< Psalms 132:9 >

Let your priests be clothed with righteousness. Let your saints shout for joy!
Priftërinjtë e tu le të vishen me drejtësi, dhe le të këndojnë nga gëzimi shenjtorët e tu.
كَهَنَتُكَ يَلْبَسُونَ ٱلْبِرَّ، وَأَتْقِيَاؤُكَ يَهْتِفُونَ.
لِيَرْتَدِ كَهَنَتُكَ البِرَّ ثَوْباً، وَلِيَهْتِفْ أَتْقِيَاؤُكَ فَرَحاً.
তোমাৰ পুৰোহিতসকলে ধাৰ্মিকতাৰূপ বস্ত্ৰ পিন্ধক, তোমাৰ ভক্তগণে আনন্দ-ধ্বনি কৰক।
Kahinlərin həqiqətə bürünsün, Möminlərin Səni mədh etsin.
তোমার যাজকেরা ধার্মিকতার পোশাক পরুক, তোমার বিশ্বস্তরা আনন্দে চিত্কার করুক।
তোমার পুরোহিতবৃন্দ যেন তোমার ধার্মিকতায় বিভূষিত হয়, তোমার বিশ্বস্ত লোকেরা তোমার আনন্দগান করুক।’”
Свещениците Ти да бъдат облечени с правда, И светиите Ти нека викат радостно.
Hinaot nga ang imong mga pari sul-oban sa dungog; mosinggit unta sa kalipay ang mga nagmatinumanon kanimo.
Pasul-obi ang imong mga sacerdote sa pagkamatarung; Ug pahugyawa sa kalipay ang imong mga balaan.
Polo y mamalemo sija ya ufanminagago ni y tininas: ya y mañantosmo sija ufanagang ni y minagof.
Ansembe anu avekedwe chilungamo; anthu anu oyera mtima ayimbe nyimbo mwachimwemwe.’”
Na qaimanawk loe toenghaih hoiah amthoep o nasoe loe, nangmah ih kaciim kaminawk mah anghoehaih laa to sah o nasoe.
Na khosoih rhoek loh duengnah bai uh saeh lamtah na hlangcim rhoek loh tamhoe uh saeh.
Na khawsoeihkhqi ing dyngnaak ing thoeihcam qu u seitaw; na thlakciimkhqi ing awmhly laa sa u seh.”
Nathempuhon chonphatna ponsil chu kisil uhen; nalhacha dihtah hon kipa la sauhen.
愿你的祭司披上公义! 愿你的圣民欢呼!
願你的祭司披上公義! 願你的聖民歡呼!
願您的司祭身披正義,願您的信徒踴躍歡喜。
Svećenici tvoji nek' se obuku u pravednost, pobožnici tvoji nek' radosno kliču!
Kněží tvoji ať se zobláčejí v spravedlnost, a svatí tvoji ať vesele prozpěvují.
Kněží tvoji ať se zobláčejí v spravedlnost, a svatí tvoji ať vesele prozpěvují.
Dine Præster være klædte i Retfærd, dine fromme synge med Fryd!
Lad dine Præster klæde sig med Retfærdighed og dine hellige synge med Fryd.
Dine Præster være klædte i Retfærd, dine fromme synge med Fryd!
Mad jodolo magi rwakre gi tim makare, kendo mad jogi maler wer gi mor.’”
Dat Uw priesters bekleed worden met gerechtigheid, en dat Uw gunstgenoten juichen.
Mogen uw priesters met gerechtigheid worden bekleed, En uw vromen een jubellied zingen!
Dat Uw priesters bekleed worden met gerechtigheid, en dat Uw gunstgenoten juichen.
Let thy priest be clothed with righteousness, and let thy sanctified shout for joy.
Let your priests be clothed with righteousness. Let your saints shout for joy!
Let thy priests be clothed with righteousness; And let thy saints shout for joy.
May Your priests be clothed with righteousness, and Your saints shout for joy.
Let your priests be clothed with righteousness; and let your saints give cries of joy.
Thy priests shall clothe themselves with righteousness; and thy saints shall exult.
Your priests shall clothe themselves with righteousness; and your saints shall exult.
Let your priests be clothed with justice, and let your saints exult.
Let thy priests be clothed with righteousness, and let thy saints shout for joy.
Let thy priests be clothed with justice: and let thy saints rejoice.
May your priests wear goodness like clothing; may your faithful people shout for joy.
Let thy Priests be clothed with righteousnesse, and let thy Saints reioyce.
Let Thy priests be clothed with righteousness; and let Thy saints shout for joy.
Let thy priests be clothed with righteousness; and let thy saints shout for joy.
Let your priests be clothed with righteousness; and let your saints shout for joy.
Let thy priests be clothed with righteousness; and let thy saints shout for joy.
Let thy priests be clothed with righteousness; and let thy saints shout for joy.
Let thy priests be clothed with righteousness; and let thy saints shout for joy.
Let your priests be clothed with righteousness; and let your saints shout for joy.
Your priests shall clothe themselves with righteousness; and your saints shall exult.
Let thy priests be clothed with righteousness; and let thy pious servants shout for joy.
Your priests put on righteousness, And Your pious ones cry aloud.
Let your priest be clothed with righteousness. Let your faithful ones shout for joy."
Let your priest be clothed with righteousness. Let your faithful ones shout for joy."
Let your priest be clothed with righteousness. Let your faithful ones shout for joy."
Let your priest be clothed with righteousness. Let your faithful ones shout for joy."
Let your priest be clothed with righteousness. Let your faithful ones shout for joy."
Let your cohen be clothed with righteousness. Let your faithful ones shout for joy."
Let thy priests be clothed with righteousness, And thy holy ones shout for joy!
Let your priest be clothed with righteousness. Let your saints shout for joy!”
Let your priests wear a garment of righteousness, your faithful shout aloud for joy.
Let your priests wear a garment of righteousness, your faithful shout aloud for joy.
Let thy priests be clothed with righteousness; and let thy saints shout for joy.
Thy priests, let them be clothed with righteousness, Thy men of lovingkindness, let them shout for joy!
Priests your let them be clothed righteousness and faithful [people] your let them shout for joy.
priest your to clothe righteousness and pious your to sing
I want/desire that the righteous behavior of your priests [will always be evident], [just like the beautiful] robes that they wear [MET], and that your people will [always] shout joyfully.
May your priests be clothed with integrity; may your faithful ones shout for joy.
Let thy priests be clothed with righteousness; and let thy saints shout for joy.
Let thy priests be clothed with righteousness; and let thy saints shout for joy.
Let your priests be clothed with righteousness. Let your saints shout for joy!
Let your priests be clothed with righteousness. Let your saints shout for joy!
Let your priests be clothed with righteousness. Let your saints shout for joy!
Let your priests be clothed with righteousness. Let your saints shout for joy!
Let your priests be clothed with righteousness. Let your holy ones shout for joy!
Let your priests be clothed with righteousness. Let your holy ones shout for joy!
Thi prestis be clothid with riytfulnesse; and thi seyntis make ful out ioye.
Thy priests do put on righteousness, And Thy pious ones cry aloud.
Viaj pastroj vestiĝu per justeco, Kaj Viaj fideluloj triumfu.
Wò nunɔlawo nedo dzɔdzɔenyenye ƒe awu, eye wò ame kɔkɔewo nedzi ha le dzidzɔkpɔkpɔ ta.”
Anna pappis pukea heitänsä vanhurskaudella ja sinun pyhäs riemuitkaan.
Sinun pappisi olkoot puetut vanhurskaudella, ja sinun hurskaasi riemuitkoot.
Que tes prêtres soient revêtus de justice, et que tes fidèles poussent des cris d'allégresse!
Que vos prêtres soient revêtus de justice. Que vos saints crient de joie!
Que tes sacrificateurs soient revêtus de justice, et que tes saints chantent de joie.
Que tes Sacrificateurs soient revêtus de la justice, et que tes bien-aimés chantent de joie.
Que vos prêtres soient revêtus de justice, et que vos saints tressaillent de joie.
Que tes sacrificateurs soient revêtus de justice, Et que tes fidèles poussent des cris de joie!
Que tes prêtres soient revêtus de justice, et que tes fidèles poussent des cris d’allégresse!
Que tes sacrificateurs soient revêtus de justice, et que tes bien-aimés chantent de joie!
Que tes prêtres soient vêtus de la grâce, et que tes saints poussent des cris de joie!
Que tes sacrificateurs se parent de leurs vêtements sacrés, Et que tes fidèles poussent des cris de joie!
Tes prêtres se revêtiront de justice, et tes saints seront transportés d'allégresse.
Que tes prêtres endossent des vêtements de triomphe, et que tes fidèles adorateurs éclatent en cris de joie!
Deine Priester werden dir dienen in Treue, / Und deine Frommen werden sich freun.
Mit Heil laß Deine Priester sich bekleiden, und Deine Frommen mögen jubeln! -
Laß deine Priester bekleidet werden mit Gerechtigkeit, und deine Frommen jubeln!
Laß deine Priester bekleidet werden mit Gerechtigkeit, und deine Frommen jubeln!
Deine Priester seien angethan mit rechtem Verhalten, und deine Frommen mögen jubeln!
Deine Priester laß sich kleiden mit Gerechtigkeit und deine Heiligen sich freuen.
Deine Priester laß sich kleiden mit Gerechtigkeit und deine Heiligen sich freuen.
Laß deine Priester sich kleiden in Gerechtigkeit, und deine Frommen mögen jubeln!
Deine Priester sollen sich in Gerechtigkeit kleiden, und deine Frommen sollen jubeln.
Laß Deine Priester sich kleiden in Gerechtigkeit, und jubeln Deine Heiligen.
Athĩnjĩri aku marohumbwo na ũthingu; andũ aku aamũre nĩmakĩine nĩ gũkena.”
Οι ιερείς σου ας ενδυθώσι δικαιοσύνην, και οι όσιοί σου ας αγάλλωνται.
οἱ ἱερεῖς σου ἐνδύσονται δικαιοσύνην καὶ οἱ ὅσιοί σου ἀγαλλιάσονται
તમારા યાજકો ન્યાયીપણાથી આશીર્વાદિત થાઓ; તમારા વિશ્વાસુઓ હર્ષનાદ કરો.
Se pou prèt yo fè konnen jan ou bay pèp ou a delivrans. Se pou tout pèp ou a rele sitèlman yo kontan.
Kite prèt Ou yo abiye nan ladwati, e kite fidèl Ou yo chante ak lajwa.
Bari a suturta firistocinka da adalci; bari tsarkakanka su rera don farin ciki.”
A kahikoia kou poe kahuna i ka pono, A e hauoli hoi kau poe haipule.
כהניך ילבשו-צדק וחסידיך ירננו
כֹּהֲנֶ֥יךָ יִלְבְּשׁוּ־צֶ֑דֶק וַחֲסִידֶ֥יךָ יְרַנֵּֽנוּ׃
כֹּהֲנֶיךָ יִלְבְּשׁוּ־צֶדֶק וַחֲסִידֶיךָ יְרַנֵּֽנוּ׃
כהניך ילבשו צדק וחסידיך ירננו׃
כֹּהֲנֶיךָ יִלְבְּשׁוּ־צֶדֶק וַחֲסִידֶיךָ יְרַנֵּֽנוּ׃
כֹּהֲנֶ֥יךָ יִלְבְּשׁוּ־צֶ֑דֶק וַחֲסִידֶ֥יךָ יְרַנֵּֽנוּ׃
तेरे याजक धर्म के वस्त्र पहने रहें, और तेरे भक्त लोग जयजयकार करें।
आपके पुरोहित धर्म के वस्त्र पहिने हुए हों; और आपके सात्विक हर्ष गीत गाएं.’”
Papjaid öltözködjenek igazságba, kegyeltjeid pedig örvendezzenek!
Papjaid öltözzenek igazságba és jámboraid ujjongjanak!
Við munum íklæða prestana hvítum skrúða, klæðum hreinleikans. Og þjóðin mun hrópa fagnaðaróp!
Ka ndị nchụaja gị yiri ezi omume gị dịka uwe; ka ndị gị kwesiri ntụkwasị obi bụọ abụ nʼihi ọṅụ.’”
Makawesan koma iti kinatarnaw dagiti papadim; agpukkaw koma iti rag-o dagiti napudno a taom.
Semoga umat-Mu bersorak gembira, dan para imam-Mu selalu hidup menurut kehendak-Mu.
Biarlah imam-imam-Mu berpakaian kebenaran, dan bersorak-sorai orang-orang yang Kaukasihi!
I tuoi sacerdoti sieno rivestiti di giustizia, E giubilino i tuoi santi.
I tuoi sacerdoti si vestano di giustizia, i tuoi fedeli cantino di gioia.
I tuoi sacerdoti siano rivestiti di giustizia, e giubilino i tuoi fedeli.
なんぢの祭司たちは義を衣 なんぢの聖徒はみな歓びよばふべし
なんぢの祭司たちは義を衣 なんぢの聖徒はみな歓びよばふべし
なんぢの祭司たちは義を衣 なんぢの聖徒はみな歓びよばふべし
Kagri pristi vahe'mo'za za'za kukenama hiaza huza fatgo avu'ava zana eri nehankre'za, Kagri'ma hankavetiza kamage'ma nentaza vahe'mo'za, ranke hu'za zagamera nehu'za musenkasea hugahaze.
ನಿಮ್ಮ ಯಾಜಕರು ನೀತಿಯೆಂಬ ವಸ್ತ್ರವನ್ನು ಧರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಿ; ನಿಮ್ಮ ಭಕ್ತರು ಉತ್ಸಾಹಧ್ವನಿ ಮಾಡಲಿ.’”
ನಿನ್ನ ಯಾಜಕರು ನೀತಿಯೆಂಬ ವಸ್ತ್ರವನ್ನು ಹೊದ್ದುಕೊಳ್ಳಲಿ; ನಿನ್ನ ಭಕ್ತರು ಉತ್ಸಾಹಧ್ವನಿ ಮಾಡಲಿ.
주의 제사장들은 의를 입고 주의 성도들은 즐거이 외칠지어다
주의 제사장들은 의를 입고 주의 성도들은 즐거이 외칠지어다
Lela mwet tol lom in oru ma suwohs pacl e nukewa; Lela mwet lom in sasa ke engan!
با کاهینەکانت ڕاستودروستی لەبەر بکەن، خۆشەویستانت هەلهەلە لێبدەن.»
Sacerdotes tui induantur justitiam, et sancti tui exsultent.
Sacerdotes tui induantur iustitiam: et sancti tui exultent.
Sacerdotes tui induantur iustitiam: et sancti tui exultent.
Sacerdotes tui induantur justitiam, et sancti tui exsultent.
sacerdotes tui induentur iustitia et sancti tui exultabunt
Sacerdotes tui induantur iustitiam: et sancti tui exultent.
Lai Tavi priesteri apģērbjās ar taisnību, un Tavi svētie lai gavilē.
Tika ete Banganga-Nzambe na Yo balata bosembo lokola elamba; mpe tika ete basantu na Yo baganga na esengo!
Bakabona bo bambazibwe obutuukirivu, n’abatukuvu bo bayimbe n’essanyu.
Aoka ny mpisoronao hirafy fahamarinana Ary aoka ny olonao masìna hihoby.
Ho lafihen-kavantañañe o mpisoro’oo, hipoñak’ an-kaehake o noro’oo.
അങ്ങയുടെ പുരോഹിതന്മാർ നീതി ധരിക്കുകയും അങ്ങയുടെ ഭക്തന്മാർ ഘോഷിച്ചുല്ലസിക്കുകയും ചെയ്യട്ടെ.
നിന്റെ പുരോഹിതന്മാർ നീതി ധരിക്കയും നിന്റെ ഭക്തന്മാർ ഘോഷിച്ചുല്ലസിക്കയും ചെയ്യട്ടെ.
അങ്ങയുടെ പുരോഹിതവൃന്ദം നീതിയിൻവസ്ത്രം അണിയട്ടെ; അങ്ങയുടെ വിശ്വസ്തർ ആനന്ദഗാനം ആലപിക്കട്ടെ.’”
तुझे याजक नितीमत्तेचे वस्रे पांघरोत; तुझे विश्वासू आनंदाने जयघोष करोत.
ကိုယ်​တော်​ရှင်​၏​ယဇ်​ပု​ရော​ဟိတ်​တို့​သည် မှန်​ကန်​ရာ​ကို အ​မြဲ​ပြု​ကျင့်​နိုင်​ကြ​ပါ​စေ​သော။ ကိုယ်​တော်​ရှင်​၏​လူ​စု​တော်​သည်​ဝမ်း​မြောက် ရွှင်​လန်း​စွာ​ကြွေး​ကြော်​ကြ​ပါ​စေ​သော။
ကိုယ်တော် ၏ ယဇ် ပုရောဟိတ်တို့သည် ဖြောင့်မတ် ခြင်း တန်ဆာ ကိုဆင်၍ ၊ ကိုယ်တော် ၏ သန့်ရှင်း သူတို့သည် ရွှင်လန်း စွာ သီချင်းဆိုကြပါစေသော။
ကိုယ်တော်၏ ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့သည် ဖြောင့် မတ်ခြင်း တန်ဆာကိုဆင်၍၊ ကိုယ်တော်၏ သန့်ရှင်း သူတို့သည် ရွှင်လန်းစွာ သီချင်းဆိုကြပါစေသော။
Kia whakakakahuria au tohunga ki te tika; kia hamama tau hunga tapu i te hari.
Sengathi abaphristi bakho bangembeswa ngokulunga; sengathi labathembekileyo bakho bangahlabelela ngentokozo.”
Abapristi bakho kabembeswe ukulunga, labangcwele bakho bathabe kakhulu.
तपाईंका पुजारीहरूले इमानदारीताको वस्‍त्र लगाऊन् । तपाईंका विश्‍वासयोग्य जनहरू आनन्दले कराऊन् ।
La dine prester klæ sig i rettferd og dine fromme rope med fryd!
Prestarne dine klæde seg i rettferd, og dine trugne ropa med fagnad!
ତୁମ୍ଭର ଯାଜକମାନେ ଧର୍ମରୂପ ବସ୍ତ୍ର ପରିହିତ ହେଉନ୍ତୁ; ପୁଣି, ତୁମ୍ଭ ସଦ୍‍ଭକ୍ତମାନେ ଆନନ୍ଦଧ୍ୱନି କରନ୍ତୁ।
Luboonni kee qajeelummaa haa uffatan; qulqulloonni kees gammachuudhaan haa faarfatan.’”
ਤੇਰੇ ਜਾਜਕ ਧਰਮ ਦਾ ਲਿਬਾਸ ਪਾਉਣ, ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਸੰਤ ਜੈਕਾਰੇ ਗਜਾਉਣ,
کاهنان تو به عدالت ملبس شوند ومقدسانت ترنم نمایند.
باشد که کاهنان تو جامهٔ پاکی و راستی را در بر کنند و قوم تو با شادی سرود خوانند!
Sapwilim omui samero kan en likau kida pung, o sapwilim omui me saraui kan en pereperen.
Japwilim omui jamero kan en likau kida pun, o japwilim omui me jaraui kan en pereperen.
Kapłani twoi niech się obloką w sprawiedliwość, a święci twoi nie się rozradują.
Niech twoi kapłani ubiorą się w sprawiedliwość, a twoi święci niech się radują.
Que teus sacerdotes se vistam de justiça, e teus santos gritem de alegria.
Vistam-se os teus sacerdotes de justiça, e alegrem-se os teus sanctos.
Vistam-se os teus sacerdotes de justiça, e alegrem-se os teus santos.
Преоций Тэй сэ се ымбраче ын неприхэнире ши крединчоший Тэй сэ скоатэ стригэте де букурие!
Священники Твои облекутся правдою, и святые Твои возрадуются.
Свештеници Твоји нек се обуку у правду, и свеци Твоји нек се радују.
Sveštenici tvoji nek se obuku u pravdu, i sveci tvoji nek se raduju.
Vaprista venyu dai vafukidzwa nokururama; dai vatsvene venyu vaimba nomufaro.”
Священницы Твои облекутся правдою, и преподобнии Твои возрадуются.
Naj bodo tvoji duhovniki oblečeni s pravičnostjo in tvoji sveti naj vzklikajo od veselja.
Duhovniki tvoji naj se oblečejo s pravico, in pojó naj, katere milostno sprejemlješ.
Wadaaddadaadu xaqnimo ha huwadeen, Quduusiintaaduna farxad ha la qayliyeen.
Tus sacerdotes se vistan de justicia, y se regocijen tus misericordiosos.
Que tus sacerdotes se revistan de bondad; que los que te son leales griten de alegría.
Que tus sacerdotes se revistan de justicia. ¡Que tus santos griten de alegría!
Que tus sacerdotes se vistan de justicia, Y se regocijen tus santos.
Tus sacerdotes vistan justicia; y tus piadosos se regocijen.
Tus sacerdotes se vistan de justicia, y regocíjense tus santos.
Que tus sacerdotes se vistan de justicia; y que tus santos den gritos de alegría.
Revístanse de justicia tus sacerdotes y tus santos rebosen de exultación.
Makuhani wako na wavikwe uadilifu; waaminifu wako washangilie.
Makuhani wako na wavikwe haki, watakatifu wako na waimbe kwa furaha.”
Dina präster vare klädda i rättfärdighet, och dina fromma juble.
Låt dina Prester kläda sig med rättfärdighet, och dina heliga glädja sig.
Dina präster vare klädda i rättfärdighet, och dina fromma juble.
Magsipagsuot ang iyong mga saserdote ng katuwiran; at magsihiyaw ang iyong mga banal dahil sa kagalakan.
Magsipagsuot ang iyong mga saserdote ng katuwiran; at magsihiyaw ang iyong mga banal dahil sa kagalakan.
Nawa ang iyong mga pari ay madamitan ng katapatan; nawa ang siyang tapat sa iyo ay sumigaw para sa kagalakan.
உம்முடைய ஆசாரியர்கள் நீதியை அணிந்து, உம்முடைய பரிசுத்தவான்கள் கெம்பீரிக்கட்டும்.
உம்முடைய ஆசாரியர்கள் நீதியை உடுத்திக்கொள்ளட்டும்; உமது பரிசுத்தவான்கள் மகிழ்ச்சியுடன் பாடட்டும்.’”
నీ యాజకులు న్యాయాన్ని ధరించుకుంటారు గాక. నీ భక్తులు జయజయ ధ్వానాలు చేస్తారు గాక.
Ke kofuʻaki ʻe hoʻo kau taulaʻeiki ʻae angatonu; pea ke kalanga ʻi he fiefia ʻa hoʻo kakai māʻoniʻoni.
Kâhinlerin doğruluğu kuşansın, Sadık kulların sevinç çığlıkları atsın.
Ma trenee nyɛ sɛ ntade mma wʼasɔfo; ma wʼahotefo nto ahurusi nnwom.’”
Ma trenee nyɛ sɛ ntade mma wʼasɔfo; ma wʼahotefo nto ahurusi nnwom.’”
Ma tenenee nyɛ sɛ ntadeɛ mma wʼasɔfoɔ; ma wʼahotefoɔ nto ahurisie dwom.’”
Священники Твої нехай зодягнуться правдою і вірні Твої нехай радісно співають.
Священики Твої хай зодя́гнуться в правду, і будуть співати Твої богобі́йні!
तेरे काहिन सदाक़त से मुलब्बस हों, और तेरे पाक ख़ुशी के नारे मारें।
كاھىنلىرىڭ ھەققانىيلىق بىلەن كىيىندۈرۈلسۇن، مۆمىن بەندىلىرىڭ تەنتەنىلىك ئاۋازنى ياڭراتسۇن!
Каһинлириң һәққанийлиқ билән кийиндүрүлсун, Мөмин бәндилириң тәнтәнилик авазни яңратсун!
Kahinliring heqqaniyliq bilen kiyindürülsun, Mömin bendiliring tentenilik awazni yangratsun!
Kaⱨinliring ⱨǝⱪⱪaniyliⱪ bilǝn kiyindürülsun, Mɵmin bǝndiliring tǝntǝnilik awazni yangratsun!
Nguyện thầy tế lễ Chúa được mặc sự công bình, Kẻ thánh của Chúa reo mừng.
Nguyện thầy tế lễ Chúa được mặc sự công bình, Kẻ thánh của Chúa reo mừng.
Nguyện các thầy tế lễ được khoác áo công chính; nguyện dân thánh Chúa reo vui.
Bika zinganga ziaku zi Nzambi zivuata busonga; bika banlongo baku bayimbila mu khini.
Kí a fi òdodo wọ àwọn àlùfáà rẹ: kí àwọn ènìyàn mímọ́ rẹ kí ó máa hó fún ayọ̀.
Verse Count = 221

< Psalms 132:9 >