< Psalms 18:21 >

For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
sepse kam ndjekur rrugët e Zotit dhe nuk jam larguar pabesisht nga Perëndia im,
لِأَنِّي حَفِظْتُ طُرُقَ ٱلرَّبِّ، وَلَمْ أَعْصِ إِلَهِي.
لأَنِّي سَلَكْتُ دَائِماً فِي طُرُقِ الرَّبِّ وَلَمْ أَعْصَ إِلَهِي.
কিয়নো মই যিহোৱাৰ পথতে চলিলোঁ, কুকৰ্ম কৰি মই মোৰ ঈশ্বৰক নেৰিলো।
Çünki Rəbbin yolunu tutmuşam, Pis olub Allahımın yolundan azmamışam.
Na da Gode Ea hamoma: ne sia: i dedei amoma fa: no bobogesu amola Godema fa: no bobogei na da hame buhagi.
কারণ আমি সদাপ্রভুুর পথে চলেছি এবং অধার্মিকতার সঙ্গে আমার ঈশ্বরকে ত্যাগ করিনি।
কারণ আমি সদাপ্রভুর নির্দেশিত পথে চলেছি, আমার ঈশ্বরকে পরিত্যাগ করার অপরাধী আমি নই।
Защото съм опазил пътищата Господни, И не съм се отклонил от Бога мой в нечестие.
Kay akong gisubay ang dalan ni Yahweh ug diha sa pagkadaotan wala gayod ako mitalikod gikan sa akong Dios.
Kay gibantayan ko ang mga dalan ni Jehova, Ug sa pagkadautan wala ako mobulag sa akong Dios.
Sa juadaje y chalan Jeova: ya ti taelaye yo na juapattayo gui as Yuusso.
Pakuti ine ndinatsata njira za Yehova; ndilibe mlandu wochoka pamaso Mulungu wanga.
Angraeng ih loklamnawk to ka pazui pongah, zaehaih sak hanah Sithaw to ka caeh taak ai.
BOEIPA kah longpuei ka ngaithuen tih ka Pathen taeng lamkah ka poehlip van pawh.
BOEIPA kah longpuei ka ngaithuen tih ka Pathen taeng lamkah ka poehlip van pawh.
Bawipa a lampyi ce ka hquut a dawngawh Khawsa cehta nawh thawlhnaak ce am sai nyng.
Keiman Pakai lampi kajui in, thilse lam jon’in Pathen’a kon’in kakiheimang poi.
Bangkongtetpawiteh, BAWIPA e lamthung hah ka pâkuem teh, ka Cathut teh kahawihoeh lahoi ka cettakhai boihoeh.
因为我遵守了耶和华的道, 未曾作恶离开我的 神。
因為我遵守了耶和華的道, 未曾作惡離開我的上帝。
因我遵行了上主的道路,沒有作惡背棄我的天主。
jer čuvah putove Jahvine, od Boga se svoga ne udaljih.
Nebo jsem ostříhal cest Hospodinových, aniž jsem se bezbožně strhl Boha svého.
Nebo jsem ostříhal cest Hospodinových, aniž jsem se bezbožně strhl Boha svého.
thi jeg holdt mig til HERRENs Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud
Herren vederlagde mig efter min Retfærdighed; han betalte mig efter mine Hænders Renhed.
HERREN gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;
Nikech aserito yore Jehova Nyasaye; pok atimo marach kuom lokora weyo Nyasacha.
Want ik heb des HEEREN wegen gehouden, en ben van mijn God niet goddelooslijk afgegaan.
Want ik had de wegen van Jahweh bewandeld, Niet gezondigd tegen mijn God;
Want ik heb des HEEREN wegen gehouden, en ben van mijn God niet goddelooslijk afgegaan.
For I have kept the ways of Jehovah, and have not wickedly departed from my God.
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
For I have kept the ways of Jehovah, And have not wickedly departed from my God.
For I have kept the ways of the LORD and have not wickedly departed from my God.
For I have kept the ways of the Lord; I have not been turned away in sin from my God.
For I have kept the way of the Lord and have not wickedly departed from my God.
For I have kept the way of the Lord and have not wickedly departed from my God.
For I have preserved the ways of the Lord, and I have not behaved impiously before my God.
For I have kept the ways of Jehovah, and have not wickedly departed from my God.
Because I have kept the ways of the Lord; and have not done wickedly against my God.
For I have followed the Lord's ways; I have not sinned by turning away from my God.
Because I kept the wayes of the Lord, and did not wickedly against my God.
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
For I have kept the ways of the Lord, and have not wickedly departed from my God.
For I have kept the ways of YHWH, and have not wickedly departed from my Elohim.
For I have kept the ways of Yhwh, and have not wickedly departed from my God.
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
For I have kept the way of the Lord and have not wickedly departed from my God.
For I have kept the ways of the Lord, and have not wickedly departed from my God.
For I have kept the ways of YHWH, And have not done wickedly against my God.
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
For I have kept the ways of Jehovah, and have not wickedly departed from my God.
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
For I have kept the ways of YHWH, and have not wickedly departed from my God.
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
For I have kept the ways of the LORD, And have not wickedly departed from my God.
For I have kept the ways of Adonai, and have not wickedly departed from my God.
For I kept the ways of the Lord, nor have wickedly strayed from my God.
For I kept the ways of the Lord, nor have wickedly strayed from my God.
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
For I had kept the ways of Yahweh, and not broken away from my God;
For I have kept [the] ways of Yahweh and not I have acted wickedly from God my.
for to keep: obey way: conduct LORD and not be wicked from God my
I have obeyed Yahweh’s laws; I have not abandoned him.
For I have kept the ways of Yahweh and have not wickedly turned away from my God.
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
For I have kept the ways of Yahweh, and have not wickedly departed from my God.
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
For Y kepte the weies of the Lord; and Y dide not vnfeithfuli fro my God.
For I have kept the ways of Jehovah, And have not done wickedly against my God.
Ĉar mi min tenis je la vojoj de la Eternulo, Kaj mi ne faris malbonon antaŭ mia Dio.
Elabena melé Yehowa ƒe mɔwo me ɖe asi; nyemewɔ vɔ̃ hetrɔ le nye Mawu yome o.
Sillä minä pidän Herran tiet, ja en ole Jumalaani vastaan.
Sillä minä olen noudattanut Herran teitä enkä ole luopunut pois Jumalastani, jumalattomuuteen.
Car j'ai gardé les voies de Yahweh, et je n'ai pas péché, pour m'éloigner de mon Dieu.
Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je ne me suis pas éloigné de mon Dieu par méchanceté.
Car j’ai gardé les voies de l’Éternel, et je ne me suis point méchamment détourné de mon Dieu.
Parce que j'ai tenu le chemin de l'Eternel, et que je ne me suis point détourné de mon Dieu.
Parce que j’ai gardé les voies du Seigneur, et que je n’ai pas agi avec impiété en m’éloignant de mon Dieu.
Car j’ai observé les voies de l’Éternel, Et je n’ai point été coupable envers mon Dieu.
Car j’ai gardé les voies de Yahweh, et je n’ai pas péché, pour m’éloigner de mon Dieu.
Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je n'ai point été infidèle à mon Dieu.
Car je gardais les voies de l'Éternel, et n'étais point rebelle à mon Dieu.
Car j'ai suivi avec soin les voies de l'Éternel, Et je n'ai pas été infidèle à mon Dieu.
Car j'ai gardé les voies du Seigneur; je n'ai point été impie, m'écartant de mon Dieu.
C’Est que je suis fidèle aux voies du Seigneur, jamais je n’ai trahi mon Dieu.
Jahwe vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, / Nach meiner Hände Reinheit lohnte er mir.
Denn immer habe ich des Herren Wege eingehalten und nimmer gegen meinen Gott gefrevelt,
Denn ich habe die Wege Jehovas bewahrt, und bin von meinem Gott nicht frevelhaft abgewichen.
Denn ich habe die Wege Jehovas bewahrt, und bin von meinem Gott nicht frevelhaft abgewichen.
Denn ich hielt inne die Wege Jahwes und frevelte nicht gegen meinen Gott.
Denn ich halte die Wege des HERRN und bin nicht gottlos wider meinen Gott.
Denn ich halte die Wege des HERRN und bin nicht gottlos wider meinen Gott.
denn ich habe eingehalten die Wege des HERRN und bin von meinem Gott nicht treulos abgefallen;
denn ich habe die Wege des HERRN bewahrt und bin nicht abgefallen von meinem Gott,
Denn ich hielt Jehovahs Wege, und war nicht gottlos wider meinen Gott.
Nĩgũkorwo nĩnũmĩtie njĩra cia Jehova; ndiĩkĩte ũũru ngahutatĩra Ngai wakwa.
Διότι εφύλαξα τας οδούς του Κυρίου, και δεν ησέβησα εκκλίνας από του Θεού μου.
ὅτι ἐφύλαξα τὰς ὁδοὺς κυρίου καὶ οὐκ ἠσέβησα ἀπὸ τοῦ θεοῦ μου
કારણ કે હું યહોવાહને માર્ગે ચાલ્યો છું અને દુષ્ટતા કરીને મારા ઈશ્વરથી વિમુખ થયો નથી.
Mwen te obeyi lalwa Seyè a, mwen pa vire do bay Bondye m' lan pou m' fè sa ki mal.
Paske mwen te kenbe chemen SENYÈ a, epi mwen pa t janm kite Bondye mwen an.
Gama na kiyaye hanyoyin Ubangiji; ban yi mugunta ta wurin juyewa daga Allahna ba.
No ka mea, ua malama aku au i na aoao o Iehova, Aole hoi au i hele hewa aku mai ko'u Akua aku.
כי-שמרתי דרכי יהוה ולא-רשעתי מאלהי
כִּֽי־שָׁ֭מַרְתִּי דַּרְכֵ֣י יְהוָ֑ה וְלֹֽא־רָ֝שַׁ֗עְתִּי מֵאֱלֹהָֽי׃
כִּֽי־שָׁמַרְתִּי דַּרְכֵי יְהֹוָה וְלֹֽא־רָשַׁעְתִּי מֵאֱלֹהָֽי׃
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי׃
כִּֽי־שָׁמַרְתִּי דַּרְכֵי יְהוָה וְלֹֽא־רָשַׁעְתִּי מֵאֱלֹהָֽי׃
כִּֽי־שָׁ֭מַרְתִּי דַּרְכֵ֣י יְהוָ֑ה וְלֹֽא־רָ֝שַׁ֗עְתִּי מֵאֱלֹהָֽי׃
क्योंकि मैं यहोवा के मार्गों पर चलता रहा, और दुष्टता के कारण अपने परमेश्वर से दूर न हुआ।
मैं याहवेह की नीतियों का पालन करता रहा हूं; मैंने परमेश्वर के विरुद्ध कोई दुराचार नहीं किया है.
Mert megőriztem az Úrnak útait, és gonoszul nem távoztam el az én Istenemtől.
Mert megőriztem az Örökkévaló útjait és nem tértem el gonoszúl Istenemtől;
Því að ég hef hlýtt boðorðum hans og ekki syndgað með því að snúa í hann baki.
Nʼihi na edebezuola m ụzọ niile nke Onyenwe anyị, ikpe amaghị m nʼihi ịgbakụta Chineke azụ.
Ta sinalimetmetak dagiti dalan ni Yahweh ken saanak a sidadangkes a timmallikud iti Diosko.
Aku mentaati perintah TUHAN dan tidak berpaling dari Allahku.
sebab aku tetap mengikuti jalan TUHAN dan tidak berlaku fasik terhadap Allahku.
Perciocchè io ho osservate le vie del Signore, E non mi sono empiamente rivolto dall'Iddio mio;
perché ho custodito le vie del Signore, non ho abbandonato empiamente il mio Dio.
poiché ho osservato le vie dell’Eterno e non mi sono empiamente sviato dal mio Dio.
われヱホバの道をまもり惡をなしてわが神よりはなれしことなければなり
わたしは主の道を守り、悪意をもって、わが神を離れたことがなかったのです、
われヱホバの道をまもり惡をなしてわが神よりはなれしことなければなり
Na'ankure nagra Ra Anumzamofona kasege'a amage nentena, nagra havi navu'navara hu'na Anumzamofona otre'nogu huno anara hu'ne.
ಏಕೆಂದರೆ ನಾನು ಯೆಹೋವ ದೇವರ ಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ಕೈಗೊಂಡೆನು; ನನ್ನ ದೇವರನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಹೋಗುವ ದುಷ್ಟತ್ವವನ್ನು ನಾನು ಮಾಡಲಿಲ್ಲ.
ನಾನು ಯೆಹೋವನ ಮಾರ್ಗವನ್ನೇ ಅನುಸರಿಸಿದೆನಲ್ಲಾ; ನನ್ನ ದೇವರನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ದುಷ್ಟನಾಗಲಿಲ್ಲವಲ್ಲಾ.
이는 내가 여호와의 도를 지키고 악하게 내 하나님을 떠나지 아니하였으며
이는 내가 여호와의 도를 지키고 악하게 내 하나님을 떠나지 아니 하였으며
Nga akos na ma sap lun LEUM GOD; Nga tiana forla liki God luk.
چونکە من ڕێچکەی یەزدانم گرتووەتەبەر، لە خودای خۆم یاخی نەبووم.
quia custodivi vias Domini, nec impie gessi a Deo meo;
Quia custodivi vias Domini, nec impie gessi a Deo meo.
Quia custodivi vias Domini, nec impie gessi a Deo meo.
quia custodivi vias Domini, nec impie gessi a Deo meo;
quia custodivi vias Domini nec impie gessi a Deo meo
Quia custodivi vias Domini, nec impie gessi a Deo meo.
Jo es esmu sargājis Tā Kunga ceļus, un neesmu atkāpies no sava Dieva.
pamba te nabateli banzela ya Yawe, napesi Nzambe na ngai mokongo te lokola bato mabe.
Kubanga ntambulidde mu makubo ga Mukama, ne sikola kibi eri Katonda wange.
Fa nitandrina ny lalan’ i Jehovah aho, ka tsy mba nanao ratsy hialana tamin’ Andriamanitro;
Amy te ambenako o lala’ Iehovào; vaho tsy mivik’ aman’Añahareko am-bodongeron-draho.
ഞാൻ യഹോവയുടെ വഴികളിൽ നടന്നു; എന്റെ ദൈവത്തോട് ദ്രോഹം ചെയ്തതുമില്ല.
ഞാൻ യഹോവയുടെ വഴികളെ പ്രമാണിച്ചു; എന്റെ ദൈവത്തോടു ദ്രോഹം ചെയ്തതുമില്ല.
കാരണം ഞാൻ യഹോവയുടെ പാതകളിൽത്തന്നെ സഞ്ചരിച്ചു; എന്റെ ദൈവത്തെ വിട്ടകലുമാറ് ഞാൻ ദോഷം പ്രവർത്തിച്ചില്ല.
कारण मी परमेश्वराच्या मार्गात राहिलो आणि दुष्टाईने देवापासून दूर फिरलो नाही.
ငါ​သည်​ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​၏​ပ​ညတ်​တော်​ကို လိုက်​လျှောက်​ခဲ့​၏။ ငါ​၏​ဘု​ရား​ထံ​တော်​မှ​ရှောင်​ခွာ​၍​မ​သွား ခဲ့​ပါ။
အကြောင်းမူကား၊ ငါသည်ထာဝရဘုရား၏ လမ်းတော်သို့ အစဉ်လိုက်၏။ ငါ၏ဘုရားသခင့်ထံမှ ပြစ်မှား၏မသွား။
အကြောင်း မူကား၊ ငါသည်ထာဝရဘုရား ၏ လမ်း တော်သို့ အစဉ်လိုက်၏။ ငါ ၏ဘုရား သခင့်ထံ မှ ပြစ်မှား ၍ မ သွား။
Moku i pupuri i nga ara o Ihowa, a kihai i he, i whakarere i toku Atua.
Ngoba ngizigcinile izindlela zikaThixo; angenzanga okubi ngokufulathela uNkulunkulu wami.
Ngoba ngizilondolozile indlela zeNkosi, kangisukanga kuNkulunkulu wami ngenkohlakalo.
किनकि मैले परमप्रभुका मार्गहरू मैले पालन गरेको छु र मेरो परमेश्‍वरबाट दुष्‍टतासाथ फर्केको छैन ।
For jeg tok vare på Herrens veier og vek ikke i ondskap fra min Gud.
For eg tok vare på Herrens vegar og fall ikkje i vondskap frå min Gud.
କାରଣ ମୁଁ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ପଥ ଧରିଅଛି ଓ ଦୁଷ୍ଟ ଭାବରେ ମୁଁ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ନିକଟରୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରି ନାହିଁ।
Ani karaa Waaqayyoo eegeeraatii; Waaqa koo irraa garagalee hammina hin hojjenne.
ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੈਂ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਰਾਹਾਂ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕੀਤੀ, ਅਤੇ ਬਦੀ ਕਰਕੇ ਆਪਣੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਤੋਂ ਬੇਮੁੱਖ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ।
زیراکه راههای خداوند را نگاه داشته، و به خدای خویش عصیان نورزیده‌ام،
زیرا از دستورهای خداوند اطاعت نموده‌ام و به خدای خود گناه نورزیده‌ام.
Pwe i kin weweid nani al en Ieowa, o i sota kin katiwo ong ai Kot.
Pwe i kin weweid nani al en Ieowa, o i jota kin katiwo on ai Kot.
Bom strzegł dróg Pańskich, anim odstąpił niezbożnie od Boga mego.
Strzegłem bowiem dróg PANA i nie odstąpiłem niegodziwie od mego Boga.
Porque eu guardei os caminhos do SENHOR; nem me [afastei] do meu Deus praticando o mal.
Porque guardei os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
Porque guardei os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
Pois eu mantive os caminhos de Yahweh, e não se afastaram maliciosamente do meu Deus.
кэч ам пэзит кэиле Домнулуй ши н-ам пэкэтуит ымпотрива Думнезеулуй меу.
ибо я хранил пути Господни и не был нечестивым пред Богом моим;
Јер се држах путева Господњих, и не одметнух се Бога свог,
Jer se držah putova Gospodnjih, i ne odmetnuh se Boga svojega,
Nokuti ndakachengeta nzira dzaJehovha; handina kuita zvakaipa nokubva pana Mwari wangu.
яко сохраних пути Господни и не нечествовах от Бога моего.
Kajti obdržal sem Gospodove poti in se nisem zlobno oddvojil od svojega Boga.
Ker se držim potov Gospodovih, ter se ne obračam krivično od svojega Boga;
Waayo, anigu waan xajiyey jidadkii Rabbiga, Oo Ilaahayna si caasinimo ah ugama tegin.
Por cuanto guardé los caminos del SEÑOR, y no me volví impío apostatando de mi Dios.
Porque he seguido los caminos de Dios. No he pecado alejándome de Él.
Porque he guardado los caminos de Yahvé, y no me he alejado impíamente de mi Dios.
Porque guardé los caminos de Yavé, Y no me aparté impíamente de mi ʼElohim.
Porque seguí los caminos de Yahvé, y no me rebelé contra mi Dios;
Por cuanto guardé los caminos de Jehová: y no me maleé con mi Dios.
Porque yo he guardado los caminos de Jehová, y no me aparté impíamente de mi Dios.
Porque he guardado los caminos del Señor; No he sido apartado de mi Dios por el pecado.
Kwa kuwa nimezitunza njia za Yahwe na sijafanya uovu wa kumgeuka Mungu wangu.
Kwa maana nimezishika njia za Bwana; sijatenda ubaya nikamwacha Mungu wangu.
Ty jag höll mig på HERRENS vägar och avföll icke från min Gud i ogudaktighet;
Ty jag håller Herrans vägar, och är icke ogudaktig emot min Gud.
HERREN lönar mig efter min rättfärdighet; efter mina händers renhet vedergäller han mig.
Sapagka't aking iningatan ang mga daan ng Panginoon, at hindi ako humiwalay ng masama sa aking Dios.
Dahil pinanatili ko ang mga pamamaraan ni Yahweh at hindi tumalikod sa aking Diyos patungo sa kasamaan.
ஏனெனில் யெகோவாவுடைய வழிகளைக் கைக்கொண்டுவந்தேன்; நான் என் தேவனைவிட்டுத் துன்மார்க்கமாக விலகினதில்லை.
ஏனெனில் நான் யெகோவாவினுடைய வழிகளை கைக்கொண்டிருக்கிறேன்; என் இறைவனைவிட்டு விலகி நான் குற்றம் செய்யவில்லை.
ఎందుకంటే యెహోవా మార్గాలు నేను అనుసరించాను. దుర్మార్గంగా నేను నా దేవుణ్ణి విడిచిపెట్టలేదు.
He naʻaku tauhi ʻae ngaahi hala ʻo Sihova, pea naʻe ʻikai te u ʻalu ʻi he angakovi mei hoku ʻOtua.
Çünkü RAB'bin yolunda yürüdüm, Tanrım'dan uzaklaşarak kötülük yapmadım.
Manantew Awurade akwan so. Mentwee me ho mfii me Nyankopɔn ho nkɔyɛɛ bɔne ɛ.
Manante Awurade akwan so. Mentwee me ho mfirii me Onyankopɔn ho nkɔyɛɛ bɔne.
Адже я тримався шляхів Господніх і не чинив нечестиво, відвернувшись від мого Бога.
бо беріг я дороги Господні, і від Бога свого я не відступив,
क्यूँकि मैं ख़ुदावन्द की राहों पर चलता रहा, और शरारत से अपने ख़ुदा से अलग न हुआ।
چۈنكى پەرۋەردىگارنىڭ يوللىرىنى تۇتۇپ كەلدىم؛ رەزىللىك قىلىپ خۇدايىمدىن ئايرىلىپ كەتمىدىم؛
Чүнки Пәрвәрдигарниң йоллирини тутуп кәлдим; Рәзиллик қилип Худайимдин айрилип кәтмидим;
Chünki Perwerdigarning yollirini tutup keldim; Rezillik qilip Xudayimdin ayrilip ketmidim;
Qünki Pǝrwǝrdigarning yollirini tutup kǝldim; Rǝzillik ⱪilip Hudayimdin ayrilip kǝtmidim;
Vì tôi đã giữ theo các đường lối Đức Giê-hô-va, Chẳng có làm ác xây bỏ Đức Chúa Trời tôi.
Vì tôi đã giữ theo các đường lối Ðức Giê-hô-va, Chẳng có làm ác xây bỏ Ðức Chúa Trời tôi.
Con tuân hành hết cả điều răn, không dám phạm tội, từ bỏ Đức Chúa Trời.
Bila ndikebidi zinzila zi Yave ayi ndisia tamba Nzambi ama mbusa ko mu diambu di vanga mambimbi.
Nítorí mo ti pa ọ̀nà Olúwa mọ́; èmi kò ṣe búburú nípa yíyí padà kúrò lọ́dọ̀ Ọlọ́run mi.
Verse Count = 223

< Psalms 18:21 >