< Psalms 136:12 >

with a strong hand, and with an outstretched arm, for his loving kindness endures forever;
me dorë të fuqishme dhe krah të shtrirë, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë.
بِيَدٍ شَدِيدَةٍ وَذِرَاعٍ مَمْدُودَةٍ، لِأَنَّ إِلَى ٱلْأَبَدِ رَحْمَتَهُ.
بِيَدٍ شَدِيدَةٍ وَذِرَاعٍ قَدِيرَةٍ، لأَنَّ رَحْمَتَهُ إِلَى الأَبَدِ تَدُومُ.
যি জনাই পৰাক্ৰমী হাত আৰু মেলা বাহুৰে তেওঁলোকক উলিয়াই আনিলে, তেওঁৰ ধন্যবাদ কৰা, কাৰণ তেওঁৰ প্রেম অনন্তকাল স্থায়ী।
İsrailliləri qüdrətli əli, uzanan qolu ilə apardı, Çünki məhəbbəti əbədidir!
E da amo Ea gasa bagade loboga hamoi dagoi. Ea asigidafa hou da mae fisili, eso huluane dialumu.
শক্তিশালী হাত এবং ওঠানো বাহু দ্বারাই আনলেন; তাঁর বিশ্বস্ততার নিয়ম অনন্তকালস্থায়ী৷
তাঁর শক্তিশালী হাত ও প্রসারিত বাহু দিয়ে;
С мощна ръка и с издигната мишца, Защото милостта Му трае до века;
inubanan sa kusgan nga kamot ug gipataas nga bukton, kay ang iyang matinud-anon nga kasabotan molungtad hangtod sa kahangtoran.
Uban sa kusganon nga kamot, ug uban sa tinuy-od nga bukton; Kay ang iyang mahigugmaong-kalolot nagapadayon sa walay katapusan:
Yan y metgot na jataf canae yan y canae na majala: sa y minaaseña gagaegue para taejinecog.
Ndi dzanja lamphamvu ndi mkono wotambasuka,
Anih loe thacakhaih hoiah ban to payangh; a palungnathaih loe dungzan khoek to cak.
A sitlohnah kumhal duela a cak dongah tlungluen kut neh a bantha te a thueng.
A sitlohnah kumhal duela a cak dongah tlungluen kut neh a bantha te a thueng.
kut thak awm soeih ingkaw ban ak phylkung, A lungnaak taw kumqui dy cak hy.
Aman akhut thahatna leh aban thaneina pum in na atongin ahi. Amingailutna dihtah chu tonsotna longlou ahi.
Athakaawme kut, a dâw e kut hoi ka tâcawtkhai koe, bangkongtetpawiteh, a lungmanae teh a yungyoe a kangning.
他施展大能的手和伸出来的膀臂, 因他的慈爱永远长存。
他施展大能的手和伸出來的膀臂, 因他的慈愛永遠長存。
祂伸出手臂施展了大能,因為祂的仁慈永遠常存。
Mišicom jakom, rukom ispruženom: vječna je ljubav njegova!
V ruce silné a v rameni vztaženém, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
V ruce silné a v rameni vztaženém, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Med stærk 'Hånd og udstrakt Arm; thi hans Miskundhed varer evindelig!
med en stærk Haand og en udrakt Arm; thi hans Miskundhed varer evindelig;
Med stærk Haand og udstrakt Arm; thi hans Miskundhed varer evindelig!
nogologi gi lwedo motegno kod bat morie;
Met een sterke hand, en met een uitgestrekte arm; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.
Met sterke hand, en vaste arm: Zijn genade duurt eeuwig!
Met een sterke hand, en met een uitgestrekte arm; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.
with a strong hand, and with an outstretched arm, for his loving kindness is forever,
with a strong hand, and with an outstretched arm, for his loving kindness endures forever;
With a strong hand, and with an outstretched arm; For his lovingkindness [endureth] for ever:
with a mighty hand and an outstretched arm.
With a strong hand and an outstretched arm: for his mercy is unchanging for ever.
with a strong hand, and a high arm: for his mercy [endures] for ever.
with a strong hand, and a high arm: for his mercy [endures] for ever.
with a powerful hand and an outstretched arm, for his mercy is eternal.
With a powerful hand and with a stretched-out arm, for his loving-kindness [endureth] for ever;
With a mighty hand and a stretched out arm: for his mercy endureth for ever.
He did this with his strong hand and outstretched arm. For his trustworthy love lasts forever.
With a mightie hande and stretched out arme: for his mercie endureth for euer:
With a strong hand, and with an outstretched arm, for His mercy endureth for ever.
With a strong hand, and with a stretched out arm: for his mercy [endureth] for ever.
With a strong hand, and with a stretched out arm: for his mercy endures for ever.
With a strong hand, and with a stretched out arm: for his mercy endureth for ever.
With a strong hand, and with a stretched out arm: for his mercy endureth for ever.
With a strong hand, and with a stretched out arm: for his mercy endureth for ever.
With a strong hand, and with a stretched out arm: for his mercy endures for ever.
with a strong hand, and a high arm: for his mercy [endures] for ever.
With a strong hand, and with an outstretched arm; for to eternity endureth his kindness.
By a strong hand and an outstretched-arm, For His kindness [is] for all time.
With a strong hand, and with an outstretched arm; for his loving kindness endures forever:
With a strong hand, and with an outstretched arm; for his loving kindness endures forever:
With a strong hand, and with an outstretched arm; for his loving kindness endures forever:
With a strong hand, and with an outstretched arm; for his loving kindness endures forever:
With a strong hand, and with an outstretched arm; for his loving kindness endures forever:
With a strong hand, and with an outstretched arm; for his loving kindness endures forever:
With a strong hand and an outstretched arm; For his goodness endureth for ever!
With a strong hand, and with an outstretched arm; for his covenant ·binding contract between two or more parties· loyalty endures forever:
With strong hand and outstretched arm: for his kindness endures forever.
With strong hand and outstretched arm: for his kindness endures forever.
With a strong hand, and with a stretched out arm: for his mercy [endureth] for ever.
With a firm hand, and a stretched-out arm, For, age-abiding, is his lovingkindness.
By a hand strong and by an arm outstretched for [is] for ever covenant loyalty his.
in/on/with hand strong and in/on/with arm to stretch for to/for forever: enduring kindness his
With his (strong hand/great power) he led them out; his faithful love [for us] endures forever.
with a strong hand and a raised arm, for his covenant faithfulness endures forever.
With a strong hand, and with an out-stretched arm: for his mercy [endureth] for ever.
With a strong hand, and with an outstretched arm: for his mercy endureth for ever.
with a strong hand, and with an outstretched arm, for his loving kindness endures forever;
with a strong hand, and with an outstretched arm, for his loving kindness endures forever;
with a strong hand, and with an outstretched arm, for his loving kindness endures forever;
with a strong hand, and with an outstretched arm, for his loving kindness endures forever;
with a strong hand, and with an outstretched arm, for his loving kindness endures forever;
with a strong hand, and with an outstretched arm, for his loving kindness endures forever;
In a miyti hond and in an hiy arm.
By a strong hand, and a stretched-out-arm, For to the age [is] His kindness.
Per forta mano kaj etendita brako, Ĉar eterna estas Lia boneco;
Kple asi sesẽ kple abɔ si wòdo ɖe dzi,
Väkevällä kädellä ja ojennetulla käsivarrella; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti.
väkevällä kädellä ja ojennetulla käsivarrella, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti;
D'une main forte et d'un bras étendu, car sa miséricorde est éternelle.
avec une main forte, et avec un bras tendu, car sa bonté est éternelle;
À main forte et à bras étendu, car sa bonté demeure à toujours;
Et cela avec main forte et bras étendu; parce que sa bonté demeure à toujours.
Avec une main puissante et un bras étendu, parce qu’éternelle est sa miséricorde;
A main forte et à bras étendu, Car sa miséricorde dure à toujours!
D’une main forte et d’un bras étendu, car sa miséricorde est éternelle.
A main forte et à bras étendu, car sa miséricorde dure éternellement!
d'une main forte, et d'un bras étendu, car sa miséricorde est éternelle;
Grâce à sa main puissante, à son bras protecteur; Car sa miséricorde dure éternellement!
Par sa main puissante et son bras élevé; car sa miséricorde est éternelle.
avec une main puissante et un bras étendu, car sa grâce est éternelle;
Mit starker Hand und ausgerecktem Arm. / — Denn ewig währet seine Huld!
Mit starker Hand und ausgestrecktem Arme; denn ewig währet seine Huld!
Mit starker Hand und mit ausgestrecktem Arm, denn seine Güte währt ewiglich;
mit starker Hand und mit ausgestrecktem Arm, denn seine Güte währt ewiglich;
mit starker Hand und ausgerecktem Arm, denn ewig währt seine Gnade.
durch mächtige Hand und ausgereckten Arm; denn seine Güte währet ewiglich.
durch mächtige Hand und ausgerecktem Arm, denn seine Güte währet ewiglich;
mit starker Hand und hocherhobnem Arm: – ja, ewiglich währt seine Gnade!
mit starker Hand und mit ausgestrecktem Arm; denn seine Gnade währt ewiglich!
Mit starker Hand und ausgerecktem Arm; denn Seine Barmherzigkeit ist in Ewigkeit.
na guoko kwa hinya na atambũrũkĩtie gĩcoka gĩake, Wendo wake nĩ wa tene na tene.
Εν χειρί κραταιά και εν βραχίονι ηπλωμένω· διότι εις τον αιώνα το έλεος αυτού.
ἐν χειρὶ κραταιᾷ καὶ ἐν βραχίονι ὑψηλῷ ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ
પોતાના બળવાન ભુજ અને લાંબા કરેલા હાથ વડે જે તેઓને છોડાવી લાવ્યા; તેમની સ્તુતિ કરો, કેમ કે તેમની કૃપા સદાકાળ ટકે છે.
Avèk kouraj li, ak fòs ponyèt li, Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
Avèk yon men fò ak yon bra lonje nèt, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
Da hannu mai ƙarfi da hannu mai iko;
Me ka lima ikaika, a me ka lima kakauha no noi, No ka mea, ua mau loa kona lokomaikai:
ביד חזקה ובזרוע נטויה כי לעולם חסדו
בְּיָ֣ד חֲ֭זָקָה וּבִזְרֹ֣ועַ נְטוּיָ֑ה כִּ֖י לְעֹולָ֣ם חַסְדֹּֽו׃
בְּיָד חֲזָקָה וּבִזְרוֹעַ נְטוּיָה כִּי לְעוֹלָם חַסְדּֽוֹ׃
ביד חזקה ובזרוע נטויה כי לעולם חסדו׃
בְּיָד חֲזָקָה וּבִזְרוֹעַ נְטוּיָה כִּי לְעוֹלָם חַסְדּֽוֹ׃
בְּיָ֣ד חֲ֭זָקָה וּבִזְר֣וֹעַ נְטוּיָ֑ה כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
बलवन्त हाथ और बढ़ाई हुई भुजा से निकाल लाया, उसकी करुणा सदा की है।
सशक्त भुजा और ऊंची उठी हुई बांह के द्वारा;
Hatalmas kézzel és kifeszített karral; mert örökkévaló az ő kegyelme.
Erős kézzel és kinyújtott karral, mert örökké tart a kegyelme.
því að miskunn hans við Ísrael varir að eilífu.
O ji aka ya dị ike nke o setịpụrụ esetipụ dupụta ha;
babaen iti napigsa nga ima ken nakangato a takiag, ta ti kinapudnona iti tulagna ket agtalinaed iti agnanayon –
dengan tangan kuat dan perkasa; kasih-Nya kekal abadi.
Dengan tangan yang kuat dan dengan lengan yang teracung! Bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya.
Con man potente, e con braccio steso; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
con mano potente e braccio teso: perché eterna è la sua misericordia.
con mano potente e con braccio steso, perché la sua benignità dura in eterno.
臂をのばしつよき手をもて之をひきいだしたまへる者にかんしやせよ その憐憫はとこしへにたゆることなければなり
臂をのばしつよき手をもて之をひきいだしたまへる者にかんしやせよ その憐憫はとこしへにたゆることなければなり
臂をのばしつよき手をもて之をひきいだしたまへる者にかんしやせよ その憐憫はとこしへにたゆることなければなり
Agra Hankavenentake azanteti rusuteno zamavareno e'ne. Na'ankure Agrama oratareno avesirante vavama nehia zamo'a, vagaore mevava huno vugahie.
ಬಲವಾದ ಕೈಯಿಂದಲೂ, ಚಾಚಿದ ತೋಳಿನಿಂದಲೂ ಅವರನ್ನು ಹೊರತಂದರು;
ತನ್ನ ಭುಜಬಲ, ಶಿಕ್ಷಾಹಸ್ತ ಇವುಗಳಿಂದ ಅವರನ್ನು ಬಿಡಿಸಿದನು, ಆತನ ಪ್ರೀತಿಯು ಶಾಶ್ವತವಾದದ್ದು.
강한 손과 펴신 팔로 인도하여 내신 이에게 감사하라 그 인자하심이 영원함이로다
강한 손과 펴신 팔로 인도하여 내신 이에게 감사하라! 그 인자하심이 영원함이로다
Ke po ku, ac po asroela lal, Tuh lungkulang lal oan ma pahtpat.
بە دەستێکی پۆڵایین و بازووێکی بەهێز،
in manu potenti et brachio excelso, quoniam in æternum misericordia ejus.
In manu potenti, et brachio excelso: quoniam in æternum misericordia eius.
In manu potenti, et brachio excelso: quoniam in æternum misericordia eius.
in manu potenti et brachio excelso, quoniam in æternum misericordia ejus.
in manu potenti et brachio excelso quoniam in aeternum misericordia eius
In manu potenti, et brachio excelso: quoniam in aeternum misericordia eius.
Ar stipru roku un izstieptu elkoni, jo Viņa žēlastība paliek mūžīgi.
na nguya monene ya loboko na Ye;
Yabaggyamu n’omukono gwe ogw’amaanyi gwe yagolola;
Tamin’ ny tanana mahery sy ny sandry nahinjitra (Fa mandrakizay ny famindram-pony),
an-dela-pità’e maozatse naho an-tsirañe natora-kitsi’e; nainai’e ty fiferenaiña’e.
ബലമുള്ള കൈകൊണ്ടും നീട്ടിയ ഭുജംകൊണ്ടും തന്നെ അവിടുത്തെ ദയ എന്നേക്കുമുള്ളത്.
ബലമുള്ള കൈകൊണ്ടും നീട്ടിയ ഭുജംകൊണ്ടും തന്നേ- അവന്റെ ദയ എന്നേക്കുമുള്ളതു.
കരുത്തുറ്റ കരത്താലും നീട്ടിയ ഭുജത്താലുംതന്നെ;
ज्याने सामर्थ्यी हाताने आणि बाहू उभारून त्यांना बाहेर आणले, कारण त्याची दया सर्वकाळ टिकून राहणारी आहे.
ယင်း​သို့​ထုတ်​ဆောင်​တော်​မူ​သည်​မှာ​ခွန်​အား ကြီး​မား​သည့်​လက်​တော်​အား​ဖြင့်​လည်း​ကောင်း၊ တန်​ခိုး​ကြီး​မား​သည့်​လက်​ရုံး​တော် အား​ဖြင့်​လည်း​ကောင်း​ဖြစ်​ပေ​သည်။ ကိုယ်​တော်​၏​မေတ္တာ​တော်​သည်​ထာ​ဝ​စဉ် တည်​တော်​မူ​သ​တည်း။
ကရုဏာတော်အစဉ်အမြဲတည်သည်ဖြစ်၍၊ ဣသရေလအမျိုးကို အဲဂုတ္တုပြည်သားတို့ အထဲက ထုတ်ဆောင်တော်မူထသော၊
ကရုဏာ တော်အစဉ် အမြဲတည်သည်ဖြစ်၍ ၊ ဣသရေလ အမျိုးကို အဲဂုတ္တု ပြည်သားတို့ အထဲ က ထုတ် ဆောင်တော်မူထသော၊
Na te ringa kaha me te takakau maro: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
Ngesandla esilamandla lengalo eyeluliweyo,
ngesandla esilamandla langengalo eyeluliweyo, ngoba isihawu sayo simi kuze kube nininini.
शक्तिशाली हात र उचालिएको बाहुलीले, किनकि उहाँको करारको विश्‍वस्‍तता सदासर्वदा रहन्छ ।
med sterk hånd og med utrakt arm, for hans miskunnhet varer evindelig;
med sterk hand og strak arm, for æveleg varer hans miskunn.
ବଳବାନ ହସ୍ତ ଓ ବିସ୍ତୃତ ବାହୁ ଦ୍ୱାରା ତାହା କଲେ ସେ; କାରଣ ତାହାଙ୍କ ଦୟା ଅନନ୍ତକାଳସ୍ଥାୟୀ।
harka jabaa fi irree diriiraadhaan Israaʼelin baase;
ਤਕੜੇ ਹੱਥ ਤੇ ਪਸਾਰੀ ਹੋਈ ਬਾਂਹ ਨਾਲ, ਉਹ ਦੀ ਦਯਾ ਸਦਾ ਦੀ ਹੈ,
با دست قوی و بازوی دراز، زیرا که رحمت او تا ابدالاباد است.
با دستی قوی و بازویی بلند چنین کرد، زیرا محبتش ابدیست؛
Ki lim a manaman o, ni a kotin kapa wei lim a, pwe a kalangan pan potopot eta,
Ki lim a manaman o, ni a kotin kapa wei lim a, pwe a kalanan pan potopot eta.
W ręce mocnej i w ramieniu wyciągnionem; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
Mocną ręką i wyciągniętym ramieniem, bo na wieki jego miłosierdzie.
Com mão forte, e com braço estendido; porque sua bondade [dura] para sempre.
Com mão forte, e com braço estendido; porque a sua benignidade dura para sempre.
Com mão forte, e com braço estendido; porque a sua benignidade dura para sempre.
com uma mão forte, e com um braço esticado, pois sua bondade amorosa perdura para sempre;
Ку мынэ таре ши ку брац ынтинс, кэч ын вяк цине ындураря Луй!
рукою крепкою и мышцею простертою, ибо вовек милость Его;
Руком крепком и мишицом подигнутом; јер је довека милост Његова;
Rukom krjepkom i mišicom podignutom; jer je dovijeka milost njegova;
noruoko rune simba uye noruoko rwakatambanudzwa,
рукою крепкою и мышцею высокою: яко в век милость Его.
z močno roko in z iztegnjenim laktom, kajti njegovo usmiljenje traja večno.
Z močno pestjo in z iztegneno roko, ker vekomaj je milost njegova.
Kan kaga soo bixiyey gacan xoog badan iyo cudud fidsan, Waayo, naxariistiisu weligeedba way sii waartaa.
con mano fuerte, y brazo extendido, porque para siempre es su misericordia.
Hizo todo este con su mano fuerte y con su brazo extendido. Porque su gran amor perdura para siempre.
con una mano fuerte, y con un brazo extendido, porque su bondad es eterna;
Con mano fuerte y brazo extendido, Porque para siempre es su misericordia.
con mano fuerte y brazo extendido, porque su misericordia es para siempre.
Con mano fuerte, y brazo extendido; porque para siempre es su misericordia.
Con mano fuerte, y brazo extendido, porque para siempre [es] su misericordia.
Con mano fuerte y brazo extendido; porque su misericordia es inmutable para siempre.
Kwa mkono hodari na mkono ulio nyooshwa, kwa maana uaminifu wa agano lake wadumu milele.
Kwa mkono wenye nguvu ulionyooshwa,
med stark hand och uträckt arm, ty hans nåd varar evinnerligen;
Med väldiga hand och uträcktom arm; ty hans godhet varar evinnerliga.
med stark hand och uträckt arm, ty hans nåd varar evinnerligen;
Sa pamamagitan ng malakas na kamay, at ng unat na bisig: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.
na may malakas na kamay at nakataas na braso, dahil ang kaniyang katapatan sa tipan ay mananatili magpakailanman—
வலிமையான கையினாலும் தோளின் பலத்தினாலும் அதைச் செய்தவரைத் துதியுங்கள்; அவர் கிருபை என்றுமுள்ளது.
அவர் வல்லமையுள்ள கரத்தினாலும் நீட்டிய புயத்தினாலும் அதைச் செய்தார்;
ఆయన చెయ్యి చాపి తన భుజబలంతో ఇశ్రాయేలీయులను రప్పించాడు. ఆయన కృప నిత్యమూ నిలుస్తుంది.
‌ʻAki ʻae nima mālohi, mo e nima kuo mafao atu: he ʻoku tolonga ʻo taʻengata ʻa ʻene ʻaloʻofa.
Verse not available
Ɔde nsa kɛse ne basa a wateɛ mu.
Ɔde nsa kɛseɛ ne basa a watene mu.
рукою сильною й плечем простягнутим, бо навіки Його милість.
рукою міцно́ю й раме́ном простя́гненим, бо навіки Його милосердя!
क़वी हाथ और बलन्द बाज़ू से, कि उसकी शफ़क़त हमेशा की है।
كۈچلۈك قول ھەم ئۇزاتقان بىلەك بىلەن ئۇلارنى چىقارغۇچىغا تەشەككۈر ئېيتىڭلار، چۈنكى ئۇنىڭ مۇھەببىتى مەڭگۈلۈكتۇر؛
Күчлүк қол һәм узатқан биләк билән уларни Чиқарғучиға тәшәккүр ейтиңлар, Чүнки Униң муһәббити мәңгүлүктур;
Küchlük qol hem uzatqan bilek bilen ularni Chiqarghuchigha teshekkür éytinglar, Chünki Uning muhebbiti menggülüktur;
Küqlük ⱪol ⱨǝm uzatⱪan bilǝk bilǝn ularni Qiⱪarƣuqiƣa tǝxǝkkür eytinglar, Qünki Uning muⱨǝbbiti mǝnggülüktur;
Dùng cánh tay quyền năng giơ thẳng ra, Vì sự nhân từ Ngài còn đến đời đời.
Dùng cánh tay quyền năng giơ thẳng ra, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.
Do cánh tay mạnh mẽ quyền năng của Ngài. Vì lòng nhân từ Ngài tồn tại muôn đời.
mu koko ku ngolo ayi ku yalumuka,
Pẹ̀lú ọwọ́ agbára àti apá nínà;
Verse Count = 222

< Psalms 136:12 >