< Psalms 18:36 >
You have enlarged my steps under me, My feet have not slipped.
Ti ke zgjeruar hapat e mi nën veten time dhe këmbët e mia nuk janë penguar.
تُوَسِّعُ خُطُوَاتِي تَحْتِي، فَلَمْ تَتَقَلْقَلْ عَقِبَايَ. |
وَسَّعْتَ طَرِيقِي تَحْتَ قَدَمَيَّ، فَلَمْ تَتَقَلْقَلْ عَقِبَايَ. |
তুমি মোৰ ভৰিৰ তলৰ ঠাই বহল কৰিলা; তাতে মোৰ ভৰি পিছলি নগল।
Geniş yer açdın ki, addımlayım, Ayaqlarım büdrəməsin.
তুমি আমার পায়ের জন্য, নীচে একটি প্রশস্ত জায়গা তৈরী করেছ যাতে আমার পা বিচলিত না হয়।
Ти си разширил стъпките ми под мене; И нозете ми не се подхлъзнаха.
Naghimo ka ug halapad nga hawan ilalom sa akong mga tiil aron dili madalin-as ang akong mga tiil.
Unnadangculo y pinecatto gui papajo; ya y adengjo ti usulong.
Ka caehhaih loklam to na kawksak pongah, ka khok hae amkhraeng thai ai.
Ka kungdak kah ka kholaeh khaw na aeh dongah ka kho paloe pawh.
Ka khawk kai awhkaw lampyi ce kau law sak tiksaw, ka khaw am pleng thai voel hy.
Nang man kakeng phang tenin alhonal louna dingin kalampi neikehlet peh’in ahi.
你使我脚下的地步宽阔; 我的脚未曾滑跌。
你使我腳下的地步寬闊; 我的腳未曾滑跌。
Pouzdanje daješ mom koraku, i noge mi više ne posrću.
Rozšířil jsi krokům mým místo pode mnou, a nepodvrtly se nohy mé.
du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
Gij hebt een weg voor mijn stappen gebaand, En mijn voeten wankelden niet.
Gij hebt mijn voetstap ruim gemaakt onder mij, en mijn enkelen hebben niet gewankeld.
Thou have enlarged my steps under me, and my feet have not slipped.
You have enlarged my steps under me, My feet have not slipped.
Thou hast enlarged my steps under me, And my feet have not slipped.
You have made my steps wide under me, so that my feet are kept from slipping.
Thou has made room for my goings under me, and by footsteps did not fail.
You has made room for my goings under me, and by footsteps did not fail.
You have expanded my footsteps under me, and my tracks have not been weakened.
Thou didst enlarge my steps under me, and mine ankles have not wavered.
Thou hast enlarged my steps under me; and my feet are not weakened.
You gave me space in which to walk, and prevented my feet from slipping.
Thou hast enlarged my steps vnder mee, and mine heeles haue not slid.
Thou hast enlarged my steps under me, and my feet have not slipped.
Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
You have enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
You have enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
You has made room for my goings under me, and by footsteps did not fail.
You have enlarged my steps under me, My feet have not slipped.
You have enlarged my steps under me, My feet have not slipped.
You have enlarged my steps under me, My feet have not slipped.
You have enlarged my steps under me, My feet have not slipped.
You have enlarged my steps under me, My feet have not slipped.
You have enlarged my steps under me, My feet have not slipped.
You have enlarged my steps under me, My feet have not slipped.
In your strength I took giant strides, and my feet never slipped.
In your strength I took giant strides, and my feet never slipped.
Thou hast enlarged my steps under me, and my feet have not slipped.
Thou didst widen my stepping-places under me, so that, mine ankles, faltered not.
to enlarge step my underneath me and not to slip ankle my:
to enlarge step my underneath me and not to slip ankle my
You have cleared the road for me, with the result that now I do not slip/stumble.
You have made a wide place for my feet beneath me so that my feet have not slipped.
Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
You have enlarged my steps under me, My feet have not slipped.
You have enlarged my steps under me, My feet have not slipped.
You have enlarged my steps under me, My feet have not slipped.
You have enlarged my steps under me, My feet have not slipped.
Thou alargidist my paaces vndur me; and my steppis ben not maad vnstidefast.
Thou enlargest my step under me, And mine ankles have not slidden.
Vi larĝigas mian paŝon sub mi, Por ke ne ŝanceliĝu miaj piedoj.
Sinä levitit minun askeleeni minun allani, ettei minun kantapääni livistyneet.
Sinä annat minun askeleilleni avaran tilan, ja minun jalkani eivät horju.
Tu élargis mon pas au-dessous de moi, et mes pieds ne chancellent point.
Tu as mis au large mes pas sous moi, et les chevilles de mes pieds n’ont pas chancelé.
Tu m'as fait marcher au large, et mes talons n'ont point glissé.
Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
Tu élargis le chemin sous mes pas, et mes talons ne chancellent point.
Sous mes pieds tu donnas de l'espace à mes pas, et mes talons ne furent point vacillants.
Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
Tu as élargi le chemin sous mes pas, et mes pieds n'ont point vacillé.
Tu donnes de l’aisance à mes pas, et empêches mes talons de chanceler.
Und meinen Schritten gibst Du weiten Raum, und meine Knöchel wanken nicht.
Du machtest Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel haben nicht gewankt.
Du machtest Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel haben nicht gewankt.
Du machtest weiten Raum für meinen Schritt, und meine Knöchel wankten nicht.
Du machst unter mir Raum zu gehen, daß meine Knöchel nicht gleiten.
Du machst unter mir Raum zu gehen, daß meine Knöchel nicht wanken.
Weit machst Du meine Schritte unter mir, daß meine Knöchel nicht gleiten.
ἐπλάτυνας τὰ διαβήματά μου ὑποκάτω μου καὶ οὐκ ἠσθένησαν τὰ ἴχνη μου
તમે મારા ચાલવાની જગ્યા ખુલ્લી કરી છે, જેથી મારા પગ કદી લપસ્યા નથી.
Ou pa kite yo bare wout mwen. Mwen pa janm pèdi pye.
Ua hoakea oe i ko'u mau kapuwai malalo iho o'u; Aole hoi i pahee kuu mau wawae.
תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי |
תַּרְחִ֣יב צַעֲדִ֣י תַחְתָּ֑י וְלֹ֥א מָ֝עֲד֗וּ קַרְסֻלָּֽי׃ |
תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי׃ |
תַּרְחִ֣יב צַעֲדִ֣י תַחְתָּ֑י וְלֹ֥א מָ֝עֲד֗וּ קַרְסֻלָּֽי׃ |
तूने मेरे पैरों के लिये स्थान चौड़ा कर दिया, और मेरे पैर नहीं फिसले।
Kiszélesítetted lépésemet alattam, és nem tántorogtak lábaim.
Nangaramidka iti nalawa a lugar a pagbaddekak tapno saan a maikaglis dagiti sakak.
Kaujaga aku supaya aku tidak tertawan, dan aku tidak pernah jatuh.
Tu hai allargati i miei passi sotto di me; E le mie calcagna non son vacillate.
Hai spianato la via ai miei passi, i miei piedi non hanno vacillato.
Tu hai allargato la via ai miei passi; e i miei piedi non hanno vacillato.
なんぢわが歩むところを寛濶ならしめたまひたれば わが足ふるはざりき
あなたがわたしの歩む所を広くされたので、わたしの足はすべらなかったのです。
なんぢわが歩むところを寛濶ならしめたまひたれば わが足ふるはざりき
ನೀನು ನನ್ನ ಕಾಲುಗಳಿಗೆ ವಿಶಾಲ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿದ್ದರಿಂದ ನನ್ನ ಪಾದಗಳು ಕದಲುವುದಿಲ್ಲ.
내 걸음을 넓게 하셨고 나로 실족지 않게 하셨나이다
Kom karinginyu tuh in tia sruhu nga, Ac nga soenna ikori.
Dilatasti gressus meos subtus me, et non sunt infirmata vestigia mea.
Dilatasti gressus meos subtus me: et non sunt infirmata vestigia mea:
Dilatasti gressus meos subtus me: et non sunt infirmata vestigia mea:
Dilatasti gressus meos subtus me, et non sunt infirmata vestigia mea.
dilatasti gressus meos subtus me et non sunt infirmata vestigia mea
Dilatasti gressus meos subtus me: et non sunt infirmata vestigia mea:
Maniem soļiem Tu esi darījis platu ceļu apakš manis, ka mani krimšļi nav slīdējuši.
Halalahinao ny lalana hodiaviko, ka tsy mangovitra ny hato-tongotro.
ഞാൻ കാലടി വെക്കേണ്ടതിന് ദൈവം എന്റെ വഴികൾക്ക് വിശാലത വരുത്തി; എന്റെ നരിയാണികൾ വഴുതിപ്പോയതുമില്ല.
तू माझ्या पायांखाली विस्तीर्ण असे स्थान केले आहे, म्हणजे माझे पाय कधीही घसरणार नाहीत.
ကိုယ်တော်ရှင်သည်ကျွန်တော်မျိုးအား အဖမ်းမခံရအောင်ကွယ်ကာတော်မူ၏။ ကျွန်တော်မျိုးသည်လည်းအဘယ်အခါ၌မျှ အရေးမရှုံးနိမ့်ခဲ့ပါ။
အကျွန်ုပ်သွားသောလမ်းကို ရှင်းလင်း၍ ခြေ မချော်စေခြင်းငှါ ပြုတော်မူသောအားဖြင့်၊
I whakanuia e koe oku takahanga i raro i ahau; te paheke oku waewae.
Wenze zaba banzi izinyathelo zami ngaphansi kwami, ukuze inyawo zami zingatsheleli.
तपाईंले मेरो तल मेरो खुट्टाहरूलाई ठाउँ फराकिलो पार्नुभएको छ ताकि मेरा खुट्टाहरू चिप्लेका छैनन् ।
Du gjør rummet vidt for mine skritt under mig, og mine ankler vakler ikke.
Du gjorde vidt rom åt mine stig under meg, og mine oklo vagga ikkje.
ତୁମ୍ଭେ ମୋʼ ପାଦ ପକାଇବାର ସ୍ଥାନ ପ୍ରଶସ୍ତ କରିଅଛ ଓ ମୋʼ ପାଦ ଖସି ଯାଇ ନାହିଁ।
ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਕਦਮਾਂ ਲਈ ਸਥਾਨ ਚੌੜਾ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਪੈਰ ਨਹੀਂ ਤਿਲਕੇ।
قدمهایم را زیرم وسعت دادی که پایهای من نلغزید. |
Kom kotin kaonopadar al, me i pan weweid ia, pwe nä i kan ender krisedi.
Kom kotin kaonopadar al, me i pan weweid ia, pwe nil i kan ender krijedi.
Rozszerzyłeś kroki moje podemną, tak, że się nie zachwiały golenie moje.
Rozszerzyłeś ścieżkę dla mych kroków, tak że moje stopy się nie zachwiały.
Tu alargaste os meus passos abaixo de mim; e meus pés não vacilaram.
Alargaste os meus passos debaixo de mim, de maneira que os meus artelhos não vacillaram.
Alargaste os meus passos debaixo de mim, de maneira que os meus artelhos não vacilaram.
Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
Ти шириш корак мој, те се не спотичу ноге моје.
Ti širiš korak moj, te se ne spotièu noge moje.
Уширил еси стопы моя подо мною, и не изнемогосте плесне мои.
Pod menoj si razširil moje korake, da moja stopala niso zdrsnila.
Hoji moji razširjaš prostor moj; in členki mojih nog ne omahujejo.
Adigu tallaabooyinkayga waxaad ku ballaadhisay hoostayda, Oo cagahayguna ma ay simbiriirixan.
Ensancharás mis pasos debajo de mí, y no titubearán mis rodillas.
Me diste un espacio en el cual caminar, e impediste que mi pie resbalara.
Ensancharás mi paso debajo de mí, y no titubearán mis rodillas.
Ensanchaste mis pasos debajo de mí, y no titubearon mis rodillas.
Has hecho mis pasos amplios debajo de mí, para que mis pies no se resbalen.
Wewe umetengeneza nafasi pana kwa ajili ya miguu yangu ili miguu yangu isiteleze.
du skaffade rum för mina steg, där jag gick, och mina fötter vacklade icke.
Du gör under mig rum till att gå, att mina fötter icke skola slinta.
Iyong pinalaki ang aking mga hakbang sa ilalim ko, at ang aking mga paa ay hindi nangadulas.
Gumawa ka ng isang malawak na lugar para sa aking paanan sa ilalim kaya ang aking paanan ay hindi lumihis.
என்னுடைய கால்கள் வழுக்காதபடி, நான் நடக்கிற வழியை அகலமாக்கினீர்.
జారిపోకుండా నా పాదాలకింద స్థలం విశాలం చేశావు.
Kuo ke fakaʻataʻatā hoku ʻaluʻanga ʻi lalo ʻiate au, ko ia naʻe ʻikai hekea ai hoku vaʻe.
Bastığım yerleri genişletirsin, Burkulmaz bileklerim.
Ти чиниш широким мій крок підо мною, — і сто́пи мої не спіткну́ться.
तूने मेरे नीचे, मेरे क़दम कुशादा कर दिए; और मेरे पाँव नहीं फिसले।
سەن قەدەملىرىم ئاستىدىكى جاينى كەڭ قىلدىڭ، مېنىڭ پۇتلىرىم تېيىلىپ كەتمىدى. |
Сән қәдәмлирим астидики җайни кәң қилдиң, Мениң путлирим тейилип кәтмиди.
Sen qedemlirim astidiki jayni keng qilding, Méning putlirim téyilip ketmidi.
Sǝn ⱪǝdǝmlirim astidiki jayni kǝng ⱪilding, Mening putlirim teyilip kǝtmidi.
Chúa mở rộng đường dưới bước tôi, Chân tôi không xiêu tó.
Chúa mở rộng đường dưới bước tôi, Chơn tôi không xiêu tó.
Verse Count = 156