< Psalms 18:3 >

I call on the LORD, who is worthy to be praised; and I am saved from my enemies.
Unë i kërkoj ndihmë Zotit, që është i denjë për t’u lëvduar, dhe kështu shpëtoj nga armiqtë e mi.
أَدْعُو ٱلرَّبَّ ٱلْحَمِيدَ، فَأَتَخَلَّصُ مِنْ أَعْدَائِي.
أَدْعُو الرَّبَّ الْجَدِيرَ بِكُلِّ حَمْدٍ فَيُخَلِّصُنِي مِنْ أَعْدَائِي.
যিহোৱা প্রশংসাৰ যোগ্য; মই তেওঁৰ আগত প্ৰাৰ্থনা কৰোঁ; তাতে মোৰ শত্রুবোৰৰ হাতৰ পৰা মই উদ্ধাৰ পাওঁ।
Həmdə layiq Rəbbi çağıracağam, Düşmənlərimin əlindən qurtulacağam.
Na da Hina Godema wele sia: sea, E da na ha lai ilima na gaga: sa. Hina Godema nodoma!
আমি সদাপ্রভুুকে ডাকি যিনি প্রশংসার যোগ্য এবং আমি আমার শত্রুদের থেকে রক্ষা পাব।
আমি সদাপ্রভুকে ডাকলাম, যিনি প্রশংসার যোগ্য, এবং আমি শত্রুদের হাত থেকে উদ্ধার পেয়েছি।
Ще призова Господа, Който е достохвален; Така ще бъда избавен от неприятелите си.
Magtawag ako kang Yahweh nga takos nga pagadaygon, ug maluwas ako gikan sa akong mga kaaway.
Magatawag ako kang Jehova, nga mao ang takus pagadayegon: Busa maluwas ako gikan sa akong mga kaaway.
Bae juagang si Jeova, ni combiene na mannae todo ni y alabansa: taegüije bae julibre gui enimigujo.
Ndimayitana Yehova amene ndi woyenera matamando, ndipo ndapulumutsidwa kwa adani anga.
Pakoeh han krah Sithaw to ka kawk han, anih mah ka misanawk ban thung hoiah na pahlong tih.
Thang then ham aka koih BOEIPA te ka khue vaengah ka thunkha rhoek kut lamkah ka daem.
Thangthen ham aka koih BOEIPA te ka khue vaengah ka thunkha rhoek kut lamkah ka daem.
Kyihcah tyng Bawipa ce khy nyng saw, anih ing ka qaalkhqi anglakawhkawng ni hul hy.
Keiman thangvah dinga lomtah Pakai chu kakouvin, aman kamelmatea kon in eihuhdoh’in ahi.
Pholen kamcu BAWIPA teh ka kaw vaiteh, ka tarannaw um hoi rungngang lah ka o han.
我要求告当赞美的耶和华; 这样我必从仇敌手中被救出来。
我要求告當讚美的耶和華; 這樣我必從仇敵手中被救出來。
我一呼求應受頌揚的上主,我便會從仇敵的手中得救。
Zazvat ću Jahvu, hvale predostojna, i od dušmana bit ću izbavljen.
Chvály hodného vzýval jsem Hospodina, a od nepřátel svých byl jsem vyproštěn.
Chvály hodného vzýval jsem Hospodina, a od nepřátel svých byl jsem vyproštěn.
Jeg påkalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
Herren er min Klippe, min Befæstning og min Frelser; min Gud er min Klippe, paa hvem jeg forlader mig, mit Skjold og mit Frelsens Horn, min faste Borg.
HERRE, min Klippe, min Borg, min Befrier, min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn!
Aluongo Jehova Nyasaye, en mowinjore gi pak, kendo oresa e lwet wasika.
Ik riep den HEERE aan, die te prijzen is, en werd verlost van mijn vijanden.
Ik roep: Geprezen zij Jahweh! En ben van mijn vijand verlost.
Ik riep den HEERE aan, Die te prijzen is, en werd verlost van mijn vijanden.
I will call upon Jehovah, who is worthy to be praised. So I shall be saved from my enemies.
I call on the LORD, who is worthy to be praised; and I am saved from my enemies.
I will call upon Jehovah, who is worthy to be praised: So shall I be saved from mine enemies.
I will call upon the LORD, who is worthy to be praised; so shall I be saved from my enemies.
I will send up my cry to the Lord, who is to be praised; so will I be made safe from those who are against me.
I will call upon the Lord with praises, and I shall be saved from mine enemies.
I will call upon the Lord with praises, and I shall be saved from mine enemies.
Praising, I will call upon the Lord. And I will be saved from my enemies.
I will call upon Jehovah, who is to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
Praising I will call upon the Lord: and I shall be saved from my enemies.
I call for help from the Lord who should be praised, and he saves me from those who hate me.
I will call vpon the Lord, which is worthie to be praysed: so shall I be safe from mine enemies.
Praised, I cry, is the LORD, and I am saved from mine enemies.
I will call upon the LORD, [who is worthy] to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
I will call on the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from my enemies.
I will call upon the Lord, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
I will call upon YHWH, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
I will call upon Yhwh, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
I will call upon the Lord with praises, and I shall be saved from mine enemies.
Praised, I cried, be the Lord, and from my enemies was I saved.
I call on YHWH, the Praised One, And I am saved from my enemies.
I call on the LORD, who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.
I call on Jehovah, who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.
I call on the LORD, who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.
I call on the LORD, who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.
I call on YHWH, who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.
I call on the LORD, who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.
I called upon the LORD, who is worthy to be praised, And was delivered from my enemies.
I call on Adonai, who is worthy to be praised; and I am saved from my enemies.
Worthy of praise is the Lord whom I call on, he rescues me from all my foes.
Worthy of praise is the Lord whom I call on, he rescues me from all my foes.
I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
As one worthy to be praised, called I on Yahweh, —And, from my foes, was I saved.
[the one] to be praised I call out to Yahweh and from enemies my I am delivered.
to boast: praise to call: call to LORD and from enemy my to save
I called out to Yahweh, who deserves to be praised, and he rescued me from my enemies.
I will call on Yahweh who is worthy to be praised, and I will be saved from my enemies.
I will call upon the LORD, [who is worthy] to be praised: so shall I be saved from my enemies.
I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from my enemies.
I call on Yahweh, who is worthy to be praised; and I am saved from my enemies.
I call on the LORD, who is worthy to be praised; and I am saved from my enemies.
I call on the LORD, who is worthy to be praised; and I am saved from my enemies.
I call on the LORD, who is worthy to be praised; and I am saved from my enemies.
I call on the LORD, who is worthy to be praised; and I am saved from my enemies.
I call on the LORD, who is worthy to be praised; and I am saved from my enemies.
I schal preise, and ynwardli clepe the Lord; and Y schal be saaf fro myn enemyes.
The 'Praised One' I call Jehovah, And from my enemies I am saved.
Mi vokas al la Eternulo, la glorinda; Kaj mi saviĝas de miaj malamikoj.
Meyɔ Yehowa, ame si dze na kafukafu, eɖem tso nye futɔwo katã ƒe asi me.
Minä kiitän ja avukseni huudan Herraa, niin minä vapahdetaan vihollisistani.
Ylistetty olkoon Herra! -niin minä huudan, ja vihollisistani minä pelastun.
J'invoquai celui qui est digne de louange, Yahweh, et je fus délivré de mes ennemis.
J'invoque Yahvé, qui est digne d'être loué; et je suis sauvé de mes ennemis.
Je crierai à l’Éternel, qui est digne d’être loué, et je serai sauvé de mes ennemis.
Je crierai à l'Eternel, lequel on doit louer; et je serai délivré de mes ennemis.
En le louant, j’invoquerai le Seigneur, et je serai sauvé de mes ennemis.
Je m’écrie: Loué soit l’Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
J’invoquai celui qui est digne de louange, Yahweh, et je fus délivré de mes ennemis.
Je m'écrie: Loué soit l'Éternel! et je suis délivré de mes ennemis.
Loué soit l'Éternel! me suis-je écrié, et de mes ennemis j'ai été délivré.
Je m'écrie: «Loué soit l'Éternel!» — Et je suis délivré de mes ennemis.
J'invoquerai le Seigneur en le louant, et je serai sauvé des mains de mes ennemis.
Gloire, m’écrié-je, à l’Eternel, et je suis délivré de mes ennemis!
Jahwe, mein Fels, meine Burg, mein Retter bist du! / Mein Gott ist mein Hort, zu dem ich fliehe. / Mein Schild, das Horn meines Heils, meine Feste ist er.
"Gepriesen sei der Herr!" darf ich nur rufen und bin von meinen Feinden schon erlöst.
Ich werde Jehova anrufen, der zu loben ist, und ich werde gerettet werden von meinen Feinden.
Ich werde Jehova anrufen, der zu loben ist, und ich werde gerettet werden von meinen Feinden.
Den Preiswürdigen rufe ich, Jahwe, so werde ich von meinen Feinden befreit.
Ich will den HERRN loben und anrufen, so werde ich von meinen Feinden erlöset.
Ich rufe an den HERRN, den Hochgelobten, so werde ich von meinen Feinden erlöst.
Den Preiswürdigen rufe ich an, den HERRN: so werd’ ich von meinen Feinden errettet.
Den HERRN, den Hochgelobten, rief ich an und wurde von meinen Feinden errettet!
Ich rufe an den Gelobten, Jehovah, und ich werde von meinen Feinden gerettet.
Ngayagĩra Jehova, ũrĩa wagĩrĩire nĩkũgoocwo, na ngahonokio kuuma kũrĩ thũ ciakwa.
Θέλω επικαλεσθή τον αξιΰμνητον Κύριον, και εκ των εχθρών μου θέλω σωθή.
αἰνῶν ἐπικαλέσομαι κύριον καὶ ἐκ τῶν ἐχθρῶν μου σωθήσομαι
હું યહોવાહને વિનંતિ કરીશ તે સ્તુતિપાત્ર છે અને એમ હું મારા શત્રુઓથી બચી જઈશ.
Mwen rele Seyè a: Li delivre m' anba lènmi m' yo. Lwanj pou Seyè a!
Mwen rele SENYÈ a, ki dign pou bay lwanj; epi mwen sove de lènmi mwen yo.
Na kira ga Ubangiji, wanda ya cancanci yabo, na kuwa kuɓuta daga abokan gābana.
E kahea aku au ia Iehova, ia ia ka hoolea, Pela au e hoopakeleia'i i ko'u mau enemi.
מהלל אקרא יהוה ומן-איבי אושע
מְ֭הֻלָּל אֶקְרָ֣א יְהוָ֑ה וּמִן־אֹ֝יְבַ֗י אִוָּשֵֽׁעַ׃
מְהֻלָּל אֶקְרָא יְהֹוָה וּמִן־אֹיְבַי אִוָּשֵֽׁעַ׃
מהלל אקרא יהוה ומן איבי אושע׃
מְהֻלָּל אֶקְרָא יְהוָה וּמִן־אֹיְבַי אִוָּשֵֽׁעַ׃
מְ֭הֻלָּל אֶקְרָ֣א יְהוָ֑ה וּמִן־אֹ֝יְבַ֗י אִוָּשֵֽׁעַ׃
मैं यहोवा को जो स्तुति के योग्य है पुकारूँगा; इस प्रकार मैं अपने शत्रुओं से बचाया जाऊँगा।
मैं दोहाई याहवेह की देता हूं, सिर्फ वही स्तुति के योग्य हैं, और मैं शत्रुओं से छुटकारा पा लेता हूं.
Az Úrhoz kiáltok, a ki dicséretre méltó, és megszabadulok ellenségeimtől.
A dicséretest szólítom, az Örökkévalót, és elleneimtől megsegíttetem.
Mér nægir að ákalla hann – lof sé Guði! – og ég frelsast undan öllum óvinum mínum.
Akpọkuru m Onyenwe anyị, onye e kwesiri inye otuto, ọ zọpụtara m site nʼaka ndị iro m.
Umawagak kenni Yahweh a maikari a mapadayawan, ket maisalakanakto manipud kadagiti kabusorko.
Aku berseru kepada TUHAN yang patut dipuji, Ia membebaskan aku dari musuh-musuhku.
Terpujilah TUHAN, seruku; maka akupun selamat dari pada musuhku.
Io invocai il Signore, a cui si deve ogni lode; E fui salvato da' miei nemici.
Invoco il Signore, degno di lode, e sarò salvato dai miei nemici.
Io invocai l’Eterno ch’è degno d’ogni lode e fui salvato dai miei nemici.
われ讃稱ふべきヱホバをよびて仇人よりすくはるることをえん
わたしはほめまつるべき主に呼ばわって、わたしの敵から救われるのです。
われ讃稱ふべきヱホバをよびて仇人よりすくはるることをえん
Nagra Ra Anumzamofonku nunamu hu'na antahigogeno, ha' vahe'nimofo azampintira naza hu'neanki'na, Ra Anumzamofona ra agi nemina agi'a hentesga hugahue.
ಸ್ತುತಿ ಪಾತ್ರರಾಗಿರುವ ಯೆಹೋವ ದೇವರನ್ನು ನಾನು ಮೊರೆಯಿಟ್ಟದ್ದರಿಂದ, ಅವರು ನನ್ನ ಶತ್ರುಗಳಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ಕಾಪಾಡಿದ್ದಾರೆ.
ಯೆಹೋವನು ಸ್ತೋತ್ರಕ್ಕೆ ಅರ್ಹನು; ನಾನು ಆತನಿಗೆ ಮೊರೆಯಿಡಲು ಆತನು ನನ್ನನ್ನು ಶತ್ರುಗಳಿಂದ ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ.
내가 찬송 받으실 여호와께 아뢰리니 내 원수들에게서 구원을 얻으리로다
내가 찬송 받으실 여호와께 아뢰리니 내 원수들에게서 구원을 얻으리로다
Nga pang nu sin LEUM GOD, Ac El moliyula liki mwet lokoalok luk. Kaksakin LEUM GOD!
لە یەزدان دەپاڕێمەوە، ئەوەی کە شایانی ستایشە، لە دوژمنەکانم ڕزگار دەبم،
Laudans invocabo Dominum, et ab inimicis meis salvus ero.
Laudans invocabo Dominum: et ab inimicis meis salvus ero.
Laudans invocabo Dominum: et ab inimicis meis salvus ero.
Laudans invocabo Dominum, et ab inimicis meis salvus ero.
laudans invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
Laudans invocabo Dominum: et ab inimicis meis salvus ero.
Es piesaukšu To Kungu, kas teicams, tad es tapšu atpestīts no saviem ienaidniekiem.
Nabelelaki Yawe oyo abongi na lokumu, mpe nakangolamaki wuta na maboko ya banguna na ngai.
Nkoowoola Mukama asaana okutenderezebwa, era amponya eri abalabe bange.
Miantso an’ i Jehovah izay mendrika hoderaina aho, ka dia vonjena ho afaka amin’ ny fahavaloko.
Kanjieko t’Iehovà, fa mañeva ho rengèñe; vaho votsotse amo rafelahikoo.
സ്തുത്യനായ യഹോവയെ ഞാൻ വിളിച്ചപേക്ഷിക്കുകയും എന്റെ ശത്രുക്കളുടെ കയ്യിൽനിന്ന് രക്ഷപ്രാപിക്കുകയും ചെയ്യും.
സ്തുത്യനായ യഹോവയെ ഞാൻ വിളിച്ചപേക്ഷിക്കയും എന്റെ ശത്രുക്കളുടെ കയ്യിൽനിന്നു രക്ഷപ്രാപിക്കയും ചെയ്യും.
സ്തുത്യർഹനായ യഹോവയെ ഞാൻ വിളിച്ചപേക്ഷിച്ചു, എന്റെ ശത്രുക്കളിൽനിന്നു ഞാൻ രക്ഷനേടിയിരിക്കുന്നു.
जो स्तुतीच्या योग्य आहे, त्या परमेश्वरास मी हाक मारीन, आणि मी माझ्या शत्रूंपासून वाचवला जाईन.
ငါ​သည်​ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​အား တောင်း​လျှောက်​သော​အ​ခါ​ကိုယ်​တော်​သည် ငါ့​အား​ရန်​သူ​များ​၏​လက်​မှ​ကယ်​တော်​မူ​၏။ ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​အား​ထော​မ​နာ​ပြု​ကြ​လော့။
ချီးမွမ်းအပ်သော ထာဝရဘုရားကို ငါတောင်း လျှောက်၍ ရန်သူတို့ လက်မှကယ်တင်ခြင်းသို့ ရောက်၏။
ချီးမွမ်း အပ်သော ထာဝရဘုရား ကို ငါတောင်း လျှောက်၍ ရန်သူ တို့ လက်မှ ကယ်တင် ခြင်းသို့ ရောက်၏။
Ka karanga ahau ki a Ihowa, e tika nei kia whakamoemititia: a ka ora i oku hoariri.
Ngakhuleka kuThixo ofanele ukudunyiswa njalo ngikhululwe ezitheni zami.
Ngizabiza iNkosi edumisekayo, ngakho ngizasindiswa ezitheni zami.
म परमप्रभुलाई पुकारा गर्छु जो प्रशंसायोग्य हुनुहुन्छ र म आफ्‍ना शत्रुहरूबाट बाँच्‍नेछु ।
Jeg påkaller den Høilovede, Herren, og blir frelst fra mine fiender.
Eg kallar på Herren som er høglova, og vert frelst frå mine fiendar.
ମୁଁ ପ୍ରଶଂସନୀୟ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ଡାକିବି; ତହିଁରେ ମୁଁ ଆପଣା ଶତ୍ରୁଗଣଠାରୁ ନିସ୍ତାର ପାଇବି।
Ani Waaqayyo galanni isaaf malu sana nan waammadha; diinota koo jalaas nan baraarama.
ਮੈਂ ਯਹੋਵਾਹ ਨੂੰ ਜਿਹੜਾ ਉਸਤਤ ਯੋਗ ਹੈ, ਪੁਕਾਰਾਂਗਾ ਅਤੇ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਵੈਰੀਆਂ ਤੋਂ ਬਚ ਜਾਂਵਾਂਗਾ।
خداوند را که سزاوار کل حمد است، خواهم خواند. پس، از دشمنانم رهایی خواهم یافت.
او را به کمک خواهم طلبید و از چنگ دشمنان رهایی خواهم یافت. ای خداوند تو شایستهٔ پرستش هستی!
I kin ngidingid ong Ieowa, me kaping en ko ong, o i pan dorela sang ai imwintiti kan.
I kin nidinid on Ieowa, me kapin en ko on, o i pan dorela jan ai imwintiti kan.
Wzywałem Pana chwalebnego, a od nieprzyjaciół moich byłem wybawiony.
Wezwę PANA, [który jest] godny chwały, a będę wybawiony od moich wrogów.
Eu clamei ao SENHOR digno de louvor; e fiquei livre de meus inimigos.
Invocarei o nome do Senhor, que é digno de louvor, e ficarei livre dos meus inimigos.
Invocarei o nome do Senhor, que é digno de louvor, e ficarei livre dos meus inimigos.
Eu chamo Javé, que é digno de ser elogiado; e estou salvo de meus inimigos.
Еу стриг: „Лэудат сэ фие Домнул!” ши сунт избэвит де врэжмаший мей.
Призову достопоклоняемого Господа и от врагов моих спасусь.
Призивам Господа, коме се клањати ваља, и опраштам се непријатеља својих.
Prizivljem Gospoda, kojemu se klanjati valja, i opraštam se neprijatelja svojih.
Ndinodana kuna Jehovha, iye akafanira kurumbidzwa, uye ndinoponeswa kubva kuvavengi vangu.
Хваля призову Господа и от враг моих спасуся.
Klical bom h Gospodu, ki je vreden, da je hvaljen. Tako bom rešen pred svojimi sovražniki.
Hvaljenega kličem Gospoda in rešujem se sovražnikov svojih.
Waxaan baryayaa Rabbiga istaahila in la ammaano, Oo sidaasaan cadaawayaashayda kaga badbaadi doonaa.
Invocaré al SEÑOR, digno de ser alabado, y seré salvo de mis enemigos.
Clamo pidiendo la ayuda del Señor, quien merece toda alabanza, y me salvó de los que me odiaban.
Invoco a Yahvé, que es digno de ser alabado; y me he salvado de mis enemigos.
Invoco a Yavé, Quien es digno de alabanza, Y soy salvo de mis enemigos.
Al alabado Jehová invocaré, y seré salvo de mis enemigos.
Invocaré á Jehová, digno de ser alabado, y seré salvo de mis enemigos.
Invocaré mi clamor al Señor, que es digno de ser alabado; así me salvaré de aquellos que están en mi contra.
Invoco a Yahvé, el digno de alabanza, y quedo libre de mis enemigos.
Nitamuita Yahwe kwa sababu anastahili kusifiwa, na nitaokolewa kutoka kwa adui zangu.
Ninamwita Bwana anayestahili kusifiwa, nami ninaokolewa kutoka kwa adui zangu.
HERREN, den högtlovade, åkallar jag, och från mina fiender bliver jag frälst.
Jag vill lofva och åkalla Herren; så blifver jag ifrå mina ovänner förlöst.
HERRE, mitt bergfäste, min borg och min räddare, min Gud, min klippa, till vilken jag tager min tillflykt, min sköld och min frälsnings horn, mitt värn.
Ako'y tatawag sa Panginoon, na marapat na purihin: sa gayo'y maliligtas ako sa aking mga kaaway.
Mananawagan ako kay Yahweh na siyang karapat-dapat na purihin, at maliligtas ako mula sa aking mga kaaway.
துதிக்குப் பாத்திரராகிய யெகோவாவை நோக்கிக் கூப்பிடுவேன்; அதனால் என்னுடைய எதிரிகளுக்கு நீங்கலாகிப் பாதுகாக்கப்படுவேன்.
துதிக்கப்படத்தக்கவரான யெகோவாவை நோக்கி நான் கூப்பிடுகிறேன்; என் பகைவரிடமிருந்து நான் காப்பாற்றப்படுகிறேன்.
స్తుతికి అర్హుడైన యెహోవాకు నేను నివేదన చేస్తాను, నేను నా శత్రువులనుంచి రక్షణ పొందుతాను.
Te u ui kia Sihova, ʻaia ʻoku ngali mo ia ʻae fakafetaʻi: ko ia te u moʻui ai mei hoku ngaahi fili.
Övgüye değer RAB'be seslenir, Kurtulurum düşmanlarımdan.
Misu frɛ Awurade; ɔno na ayeyi sɛ no, efisɛ ogye me fi mʼatamfo nsam.
Mesu frɛ Awurade; ɔno na ayɛyie sɛ no, ɛfiri sɛ ɔgye me firi mʼatamfoɔ nsam.
До Господа прославленого кличу я – від ворогів моїх врятований буду.
Я кли́чу: Преславний Госпо́дь, і я ви́зволений від своїх ворогів!
मैं ख़ुदावन्द को, जो सिताइश के लायक़ है पुकारूँगा। यूँ मैं अपने दुश्मनों से बचाया जाऊँगा।
مەدھىيىلەرگە لايىق پەرۋەردىگارغا نىدا قىلىمەن، شۇندا دۈشمەنلىرىمدىن قۇتقۇزۇلىمەن؛
Мәдһийиләргә лайиқ Пәрвәрдигарға нида қилимән, Шунда дүшмәнлиримдин қутқузулимән;
Medhiyilerge layiq Perwerdigargha nida qilimen, Shunda düshmenlirimdin qutquzulimen;
Mǝdⱨiyilǝrgǝ layiⱪ Pǝrwǝrdigarƣa nida ⱪilimǝn, Xunda düxmǝnlirimdin ⱪutⱪuzulimǝn;
Đức Giê-hô-va đáng được ngợi khen; tôi sẽ kêu cầu Ngài, Aét sẽ được giải cứu khỏi các kẻ thù nghịch tôi.
Ðức Giê-hô-va đáng được ngợi khen; tôi sẽ kêu cầu Ngài, Aét sẽ được giải cứu khỏi các kẻ thù nghịch tôi.
Con kêu cầu Chúa Hằng Hữu, Đấng đáng ca ngợi, và được Ngài giải cứu khỏi quân thù.
Ndiela tela Yave, niandi fueni mu zitusu ayi ndiela vuka mu bambeni ziama.
Mo ké pe Olúwa, ẹni tí ìyìn yẹ fún, a ó sì gbà mí lọ́wọ́ àwọn ọ̀tá à mi.
Verse Count = 223

< Psalms 18:3 >