem me, and be merciful to me.
But as for me, I will walk in my integrity. Redeem me, and be merciful to me.
But as for me, I will walk in mine integrity: Redeem me, and be merciful unto me.
But as for me, I will go on in my upright ways: be my saviour, and have mercy on me.
But I have walked in my innocence: redeem me, and have mercy upon me.
But I have walked in my innocence: redeem me, and have mercy upon me.
But as for me, I have been walking in my innocence. Redeem me, and have mercy on me.
But as for me, I will walk in mine integrity. Redeem me, and be gracious unto me.
But as for me, I have walked in my innocence: redeem me, and have mercy on me.
For I don't do that—I act with integrity. Save me and be gracious to me!
But I will walke in mine innocencie: redeeme me therefore, and be mercifull vnto me.
But as for me, I will walk in mine integrity; redeem me, and be gracious unto me.
But as for me, I will walk in mine integrity: redeem me, and be merciful unto me.
But as for me, I will walk in my integrity: redeem me, and be merciful to me.
But as for me, I will walk in mine integrity: redeem me, and be merciful unto me.
But I have walked in my innocence: redeem me, and have mercy upon me.
But as for me, I will walk in my integrity. Redeem me, and be merciful to me.
But as for me, I will walk in my integrity. Redeem me, and be merciful to me.
But as for me, I will walk in my integrity. Redeem me, and be merciful to me.
But as for me, I will walk in my integrity. Redeem me, and be merciful to me.
But as for me, I will walk in my integrity. Redeem me, and be merciful to me.
But as for me, I will walk in my integrity. Redeem me, and be merciful to me.
But as for me, I will walk in my integrity. Redeem me, and be merciful to me.
But my walk is blameless! O redeem me, be gracious to me.
But my walk is blameless! O redeem me, be gracious to me.
But as for me, I will walk in mine integrity: redeem me, and be merciful unto me.
But, I, in my blamelessness, will walk, Redeem me and show me favour.
and I in integrity my to go to ransom me and be gracious me:
and I in/on/with integrity my to go to ransom me and be gracious me
But as for me, I always try to do what is right. So be kind to me and rescue me.
But as for me, I will walk in integrity; redeem me and have mercy on me.
But as for me, I will walk in my integrity: redeem me, and be merciful to me.
But as for me, I will walk in my integrity: redeem me, and be merciful to me.
But as for me, I will walk in my integrity. Redeem me, and be merciful to me.
But as for me, I will walk in my integrity. Redeem me, and be merciful to me.
But as for me, I will walk in my integrity. Redeem me, and be merciful to me.
But as for me, I will walk in my integrity. Redeem me, and be merciful to me.
But Y entride in myn innocens; ayenbie thou me, and haue merci on me.
And I, in mine integrity I walk, Redeem me, and favour me.
Kaj mi iras en senkulpeco; Liberigu min kaj korfavoru min.
Mutta minä vaellan viattomuudessani: vapahda minua ja ole minulle armollinen!
Mutta minä vaellan nuhteettomasti; vapahda minut ja ole minulle armollinen.
Pour moi, je marche en mon innocence: délivre-moi et aie pitié de moi!
Mais moi, je marcherai dans mon intégrité. Rachète-moi, et use de grâce envers moi.
Mais moi, je marche en mon intégrité; rachète-moi, et aie pitié de moi.
Moi, je marche dans l’intégrité; Délivre-moi et aie pitié de moi!
Mais moi je marche dans mon intégrité; délivre-moi; aie pitié de moi!
Pour moi, je persévère dans mon intégrité: sauve-moi et prends pitié de moi!
Mais moi, je marche dans l'intégrité; Délivre-moi, aie pitié de moi!
Pour moi, j'ai cheminé en mon innocence; affranchis-moi et aie pitié de moi.
alors que moi, je marche dans mon intégrité: délivre-moi et sois-moi propice!
Ich aber wandle hin in meiner Unschuld. Erlöse mich! Und sei mir gnädig!
Ich aber wandle [O. werde wandeln] in meiner Lauterkeit. Erlöse mich und sei mir gnädig!
Ich aber wandle in meiner Lauterkeit. Erlöse mich und sei mir gnädig!
Ich aber will in meiner Unschuld wandeln; erlöse mich und sei mir gnädig!
Ich aber wandele unschuldig. Erlöse mich und sei mir gnädig!
Ich aber wandle unschuldig. Erlöse mich und sei mir gnädig!
Ich aber wandle in meiner Rechtschaffenheit; erlöse mich und sei mir gnädig.
εγω δε εν ακακια μου επορευθην λυτρωσαι με και ελεησον με
પણ હું તો પ્રામાણિકપણે વર્તીશ; મારા પર દયા કરીને મને છોડાવો.
Pou mwen menm, m'ap mennen yon lavi ki san repwòch. Delivre m', gen pitye pou mwen.
A owau nei la, e hele au me kuu pono; E hoola mai oe ia'u, a e aloha mai ia'u.
ואני בתמי אלך פדני וחנני
וַ֭אֲנִי בְּתֻמִּ֥י אֵלֵ֗ךְ פְּדֵ֣נִי וְחָנֵּֽנִי׃
ואני בתמי אלך פדני וחנני׃
וַ֭אֲנִי בְּתֻמִּ֥י אֵלֵ֗ךְ פְּדֵ֣נִי וְחָנֵּֽנִי׃
परन्तु मैं तो खराई से चलता रहूँगा। तू मुझे छुड़ा ले, और मुझ पर दया कर।
Én pedig ártatlanságban élek; ments meg és könyörülj rajtam.
Ngem no para kaniak, magnaakto iti kinapudno; subbotennak ken maasika kaniak.
Tetapi aku hidup dengan tulus hati, kasihanilah dan bebaskanlah aku.
Ma io camminerò nella mia integrità; Riscuotimi, ed abbi pietà di me.
Integro è invece il mio cammino; riscattami e abbi misericordia.
Quant’è a me, io cammino nella mia integrità; liberami, ed abbi pietà di me.
しかしわたしは誠実に歩みます。わたしをあがない、わたしをあわれんでください。
されどわれはわが完全によりてあゆまん願くはわれをあがなひ我をあはれみたまへ
ನಾನಾದರೋ ನಿರ್ದೋಷಿಯಾಗಿಯೇ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳುವವನು; ಯೆಹೋವನೇ, ಅವರಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ವಿಮೋಚಿಸಿ ಪ್ರಸನ್ನನಾಗಿರು.
나는 나의 완전함에 행하오리니 나를 구속하시고 긍휼히 여기소서
A funu nga, nga oru ma suwoswos. Pakomutuk ac moliyula!
Ego autem in innocentia mea ingressus sum; redime me, et miserere mei.
Ego autem in innocentia mea ingressus sum: redime me, et miserere mei.
Ego autem in innocentia mea ingressus sum: redime me, et miserere mei.
Ego autem in innocentia mea ingressus sum; redime me, et miserere mei.
ego autem in innocentia mea ingressus sum redime me et miserere mei
Ego autem in innocentia mea ingressus sum: redime me, et miserere mei.
Bet es staigāju savā sirds skaidrībā; atpestī mani un apžēlojies par mani.
Fa izaho kosa dia mandeha amin’ ny fahamarinako; avoty sy amindrao fo aho.
ഞാനോ, എന്റെ നിഷ്കളങ്കതയിൽ നടക്കും; എന്നെ വീണ്ടെടുത്ത് എന്നോടു കൃപ ചെയ്യണമേ.
पण मी तर प्रामाणिकपणाने वागेन, माझ्यावर दया कर आणि मला तार.
ကျွန်​တော်​မျိုး​မူ​ကား​မှန်​ရာ​ကို​ပြု​ကျင့်​ပါ​၏။ ကျွန်​တော်​မျိုး​အား​က​ရု​ဏာ​ထား​တော်​မူ​၍ ကယ်​တော်​မူ​ပါ။
အကျွန်ုပ်မူကား၊ ဖြောင့်မတ်ခြင်း လမ်းသို့ လိုက် ပါ၏။ အကျွန်ုပ်ကို ရွေးနှုတ်၍ ကယ်မသနားတော်မူပါ။
Ko ahau ia, ka haere i runga i toku tapatahi: hokona ahau, tohungia hoki ahau.
Kodwa mina ngizahamba ngobuqotho bami; ngihlenga, ube lomusa kimi.
तर मेरो बारेमा, म निष्ठामा चल्छु । मलाई उद्धार गर्नुहोस् र ममाथि दया गर्नुहोस् ।
Men jeg vandrer i min uskyld; forløs mig og vær mig nådig!
Men eg fer fram i mi uskyld; løys meg ut og ver meg nådig!
ମାତ୍ର ମୁଁ ନିଜ ସିଦ୍ଧତାରେ ଆଚରଣ କରିବି; ମୋତେ ମୁକ୍ତ କର ଓ ମୋ’ ପ୍ରତି ସଦୟ ହୁଅ।
ਪਰ ਮੈਂ ਖਰਾ ਹੀ ਚੱਲਾਂਗਾ, ਮੈਨੂੰ ਛੁਟਕਾਰਾ ਦੇ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਦਯਾ ਕਰ।
و اما من درکمال خود سالک می‌باشم. مرا خلاصی ده و برمن رحم فرما.
A ngai kin weweid ni makelekel. Dore ia la o kotin maki ong ia!
A nai kin weweid ni makelekel. Dore ia la o kotin maki on ia!
Ale ja w niewinności mojej chodzę: odkupże mię, a zmiłuj się nademną.
Lecz ja będę postępować uczciwie, odkup mnie i zmiłuj się nade mną.
Mas eu ando em minha sinceridade; livra-me e tem piedade de mim.
Mas eu ando na minha sinceridade; livra-me e tem piedade de mim.
Mas eu ando na minha sinceridade; livra-me e tem piedade de mim.
А я хожу в моей непорочности; избавь меня, и помилуй меня.
А ја ходим у простоти својој, избави ме, и смилуј се на ме.
A ja hodim u prostoti svojoj, izbavi me, i smiluj se na me.
Аз же незлобою моею ходих: избави мя, Господи, и помилуй мя.
Toda kar se mene tiče, jaz bom hodil v svoji neokrnjenosti: odkupi me in bodi mi usmiljen.
Jaz pa hodim v poštenosti svoji; reši me in milost mi stóri.
Laakiinse anigu waxaan ku socon doonaa daacadnimadayda, Haddaba i madaxfuro, oo ii naxariiso.
Mas yo ando en mi integridad; redímeme, y ten misericordia de mí.
Porque yo no hago eso, yo actúo con integridad. ¡Sálvame, y ten gracia conmigo!
Mas yo ando en mi integridad: redímeme, y ten misericordia de mí.
Yo empero andaré en mi integridad: redímeme, y ten misericordia de mí.
¡Pero en cuanto a mí, seguiré mis caminos rectos: sé mi salvador, y ten misericordia de mí!
Lakini kwangu mimi, nitaenenda katika uadilifu; uniokoe na unihurumie.
Jag vandrar ju i ostrafflighet; förlossa mig och var mig nådig.
Men jag vandrar oskyldeliga; förlös mig, och var mig nådelig.
Nguni't tungkol sa akin ay lalakad ako sa aking pagtatapat: iyong tubusin ako, at mahabag ka sa akin.
Pero para sa akin, lalakad ako nang may dangal; tubusin mo ako at maawa ka sa akin.
நானோ என்னுடைய உத்தமத்திலே நடப்பேன்; என்னை மீட்டுக்கொண்டு என்மேல் இரக்கமாக இரும்.
కాని నా వరకైతే నేను నిజాయితీగా నడుచుకుంటాను. నన్ను విమోచించి నన్ను కరుణించు.
Ka ko au, te u ʻeveʻeva ʻi heʻeku angatonu: ke ke huhuʻi au, mo ke ʻaloʻofa kiate au.
Ama ben dürüst yaşarım, Kurtar beni, lütfet bana!
А я буду ходити в своїй непорочності, визволь мене та помилуй мене!
लेकिन मैं तो रास्ती से चलता रहूँगा। मुझे छुड़ा ले और मुझ पर रहम कर।
مەن بولسام، دۇرۇسلۇقۇمدا مېڭىپ يۈرىۋېرىمەن؛ مېنى ھۆرلۈككە چىقىرىپ قۇتقۇزغايسەن، ماڭا مېھىر-شەپقەت كۆرسەتكەيسەن.
Мән болсам, дуруслуғумда меңип жүриверимән; Мени һөрлүккә чиқирип қутқузғайсән, Маңа меһри-шәпқәт көрсәткәйсән.
Men bolsam, durusluqumda méngip yüriwérimen; Méni hörlükke chiqirip qutquzghaysen, Manga méhir-shepqet körsetkeysen.
Mǝn bolsam, durusluⱪumda mengip yüriwerimǝn; Meni ⱨɵrlükkǝ qiⱪirip ⱪutⱪuzƣaysǝn, Manga meⱨir-xǝpⱪǝt kɵrsǝtkǝysǝn.
Còn tôi, tôi sẽ bước đi trong sự thanh liêm, Xin hãy chuộc tôi, và thương xót tôi.
Còn tôi, tôi sẽ bước đi trong sự thanh liêm, Xin hãy chuộc tôi, và thương xót tôi.
Verse Count = 155