< Psalms 24:2 >

For he has founded it on the seas, and established it on the floods.
Sepse ai e ka themeluar mbi detet dhe e ka vendosur mbi lumenjtë.
لِأَنَّهُ عَلَى ٱلْبِحَارِ أَسَّسَهَا، وَعَلَى ٱلْأَنْهَارِ ثَبَّتَهَا.
لأَنَّهُ هُوَ أَسَّسَ الأَرْضَ عَلَى الْبِحَارِ، وَثَبَّتَهَا عَلَى الأَنْهَارِ.
কিয়নো তেৱেঁই সমুদ্ৰৰ ওপৰত ভূমিৰ ভেঁটি স্থাপন কৰিলে, পানীৰ ওপৰত তাক দৃঢ় কৰি ধৰি ৰাখিলে।
O, yerin təməlini dənizlər üstündə qurdu, Dünyanı sular üzərində yaratdı.
Ea da osobo bagade amo hano lugudu osobo hagudu dialebe amo da: iya hiougi. Amola Ea da hano wayabo bagade amo, ea lugudu sogebi amoga osobo bagade ea bai fa: si.
কারণ তিনি সমুদ্রে উপরে তা স্থাপন করেছেন এবং নদীগুলির উপর তা প্রতিষ্ঠিত করেছেন।
কারণ তিনি তা সমুদ্রের উপর স্থাপন করেছেন আর জলধির উপর তা নির্মাণ করেছেন।
Защото Той е основал върху моретата, И затвърдил върху водите.
Kay gitukod niya kini ibabaw sa kadagatan ug gipalig-on kini ibabaw sa kasapaan.
Kay siya ang nagtukod niana sa ibabaw sa kadagatan, Ug gipalig-on niya sa ibabaw sa katubigan.
Sa güiya fumatinas gui jilo y tase: ya gui jilo y janom nae japolo fitme.
pakuti Iye ndiye anayika maziko ake pa nyanja ndi kulikhazika pamwamba pa madzi.
Anih mah to ahmuen to tuipui nuiah angdoetsak moe, tuinawk nuiah a caksak.
Amah loh tuitunli dongah a sut tih tuiva dongah a pai sak.
Amah loh tuitunli dongah a sut tih tuiva dongah a pai sak.
Anih ing tuicunli ak khan awh dyih sak nawh tuikhqi ak khan awh caksak hy.
Ajeh chu aman leiset khombul hi twikhanglen chunga atun ahin, twipi thuhlah a aphudet ahi.
tuipui dawk adu a ung teh, tuinaw dawk acaksak.
他把地建立在海上, 安定在大水之上。
他把地建立在海上, 安定在大水之上。
是祂在海洋上奠定了大地,是祂在江河上建立了世界。
On ga na morima utemelji i na rijekama učvrsti.
Nebo on ji na moři založil, a na řekách upevnil ji.
Nebo on ji na moři založil, a na řekách upevnil ji.
thi han har grundlagt den på Have, grundfæstet den på Strømme.
Thi han grundfæstede den paa Havene og gjorde den fast over Strømmene.
thi han har grundlagt den paa Have, grundfæstet den paa Strømme.
nikech ne omiyo piny obet ewi nembe kendo noguro misene ewi pige.
Want Hij heeft ze gegrond op de zeeen, en heeft ze gevestigd op de rivieren.
Want Hij heeft ze op de zeeën gegrond, En geplant op de stromen.
Want Hij heeft ze gegrond op de zeeen, en heeft ze gevestigd op de rivieren.
Want Hij heeft ze op de zeeën gegrond, En geplant op de stromen.
For he has founded it upon the seas, and established it upon the floods.
For he has founded it on the seas, and established it on the floods.
For he hath founded it upon the seas, And established it upon the floods.
For He has founded it upon the seas and established it upon the waters.
For by him it was based on the seas, and made strong on the deep rivers.
He has founded it upon the seas, and prepared it upon the rivers.
He has founded it upon the seas, and prepared it upon the rivers.
For he has founded it upon the seas, and he has prepared it upon the rivers.
For it was he that founded it upon seas, and established it upon floods.
For he hath founded it upon the seas; and hath prepared it upon the rivers.
For he is the one who laid its foundations on the seas, setting it in place on the waters.
For he hath founded it vpon the seas: and established it vpon the floods.
For He hath founded it upon the seas, and established it upon the floods.
For he hath founded it upon the seas, and established it upon the floods.
For he has founded it on the seas, and established it on the floods.
For he hath founded it upon the seas, and established it upon the floods.
For he hath founded it upon the seas, and established it upon the floods.
For he hath founded it upon the seas, and established it upon the floods.
For he has founded it upon the seas, and established it upon the floods.
He has founded it upon the seas, and prepared it upon the rivers.
For upon seas hath he founded it, and upon rivers hath he established it.
For He has founded it on the seas, And He establishes it on the floods.
For he has founded it on the seas, and established it on the floods.
For he has founded it on the seas, and established it on the floods.
For he has founded it on the seas, and established it on the floods.
For he has founded it on the seas, and established it on the floods.
For he has founded it on the seas, and established it on the floods.
For he has founded it on the seas, and established it on the floods.
For he hath founded it upon the seas, And established it upon the floods.
For he has founded it on the seas, and established it on the floods.
For he founded it on the seas, and on the floods he sustains it.
For he founded it on the seas, and on the floods he sustains it.
For he hath founded it upon the seas, and established it upon the floods.
For, he, upon the seas, hath founded it, and upon the currents, doth make it firm.
For he on [the] seas he founded it and on [the] rivers he established it.
for he/she/it upon sea to found her and upon river to establish: establish her
because he caused the ground to be above the water, above the water that was deep below the surface of the earth.
For he has founded it upon the seas and established it on the rivers.
For he hath founded it upon the seas, and established it upon the floods.
For he hath founded it upon the seas, and established it upon the floods.
For he has founded it on the seas, and established it on the floods.
For he has founded it on the seas, and established it on the floods.
For he has founded it on the seas, and established it on the floods.
For he has founded it on the seas, and established it on the floods.
For he has founded it on the seas, and established it on the floods.
For he has founded it on the seas, and established it on the floods.
For he foundide it on the sees; and made it redi on floodis.
For He on the seas hath founded it, And on the floods He doth establish it.
Ĉar Li sur la maroj ĝin fondis Kaj sur la akvoj ĝin fortikigis.
Elabena eɖoe anyi ɖe atsiaƒu dzi, eye wòɖo egɔme anyi ɖe tɔsisiwo dzi gli.
Sillä hän on perustanut sen merten päälle, ja virtain päälle sen vahvistanut.
Sillä hän on sen perustanut merten päälle, vahvistanut sen virtojen päälle.
Car c'est lui qui l'a fondée sur les mers, qui l'a affermie sur les fleuves.
Car il l'a fondée sur les mers, et l'a établi sur les inondations.
Car lui l’a fondée sur les mers, et l’a établie sur les fleuves.
Car il l'a fondée sur les mers, et l'a posée sur les fleuves.
Parce que c’est lui-même qui l’a fondé au-dessus des mers, et qui l’a disposé au-dessus des fleuves.
Car il l’a fondée sur les mers, Et affermie sur les fleuves.
Car c’est lui qui l’a fondée sur les mers, qui l’a affermie sur les fleuves.
Car il l'a fondée au-dessus des mers, et l'a affermie au-dessus des fleuves.
A l'Éternel est la terre avec ce qu'elle enserre, le monde avec ceux qui l'habitent. Car sur des mers Il l'a fondée, et sur des fleuves Il l'a établie.
C'est Lui qui l'a établie sur les rives des mers Et qui en a jeté les fondements sur les bords des fleuves.
Il l'a fondée sur la mer, il l'a préparée sur les fleuves.
Car c’est lui qui l’a fondée sur les mers et affermie sur les flots.
Denn er hat sie auf Meere gegründet / Und über Ströme sie aufgerichtet.
Auf Meere hat er sie gegründet, auf Ströme sie gestellt.
Denn er, er hat sie gegründet über Meeren, und über Strömen sie festgestellt.
Denn er, er hat sie gegründet über Meeren, und über Strömen sie festgestellt.
Denn er hat ihn auf Meere gegründet und auf Fluten festgestellt.
Denn er hat ihn an die Meere gegründet und an den Wassern bereitet.
Denn er hat ihn an die Meere gegründet und an den Wassern bereitet.
denn er hat auf Meeren sie gegründet und über Strömen sie festgestellt.
denn er hat ihn über Meeren gegründet und über Strömen befestigt.
Denn Er hat auf die Meere sie gegründet, und auf den Flüssen sie festgestellt.
nĩgũkorwo nĩwe waakire mũthingi wayo igũrũ rĩa maria, na akĩmĩrũmia ĩikare igũrũ rĩa maaĩ.
Διότι αυτός εθεμελίωσεν αυτήν επί των θαλασσών, και εστερέωσεν αυτήν επί των ποταμών.
αὐτὸς ἐπὶ θαλασσῶν ἐθεμελίωσεν αὐτὴν καὶ ἐπὶ ποταμῶν ἡτοίμασεν αὐτήν
કેમ કે તેમણે સમુદ્રો પર તેનો પાયો નાખ્યો છે અને નદીઓ પર તેને સ્થાપન કરી છે.
Li mete fondasyon tè a nan fon lanmè, li fè l' chita sou gwo larivyè yo.
Li te fonde li sou lanmè yo, e te etabli li sou rivyè yo.
gama ya gina ta a kan tekuna ya kafa ta a kan ruwaye.
No ka mea, nana no ia i hookumu maluna iho o na kai, A i hoopaa hoi maluna iho o na wai.
כי-הוא על-ימים יסדה ועל-נהרות יכוננה
כִּי־ה֖וּא עַל־יַמִּ֣ים יְסָדָ֑הּ וְעַל־נְ֝הָרֹ֗ות יְכֹונְנֶֽהָ׃
כִּי־הוּא עַל־יַמִּים יְסָדָהּ וְעַל־נְהָרוֹת יְכוֹנְנֶֽהָ׃
כי הוא על ימים יסדה ועל נהרות יכוננה׃
כִּי־הוּא עַל־יַמִּים יְסָדָהּ וְעַל־נְהָרוֹת יְכוֹנְנֶֽהָ׃
כִּי־ה֭וּא עַל־יַמִּ֣ים יְסָדָ֑הּ וְעַל־נְ֝הָר֗וֹת יְכוֹנְנֶֽהָ׃
क्योंकि उसी ने उसकी नींव समुद्रों के ऊपर दृढ़ करके रखी, और महानदों के ऊपर स्थिर किया है।
क्योंकि उन्हीं ने महासागर पर इसकी नींव रखी तथा जलप्रवाहों पर इसे स्थिर किया.
Mert ő alapította azt a tengereken, és a folyókon megerősítette.
Mert ő tengerek mellé alapitotta és folyamok mellé szilárdította meg.
Það var hann sem safnaði vötnunum saman svo að hafið varð til og þurrlendið birtist.
Ọ tọrọ ntọala ya nʼime oke osimiri niile, o mekwara ka o guzosie ike.
Ta imbangonna daytoy iti rabaw dagiti baybay ken impasdekna dagitoy kadagiti karkarayan.
Ia meletakkan dasarnya di atas lautan, dan menegakkannya di atas air yang dalam.
Sebab Dialah yang mendasarkannya di atas lautan dan menegakkannya di atas sungai-sungai.
Perciocchè egli l'ha fondata sopra i mari, E l'ha fermata sopra i fiumi.
E' lui che l'ha fondata sui mari, e sui fiumi l'ha stabilita.
Poich’egli l’ha fondata sui mari e l’ha stabilita sui fiumi.
ヱホバはそのもとゐを大海のうへに置これを大川のうへに定めたまへり
主はその基を大海のうえにすえ、大川のうえに定められた。
ヱホバはそのもとゐを大海のうへに置これを大川のうへに定めたまへり
Na'ankure agra ama mopamofo tra'ama amefenkame tami'nea hagerimofo agofetu tro hunenteno, timofo agofetu mopa tro hunte'ne.
ಏಕೆಂದರೆ ಅವರು ಸಮುದ್ರಗಳ ಮೇಲೆ ಅದನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಿ ಪ್ರವಾಹಗಳ ಮೇಲೆ ಅದನ್ನು ಸ್ಥಿರಪಡಿಸಿದ್ದಾರೆ.
ಆತನೇ ಅದರ ಅಸ್ತಿವಾರವನ್ನು ಸಾಗರದ ಮೇಲೆ ಹಾಕಿದವನು; ಅದನ್ನು ಜಲರಾಶಿಗಳ ಮೇಲೆ ಸ್ಥಿರಪಡಿಸಿದವನು ಆತನೇ.
여호와께서 그 터를 바다 위에 세우심이여 강들 위에 건설하셨도다
여호와께서 그 터를 바다 위에 세우심이여 강들 위에 건설하셨도다
El tulokinya fin kof lulap ye faclu, Ac oakiya ke acn loal meoa.
چونکە لەسەر دەریاکان بناغەی داناوە و لەسەر ڕووبارەکان دایمەزراندووە.
Quia ipse super maria fundavit eum, et super flumina præparavit eum.
Quia ipse super maria fundavit eum: et super flumina præparavit eum.
Quia ipse super maria fundavit eum: et super flumina præparavit eum.
Quia ipse super maria fundavit eum, et super flumina præparavit eum.
quia; ipse super maria fundavit eum et super flumina praeparavit eum
Quia ipse super maria fundavit eum: et super flumina praeparavit eum.
Jo Viņš to pie jūras stādījis un pie upēm to stiprinājis.
Pamba te ezali Yawe nde atia yango na likolo ya bibale minene mpe apikaki yango na likolo ya miluka.
Kubanga yasimba emisingi gyayo mu nnyanja, n’agizimba ku mazzi amangi.
Fa Izy no nanorina azy tambonin’ ny ranomasina. Tambonin’ ny rano no nampitoerany azy.
Fa najado’e ambone’ o riakeo, vaho naore’e am-pisorotombahañe eo.
സമുദ്രങ്ങളുടെ മേൽ കർത്താവ് അതിനെ സ്ഥാപിച്ചു; നദികളുടെമേൽ കർത്താവ് അതിനെ ഉറപ്പിച്ചു.
സമുദ്രങ്ങളുടെ മേൽ അവൻ അതിനെ സ്ഥാപിച്ചു; നദികളുടെമേൽ അവൻ അതിനെ ഉറപ്പിച്ചു.
കാരണം, സമുദ്രത്തിന്മേൽ അവിടന്ന് അതിന് അടിസ്ഥാനമിടുകയും ജലവിതാനങ്ങൾക്കുമേൽ അത് സ്ഥാപിക്കുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു.
कारण त्याने समुद्रावर तिचा पाया घातला, आणि जलांवर त्याने ती स्थापली.
ကိုယ်​တော်​သည်​ကမ္ဘာ​မြေ​ကြီး​ကို​မြေ​အောက် ရေ​နက်​ရာ​အ​ရပ်​၌​အုတ်​မြစ်​ချ​တော်​မူ​၏။ နက်​ရှိုင်း​သော​သ​မုဒ္ဒ​ရာ​များ​အ​ထဲ​တွင်​အ​ခြေ စိုက်​၍ တည်​ဆောက်​တော်​မူ​၏။
အကြောင်းမူကား၊ ထိုနေရာကို သမုဒ္ဒရာပေါ် မှာတည်၍၊ ရေများပေါ်မှာ မြဲမြံစေတော်မူပြီ။
အကြောင်း မူကား၊ ထို နေရာကို သမုဒ္ဒရာ ပေါ် မှာတည် ၍ ၊ ရေ များပေါ် မှာ မြဲမြံ စေတော်မူပြီ။
He mea whakatu hoki nana ki runga ki nga moana, he mea whakau ki runga ki nga roma.
ngoba wenza isisekelo sawo phezu kolwandle wawumisa phezu kwamanzi.
Ngoba yona yawusekela phezu kwezinlwandle, yawumisa phezu kwemifula.
उहाँले त्‍यसलाई समुद्रहरूमाथि बसाल्नुभएको छ र त्‍यसलाई नदीहरूमाथि स्थापित गर्नुभएको छ ।
For han har grunnlagt den på hav og stilt den fast på strømmer.
For han hev grunnlagt henne på havi og grunnfest henne på strøymande vatn.
କାରଣ ସେ ସମୁଦ୍ର ଉପରେ ତାହା ସ୍ଥାପନ କରିଅଛନ୍ତି ଓ ନଦୀ ଉପରେ ତାହା ଦୃଢ଼ କରିଅଛନ୍ତି।
inni galaanota irratti ishee hundeesseeraatii; bishaan irras ishee dhaabeera.
ਉਸ ਨੇ ਉਸ ਦੀ ਨੀਂਹ ਸਮੁੰਦਰਾਂ ਉੱਤੇ ਰੱਖੀ, ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਵਗਦੇ ਪਾਣੀਆਂ ਉੱਤੇ ਕਾਇਮ ਕੀਤਾ।
زیرا که اواساس آن را بر دریاها نهاد. و آن را بر نهرها ثابت گردانید.
او اساس و بنیاد زمین را بر آب دریاها قرار داد.
Pwe a kotin pasonedier ni kailan madau, o a kotin wiadar pon pil akan.
Pwe a kotin pajonedier ni kailan madau, o a kotin wiadar pon pil akan.
Bo on na morzu ugruntował ją, a na rzekach utwierdził ją.
Na morzach bowiem ugruntował go i utwierdził na rzekach.
Porque ele a fundou sobre os mares; e sobre os rios ele a firmou.
Porque elle a fundou sobre os mares, e a firmou sobre os rios.
Porque ele a fundou sobre os mares, e a firmou sobre os rios.
Pois ele a fundou nos mares, e a estabeleceu nas enchentes.
Кэч Ел л-а ынтемеят пе мэрь ши л-а ынтэрит пе рыурь.
ибо Он основал ее на морях и на реках утвердил ее.
Јер је Он на морима основа, и посред река утврди је.
Jer je on na morima osnova, i posred rijeka utvrdi je.
nokuti akaiteya pamusoro pamakungwa uye akaisimbisa pamusoro pemvura zhinji.
Той на морях основал ю есть и на реках уготовал ю есть.
Kajti utemeljil ga je na morjih in ga osnoval na tokovih.
Ker sam jo je ustanovil nad morja, in nad reke jo utrdil.
Waayo, isagaa badaha dushooda ka aasaasay, Oo wuxuu ka dul dhisay webiyaasha.
Porque él la fundó sobre los mares, y sobre los ríos la afirmó.
Porque él es el único que colocó las bases de los mares, estableciéndolas sobre las aguas.
Porque la ha fundado sobre los mares, y lo estableció en las inundaciones.
Porque Él la fundó sobre los mares Y la afirmó sobre las corrientes de agua.
Porque él la fundó sobre los mares: y sobre los ríos la afirmó.
Porque él la fundó sobre los mares, y afirmóla sobre los ríos.
Porque él Señor puso las bases de los mares, y la afirmó sobre los ríos profundos.
Porque Él la asentó sobre mares y la afirmó sobre corrientes.
Kwa kuwa yeye aliianzisha juu ya bahari na kuiimarisha juu ya mito.
maana aliiwekea misingi yake baharini na kuifanya imara juu ya maji.
Ty han är den som har lagt hennes grund på haven, den som på strömmarna har berett henne fäste.
Ty han hafver grundat henne på hafvena, och på floderna beredt henne.
Ty han är den som har lagt hennes grund på haven, den som på strömmarna har berett henne fäste.
Sapagka't itinatag niya sa ibabaw ng mga dagat, at itinatayo sa ibabaw ng mga baha.
Dahil itinatag niya ito sa mga karagatan at itinaguyod sa mga ilog.
ஏனெனில் அவரே அதைக் கடல்களுக்கு மேலாக அஸ்திபாரப்படுத்தி, அதை நதிகளுக்கு மேலாக நிறுவினார்.
ஏனென்றால் அவர் பூமியைக் கடலின்மேல் நிறுவி, தண்ணீரின்மேல் நிலைநிறுத்தினார்.
ఎందుకంటే ఆయన సముద్రాల మీద దానికి పునాది వేశాడు. నదుల మీద దాన్ని ఏర్పరిచాడు.
He kuo ne fokotuʻu ia ki he ngaahi tahi, mo fakatuʻumaʻu ia ki he ngaahi vai lahi.
Çünkü O'dur denizler üzerinde onu kuran, Sular üzerinde durduran.
efisɛ ɔno na ɔtoo ne fapem wɔ po so na ɔde sii nsu ani.
ɛfiri sɛ ɔno na ɔtoo ne fapem wɔ ɛpo so na ɔde sii nsuo ani.
Адже Він заклав її основи в [глибинах] морів і над ріками встановив її.
бо заклав Він її на моря́х, і на річках її встанови́в.
क्यूँकि उसने समन्दरों पर उसकी बुनियाद रख्खी और सैलाबों पर उसे क़ाईम किया।
چۈنكى جاھاننىڭ ئۇلىنى چوڭقۇر دېڭىزلار ئۈستىگە ئورۇنلاشتۇرۇپ، يەرنى سۇلار ئۈستىگە ئورناتقان ئۇدۇر.
Чүнки җаһанниң улини чоңқур деңизлар үстигә орунлаштуруп, Йәрни сулар үстигә орнатқан Удур.
Chünki jahanning ulini chongqur déngizlar üstige orunlashturup, Yerni sular üstige ornatqan Udur.
Qünki jaⱨanning ulini qongⱪur dengizlar üstigǝ orunlaxturup, Yǝrni sular üstigǝ ornatⱪan Udur.
Vì Ngài đã lập đất trên các biển, Và đặt nó vững trên các nước lớn.
Vì Ngài đã lập đất trên các biển, Và đặt nó vững trên các nước lớn.
Chúa đã tạo đất khô gần đại dương và bên cạnh sông ngòi, lập đồng bằng.
Bila niandi wutunga ntoto va mbata mimbu ayi wukindisa wawu va mbata minlangu.
nítorí ó fi ìpìlẹ̀ rẹ̀ lélẹ̀ lórí òkun ó sì gbé e kalẹ̀ lórí àwọn ìṣàn omi.
Verse Count = 224

< Psalms 24:2 >