Psalms 140:6

I said to Yahweh, “You are my God.” Listen to the cry of my petitions, Yahweh.
Unë i thashë Zotit: “Ti je Perëndia im; dëgjo, o Zot, britmën e lutjeve të mia.
قُلْتُ لِلرَّبِّ: «أَنْتَ إِلَهِي». أَصْغِ يَارَبُّ إِلَى صَوْتِ تَضَرُّعَاتِي.
قُلْتُ لِلرَّبِّ: «أَنْتَ إِلَهِي» فَيَارَبُّ أَصْغِ إِلَى صَوْتِ تَضَرُّعِي.
মই যিহোৱাক কলোঁ, “তুমিয়েই মোৰ ঈশ্বৰ; হে যিহোৱা, মোৰ কাকুতিৰ স্বৰলৈ কাণ পাতা।”
Rəbbə dedim: «Allahım Sənsən, Ya Rəbb, yalvarıram, Sən məni eşit!
আমি সদাপ্রভুুকে বললাম, “তুমি আমার ঈশ্বর; ক্ষমা করার জন্য আমার প্রার্থনা শোনো।”
Рекох Господу: Ти си мой Бог; Послушай, Господи, гласа на молбите ми.
Miingon ako kang Yahweh, “Ikaw ang akong Dios; paminawa ang akong mga paghilak sa pagpakiluoy.”
Ilegco as Jeova: Jago y Yuusso: ecungog y inagang y tinayuyutto, O Jeova.
Angraeng khaeah, nang loe kai ih Sithaw ah na oh, tiah ka thuih; Aw Angraeng, tahmen kang hnikhaih hae tahngai ah.
BOEIPA taengah, “Namah tah kai kah Pathen. BOEIPA aw ka huithuinah ol he hnakaeng lah,” ka ti.
Aw Bawipa, nang a venawh, “Nang taw ka Khawsa ni,” ti nyng. Aw Bawipa, qeennaak thoeh doena kang kqangnaak awi ve ngai law lah.
Keiman Pakai kom’a, “Nangma hika Pathen nahi!” O Pakai, khotonadinga kataona nei sanpeh tan.
我曾对耶和华说:你是我的 神。 耶和华啊,求你留心听我恳求的声音!
我曾對耶和華說:你是我的上帝。 耶和華啊,求你留心聽我懇求的聲音!
Zavapih Jahvi: “Ti si Bog moj! Poslušaj, o Jahve, krik mojih molitava!
Řekl jsem Hospodinu: Bůh silný můj jsi, pozoruj, Hospodine, hlasu pokorných modliteb mých.
Jeg siger til HERREN: Du er min Gud, HERRE, lyt til min tryglende Røst!
Ik zeg tot Jahweh: Gij zijt mijn God, Hoor naar mijn smeken, o Jahweh!
Ik heb tot den HEERE gezegd: Gij zijt mijn God; neem ter ore, o HEERE! de stem mijner smekingen.
I said to Jehovah, Thou are my God. Give ear to the voice of my supplications, O Jehovah.
I said to Yahweh, “You are my God.” Listen to the cry of my petitions, Yahweh.
I said unto Jehovah, Thou art my God: Give ear unto the voice of my supplications, O Jehovah.
I have said to the Lord, You are my God: give ear, O Lord, to the voice of my prayer.
I said to the Lord, Thou art my God; hearken, O Lord, to the voice of my supplication.
I said to the Lord, You are my God; listen, O Lord, to the voice of my supplication.
I said to the Lord: You are my God. O Lord, heed the voice of my supplication.
I have said unto Jehovah, Thou art my God: give ear, O Jehovah, to the voice of my supplications.
I said to the Lord: Thou art my God: hear, O Lord, the voice of my supplication.
I told the Lord, “You are my God! Lord, please listen to my cries for help!”
Therefore I saide vnto the Lord, Thou art my God: heare, O Lord, the voyce of my prayers.
I have said unto the LORD: 'Thou art my God'; give ear, O LORD, unto the voice of my supplications.
I said unto the LORD, Thou [art] my God: hear the voice of my supplications, O LORD.
I said to the LORD, You are my God: hear the voice of my supplications, O LORD.
I said unto the LORD, You are my God: hear the voice of my supplications, O LORD.
I said to the Lord, You are my God; listen, O Lord, to the voice of my supplication.
I said to the LORD, "You are my God." Listen to the cry of my petitions, LORD.
I said to Jehovah, "You are my God." Listen to the cry of my petitions, Jehovah.
I said to the LORD, "You are my God." Listen to the cry of my petitions, LORD.
I said to the LORD, "You are my God." Listen to the cry of my petitions, LORD.
I said to YHWH, "You are my God." Listen to the cry of my petitions, YHWH.
I said to the LORD, "You are my God." Listen to the cry of my petitions, LORD.
I said to Adonai, “You are my God.” Listen to the cry of my petitions, Adonai.
I have said to the Lord, “My God are you; give ear, Lord, to my loud plea.
I have said to the Lord, “My God are you; give ear, Lord, to my loud plea.
I said unto the LORD, Thou art my God: give ear unto the voice of my supplications, O LORD.
I have said unto Yahweh, My GOD, thou art! Give ear, O Yahweh, unto the voice of my supplications.
to say to YHWH/Yahweh god my you(m. s.) to listen parag YHWH/Yahweh voice supplication my:
to say to/for YHWH/Lord god my you(m. s.) to listen [emph?] YHWH/Lord voice supplication my
I say to you, “Yahweh, you are my God;” [so] listen to me while I cry out to you to help me.
I said to Yahweh, “You are my God; listen to my cries for mercy.”
I said to the LORD, Thou [art] my God: hear the voice of my supplications, O LORD.
I said to the LORD, Thou art my God: hear the voice of my supplications, O LORD.
I said to Yahweh, “You are my God.” Listen to the cry of my petitions, Yahweh.
I said to the LORD, “You are my God.” Listen to the cry of my petitions, LORD.
I said to the LORD, “You are my God.” Listen to the cry of my petitions, LORD.
I said to the LORD, “You are my God.” Listen to the cry of my petitions, LORD.
I seide to the Lord, Thou art mi God; Lord, here thou the vois of my biseching.
I have said to Jehovah, 'My God [art] Thou, Hear, Jehovah, the voice of my supplications.'
Mi diris al la Eternulo: Vi estas mia Dio; Atentu, ho Eternulo, la voĉon de mia petego.
Mutta minä sanoin Herralle: sinä olet minun Jumalani: Herra, kuule minun rukoukseni ääni.
Minä sanon Herralle: "Sinä olet minun Jumalani". Herra, ota korviisi minun rukousteni ääni.
Je dis à Yahweh: Tu es mon Dieu! Ecoute, Yahweh, la voix de mes supplications!
J'ai dit à l' Éternel: tu es mon Dieu. Prête l'oreille, ô Éternel, à la voix de mes supplications!
J'ai dit à l'Eternel: tu es mon [Dieu] Fort; Eternel! prête l'oreille à la voix de mes supplications.
Je dis à l’Éternel: Tu es mon Dieu! Éternel, prête l’oreille à la voix de mes supplications!
J'ai dit à l'Éternel: Tu es mon Dieu; prête l'oreille, ô Éternel, à la voix de mes supplications!
Je dis à l'Éternel: Tu es mon Dieu! Éternel, prête l'oreille à ma voix suppliante!
J'ai dit à l'Éternel: Tu es mon Dieu! Prête l'oreille, ô Éternel, à ma voix suppliante!
J'ai dit au Seigneur: tu es mon Dieu; Seigneur, prête l'oreille à la voix de ma prière.
Mais j’ai dit à l’Eternel: "Tu es mon Dieu: prête l’oreille, Seigneur, à mes cris suppliants!"
Ich aber sag zum Herrn: "Mein Gott bist Du. Vernimm mein lautes Flehen, Herr!"
Ich sprach zu Jehova: Du bist mein Gott! [El] Nimm zu Ohren, Jehova, die Stimme meines Flehens!
Ich sprach zu Jehova: Du bist mein Gott! Nimm zu Ohren, Jehova, die Stimme meines Flehens!
Ich sprach zu Jahwe: “Du bist mein Gott! Vernimm, Jahwe, mein lautes Flehen!
Ich aber sage zum HERRN: Du bist mein Gott; HERR, vernimm die Stimme meines Flehens!
Ich aber sage zum HERRN: Du bist mein Gott; HERR, vernimm die Stimme meines Flehens!
Ich spreche zu Jehovah: Mein Gott bist Du, Jehovah, nimm zu Ohren die Stimme meines Flehens.
ειπα τω κυριω θεος μου ει συ ενωτισαι κυριε την φωνην της δεησεως μου
મેં યહોવાહને કહ્યું, “તમે મારા ઈશ્વર છો; મારી આજીજી સાંભળો.”
Mwen di Seyè a: -Se ou ki Bondye mwen. Koute m' non, Seyè, lè m'ap rele nan pye ou.
Olelo aku la au ia Iehova, O oe no ko'u Akua; E hoolohe mai oe, e Iehova, i ka leo o ko'u nonoi ana.
אמרתי ליהוה אלי אתה האזינה יהוה קול תחנוני
אָמַ֣רְתִּי לַ֭יהוָה אֵ֣לִי אָ֑תָּה הַאֲזִ֥ינָה יְ֝הוָ֗ה קֹ֣ול תַּחֲנוּנָֽי׃
אמרתי ליהוה אלי אתה האזינה יהוה קול תחנוני׃
אָמַ֣רְתִּי לַ֭יהוָה אֵ֣לִי אָ֑תָּה הַאֲזִ֥ינָה יְ֝הוָ֗ה ק֣וֹל תַּחֲנוּנָֽי׃
हे यहोवा, मैंने तुझ से कहा है कि तू मेरा परमेश्‍वर है; हे यहोवा, मेरे गिड़गिड़ाने की ओर कान लगा!
Mondám az Úrnak: Istenem vagy te! Hallgasd meg Uram könyörgésem szavát!
Kinunak kenni Yahweh, “Sika ti Diosko; dumngegka kadagiti panagdawdawatko iti asi.”
Ya TUHAN, aku berkata: Engkaulah Allahku, perhatikanlah doa permohonanku.
Io ho detto al Signore: Tu [sei] il mio Dio; O Signore, porgi l'orecchio al grido delle mie supplicazioni.
Io dico al Signore: «Tu sei il mio Dio; ascolta, Signore, la voce della mia preghiera».
Io ho detto all’Eterno: Tu sei il mio Dio; porgi l’orecchio, o Eterno, al grido delle mie supplicazioni.
わたしは主に言います、「あなたはわが神です。主よ、わが願いの声に耳を傾けてください。
われヱホバにいへらく汝はわが神なり ヱホバよねがはくはわが祈のこゑをきき給へ
ನಾನು ಯೆಹೋವನಿಗೆ, “ನೀನೇ ನನ್ನ ದೇವರು, ಯೆಹೋವನೇ, ನನ್ನ ವಿಜ್ಞಾಪನೆಗೆ ಕಿವಿಗೊಡು,
내가 여호와께 말하기를 주는 나의 하나님이시니 여호와여, 나의 간구하는 소리에 귀를 기울이소서 하였나이다
Nga fahk nu sin LEUM GOD, “Kom God luk.” LEUM GOD, porongeyu ke nga pang in suk kasru sum!
Dixi Domino: Deus meus es tu; exaudi, Domine, vocem deprecationis meæ.
Dixi Domino: Deus meus es tu: exaudi Domine vocem deprecationis meæ.
Dixi Domino: Deus meus es tu: exaudi Domine vocem deprecationis meæ.
Dixi Domino: Deus meus es tu; exaudi, Domine, vocem deprecationis meæ.
dixi Domino Deus meus es tu exaudi Domine vocem deprecationis meae
Dixi Domino: Deus meus es tu: exaudi Domine vocem deprecationis meae.
Es saku uz To Kungu: Tu esi mans Dievs, klausies, ak Kungs, uz manas sirds lūgšanas balsi.
Hoy izaho tamin’ i Jehovah Andriamanitro Hianao; Henoy ny feon’ ny fifonako, Jehovah ô!
“നീ എന്റെ ദൈവം” എന്ന് ഞാൻ യഹോവയോടു പറഞ്ഞു; യഹോവേ, എന്റെ യാചനകൾ കേൾക്കണമേ.
मी परमेश्वरास म्हणतो, तू माझा देव आहेस; हे परमेश्वरा, माझ्या विनवण्यांच्या वाणीकडे कान दे.
``ကိုယ်​တော်​ရှင်​သည်​ကျွန်​တော်​မျိုး​၏ ဘု​ရား​ဖြစ်​တော်​မူ​၏'' ဟု​ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​အား လျှောက်​ထား​၏။ အို ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား ကူ​မ​တော်​မူ​ရန်​ကျွန်​တော်​မျိုး​အော်​ဟစ်​သံ​ကို ကြား​တော်​မူ​ပါ​၏။
ကိုယ်တော်သည်အကျွန်ုပ်၏ ဘုရားသခင်ဖြစ် တော်မူ၏ဟု ထာဝရဘုရားအား လျှောက်ထားပါ၏။ အိုထာဝရဘုရား၊ အကျွန်ုပ်ဆုတောင်းသောစကားကို နားထောင်တော်မူပါ။
I mea ahau ki a Ihowa, Ko koe toku Atua: whakarongo, e Ihowa, ki toku reo inoi.
Ngithe eN kosi ni: Wena unguNkulunkulu wami. Beka indlebe elizwini lokuncenga kwami, N kosi.
मैले परमप्रभुलाई भनें, “तपाईं मेरो परमेश्‍वर हुनुहुन्छ । दयाको निम्ति मेरो पुकारा सुन्‍नुहोस् ।”
Jeg sier til Herren: Du er min Gud; vend øret, Herre, til mine inderlige bønners røst!
Eg segjer til Herren: «Min Gud er du.» Lyd, Herre, på mi bønerøyst!
ମୁଁ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ କହିଲି, “ତୁମ୍ଭେ ମୋହର ପରମେଶ୍ୱର; ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ମୋ’ ନିବେଦନର ରବରେ କର୍ଣ୍ଣପାତ କର।”
ਮੈਂ ਯਹੋਵਾਹ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਹੈਂ, ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਮੇਰੀਆਂ ਅਰਜੋਈਆਂ ਦੀ ਅਵਾਜ਼ ਉੱਤੇ ਕੰਨ ਲਾ!
به خداوند گفتم: «تو خدای من هستی. ای خداوند آواز تضرع مرا بشنو!»
A ngai indang Ieowa: Komui ai Kot; kom kotin ereki ai ngidingid, Maing Ieowa!
A nai indan Ieowa: Komui ai Kot; kom kotin ereki ai nidinid, Main Ieowa!
Rzekłem Panu: Tyś jest Bóg mój! wysłuchajże, Panie! głos modlitw moich.
Powiedziałem PANU: Ty jesteś moim Bogiem; wysłuchaj, PANIE, głosu moich błagań.
Eu disse ao SENHOR: Tu [és] meu Deus; inclina teus ouvidos à voz de minhas súplicas, SENHOR.
Eu disse ao Senhor: Tu és o meu Deus: ouve a voz das minhas supplicas, ó Senhor.
Eu disse ao Senhor: Tu és o meu Deus: ouve a voz das minhas suplicas, ó Senhor.
Я сказал Господу: Ты Бог мой; услышь, Господи, голос молений моих!
Рекох Господу: Ти си Бог мој, услиши, Господе, глас мољења мог.
Rekoh Gospodu: ti si Bog moj, usliši, Gospode, glas moljenja mojega.
Рех Господеви: Бог мой еси Ты, внуши, Господи, глас моления моего.
Gospodu sem rekel: „Ti si moj Bog: usliši glas mojih ponižnih prošenj, oh Gospod.“
Rekel sem Gospodu; Bog mogočni si moj; čuj, Gospod, molitev mojih glas.
Waxaan Rabbiga ku idhi, Waxaad tahay Ilaahayga, Haddaba, Rabbiyow, bal dhegta u dhig codka baryootankayga.
He dicho al SEÑOR: Dios mío eres tú; escucha, oh SEÑOR, la voz de mis ruegos.
Le digo al Señor, “¡Tú eres mi Dios! Señor, ¡Escucha mi clamor!”
He dicho a Jehová: Dios mío eres tú: escucha, o! Jehová, la voz de mis ruegos.
He dicho á Jehová: Dios mío eres tú; escucha, oh Jehová, la voz de mis ruegos.
He dicho al Señor: Tú eres mi Dios; escucha, oh Jehová, a la voz de mi oración.
Nilimwambia Yahwe, “Wewe ni Mungu wangu; usikie kilio changu unihurumie.”
Jag säger till HERREN: "Du är min Gud." Lyssna, o HERRE, till mina böners ljud.
Men jag säger till Herran: Du äst min Gud; Herre, förnim mine böns röst.
Aking sinabi sa Panginoon. Ikaw ay Dios ko: Pakinggan mo ang tinig ng aking mga dalangin, Oh Panginoon.
Sinabi ko kay Yahweh, “Ikaw ang aking Diyos; makinig ka sa aking mga paghingi ng awa.”
நான் யெகோவாவை நோக்கி: நீர் என் தேவன் என்றேன்; யெகோவாவே, என்னுடைய விண்ணப்பங்களின் சத்தத்திற்குச் செவிகொடும்.
అయితే నేను యెహోవాతో ఇలా మనవి చేసుకుంటున్నాను, యెహోవా, నా దేవుడివి నువ్వే. నా విన్నపాలు ఆలకించు.
Naʻaku pehē kia Sihova, “Ko koe ko hoku ʻOtua:” ʻE Sihova, ke ke ongoʻi ʻae leʻo ʻo ʻeku ngaahi lotu tāumaʻu.
Sana diyorum, ya RAB: “Tanrım sensin.” Yalvarışıma kulak ver, ya RAB.
Я сказав Господеві: Ти Бог мій, почуй же, о Господи, голос благання мого!
मैंने ख़ुदावन्द से कहा, मेरा ख़ुदा तू ही है। ऐ ख़ुदावन्द, मेरी इल्तिजा की आवाज़ पर कान लगा।
مەن پەرۋەردىگارغا: «سەن مېنىڭ تەڭرىمدۇرسەن» ــ دېدىم؛ يېلىنىشلىرىم ساداسىغا قۇلاق سالغايسەن، ئى پەرۋەردىگار؛
Мән Пәрвәрдигарға: «Сән мениң Тәңримдурсән» — дедим; Йелинишлирим садасиға қулақ салғайсән, и Пәрвәрдигар;
Men Perwerdigargha: «Sen méning Tengrimdursen» — dédim; Yélinishlirim sadasigha qulaq salghaysen, i Perwerdigar;
Mǝn Pǝrwǝrdigarƣa: «Sǝn mening Tǝngrimdursǝn» — dedim; Yelinixlirim sadasiƣa ⱪulaⱪ salƣaysǝn, i Pǝrwǝrdigar;
Tôi thưa cùng Đức Giê-hô-va rằng: Ngài là Đức Chúa Trời tôi. Đức Giê-hô-va ôi! Xin lắng tai nghe tiếng nài xin của tôi.
Tôi thưa cùng Ðức Giê-hô-va rằng: Ngài là Ðức Chúa Trời tôi. Ðức Giê-hô-va ôi! Xin lắng tai nghe tiếng nài xin của tôi.
Verse Count = 155