Psalms 132:6

Behold, we heard of it in Ephrathah. We found it in the field of Jaar.
Ja, dëgjuam të flitet për të në Efratah, e gjetëm në fushat e Jaarit.
هُوَذَا قَدْ سَمِعْنَا بِهِ فِي أَفْرَاتَةَ. وَجَدْنَاهُ فِي حُقُولِ ٱلْوَعْرِ.
فِي أَفْرَاتَةَ سَمِعْنَا بِهِ، وَفِي حُقُولِ الْوَعْرِ وَجَدْنَاهُ،
চোৱা, আমি ইফ্ৰাথাত এই বিষয়ে শুনিছিলোঁ, কিন্তু যিয়াৰৰ পথাৰত তাক পালোঁ।
Əhd sandığının Efratada olduğunu eşitdik, Onu Yaar tarlalarında tapdıq.
দেখ, আমরা ইফ্রাথায় এটার কথা শুনে ছিলাম, আমরা এটা পেয়েছি জারের ক্ষেতে।
Ето, ние чухме, че той бил в Ефрата; Намерихме го в полетата на Яара.
Tan-awa, nadungog namo ang mahitungod niini sa Efrata; nakaplagan namo kini sa kaumahan sa Jaar.
Estagüe na injingog masangangüe guiya Efrata ya inseda gui fangualuan qui jalomtano.
Khenah, to kahni im loe Ephratah ah oh, tiah a thaih o moe, kathah thing thungah a hnuk o boeh.
Khohmuen duup ah m'hmuh te Epharath ah khaw n'yaak uh coeng.
Ce ce Ephrathah awh ning za unawh, Jaar hun awh ce ak khan na ni cet hawh uhy:
Vetan hiche thingkong dinghi Ephrathah a aume ti kajaovin Jar loujao dunga hichemun hi kana mudoh tauve.
我们听说约柜在以法他, 我们在基列·耶琳就寻见了。
我們聽說約櫃在以法他, 我們在基列‧耶琳就尋見了。
Eto, čusmo za nj u Efrati, nađosmo ga u Poljima jaarskim.
Aj, uslyšavše o ní, že byla v kraji Efratském, našli jsme ji na polích Jaharských.
"Se, i Efrata hørte vi om den, fandt den på Ja'ars Mark;
Zie, wij hoorden, dat zij in Efráta was, Wij vonden haar weer in de velden van Jáar;
Ziet, wij hebben van haar gehoord in Efratha; wij hebben haar gevonden in de velden van Jaar.
Lo, we heard of it in Ephrathah. We found it in the field of the wood.
Behold, we heard of it in Ephrathah. We found it in the field of Jaar.
Lo, we heard of it in Ephrathah: We found it in the field of the wood.
We had news of it at Ephrathah: we came to it in the fields of the wood.
Behold, we heard of it in Ephratha; we found it in the fields of the wood.
Behold, we heard of it in Ephratha; we found it in the fields of the wood.
Behold, we heard of it in Ephrathah. We discovered it in the fields of the forest.
Behold, we heard of it at Ephratah, we found it in the fields of the wood.
Behold we have heard of it in Ephrata: we have found it in the fields of the wood.
In Ephrathah we received information about the Ark of Agreement, and we found it in fields near Jaar.
Lo, we heard of it in Ephrathah, and found it in the fieldes of the forest.
Lo, we heard of it as being in Ephrath; we found it in the field of the wood.
Lo, we heard of it at Ephratah: we found it in the fields of the wood.
See, we heard of it at Ephratah: we found it in the fields of the wood.
Lo, we heard of it at Ephratah: we found it in the fields of the wood.
Behold, we heard of it in Ephratha; we found it in the fields of the wood.
Look, we heard of it in Ephrathah. We found it in the field of Jaar:
Look, we heard of it in Ephrathah. We found it in the field of Jaar:
Look, we heard of it in Ephrathah. We found it in the field of Jaar:
Look, we heard of it in Ephrathah. We found it in the field of Jaar:
Look, we heard of it in Ephrathah. We found it in the field of Jaar:
Look, we heard of it in Ephrathah. We found it in the field of Jaar:
Behold, we sh'ma ·heard obeyed· of it in Ephrathah. We found it in the field of Jaar:
We heard of it in Ephrathah, in the fields of Jaar we found it.
We heard of it in Ephrathah, in the fields of Jaar we found it.
Lo, we heard of it in Ephrathah: we found it in the field of the wood.
Lo! we heard of it at Ephrathah, we found it in the fields of the wood.
behold [link] to hear her in Ephrath to find her in field [link] wood:
behold to hear her in/on/with Ephrathah to find her in/on/with land wood
In Bethlehem we heard news about the sacred chest. We [went and] found it in the fields of Jearim [city, and we took it to Jerusalem].
See, we heard about it in Ephrathah; we found it in the fields of Jaar.
Lo, we heard of it at Ephratah: we found it in the fields of the wood.
Lo, we heard of it at Ephratah: we found it in the fields of the wood.
Behold, we heard of it in Ephrathah. We found it in the field of Jaar.
Behold, we heard of it in Ephrathah. We found it in the field of Jaar.
Behold, we heard of it in Ephrathah. We found it in the field of Jaar.
Behold, we heard of it in Ephrathah. We found it in the field of Jaar.
Lo! we herden that arke of testament in Effrata, `that is, in Silo; we founden it in the feeldis of the wode.
'Lo, we have heard it in Ephratah, We have found it in the fields of the forest.
Jen ni aŭdis, ke ĝi estas en Efrata; Ni ĝin trovis sur arbara kampo.
Katso, me kuulimme hänestä Ephratassa: me olemme sen löytäneet metsän kedoilla.
Katso, me kuulimme sen olevan Efratassa, me löysimme sen Jaarin kedoilta.
Voici, entendions-nous dire, qu'elle est à Ephrata; nous l'avons trouvée dans les champs de Jaar.
Voici, nous avons ouï parler d'elle à Éphrata, nous l'avons trouvée dans les champs de Jaar.
Voici, nous avons ouï parler d'elle vers Ephrat, nous l'avons trouvée aux champs de Jahar.
Voici, nous en entendîmes parler à Éphrata, Nous la trouvâmes dans les champs de Jaar…
Voici, nous en avons entendu parler à Éphrath; nous l'avons trouvée dans les champs de Jaar.
Voici, nous apprenions qu'elle était à Ephrata, puis nous la trouvions dans les champs de Jahar.
Nous avions entendu dire que l'arche était à Éphrath, Et nous l'avons trouvée dans les champs de Jaar.
Voilà que nous avons ouï dire: Il est en Éphrata; nous l'avons trouvé dans les plaines de la forêt.
Oui, nous avons entendu la nouvelle à Efrata, nous l’avons recueillie dans les districts forestiers.
Nun hörten wir davon zu Ephrat und fanden sie im Waldgefilde.
Siehe, wir hörten von ihr [d. h. von der Bundeslade] in Ephrata, wir fanden sie in dem Gefilde Jaars. [Wahrsch. eine dichterische Bezeichnung für Kirjath-Jearim, welches im Gebiete von Ephrata lag]
Siehe, wir hörten von ihr in Ephrata, wir fanden sie in dem Gefilde Jaars.
Siehe, wir haben von ihr gehört in Ephrat, haben sie gefunden in Waldgefilden.
Siehe, wir hören von ihr in Ephratha, wir haben sie funden auf dem Felde des Waldes.
Siehe, wir hörten von ihr in Ephratha; wir haben sie gefunden auf dem Felde des Waldes.
Siehe, wir hörten von Ihm in Ephratha, wir fanden Ihn in dem Gefilde des Waldes.
ιδου ηκουσαμεν αυτην εν εφραθα ευρομεν αυτην εν τοις πεδιοις του δρυμου
જુઓ, અમે તેના વિષે એફ્રાથાહમાં સાંભળ્યું; અમને તે યેરામના ખેતરોમાં મળ્યો.
Nou te tande Bwat Kontra a te lavil Efrata. Men, nou jwenn li nan jaden Jearim yo.
Aia hoi, ua lohe no kakou ia ma Eperata; Ua loaa ia kakou ia ma Papuululaau.
הנה-שמענוה באפרתה מצאנוה בשדי-יער
הִנֵּֽה־שְׁמַֽעֲנ֥וּהָ בְאֶפְרָ֑תָה מְ֝צָאנ֗וּהָ בִּשְׂדֵי־יָֽעַר׃
הנה שמענוה באפרתה מצאנוה בשדי יער׃
הִנֵּֽה־שְׁמַֽעֲנ֥וּהָ בְאֶפְרָ֑תָה מְ֝צָאנ֗וּהָ בִּשְׂדֵי־יָֽעַר׃
देखो, हमने एप्रात में इसकी चर्चा सुनी है, हमने इसको वन के खेतों में पाया है।
Ímé, hallottunk róla Efratában; rátaláltunk Jaar térségein:
Adtoy, nangngegmi iti maipanggep iti daytoy idiay Efrata; nasarakanmi daytoy kadagiti kataltalonan ti Jaar.
Di Betlehem kita mendengar tentang Peti Perjanjian, lalu menemukannya di padang Yaar.
Ecco, noi abbiamo udito [che l'Arca era stata] nella [contrada] Efratea; [Poi] la trovammo ne' campi di Iaar.
Ecco, abbiamo saputo che era in Efrata, l'abbiamo trovata nei campi di Iàar.
Ecco abbiamo udito che l’Arca era in Efrata; l’abbiam trovata nei campi di Jaar.
われらエフラタにて之をききヤアルの野にて見とめたり
われらエフラタにて之をききヤアルの野にて見とめたり
ಇಗೋ, ಅದು ಎಫ್ರಾತದಲ್ಲಿರುತ್ತದೆಂದು ಕೇಳಿದೆವು; ಯಹಾರ್ ಮೈದಾನದಲ್ಲಿ ನಮಗೆ ಸಿಕ್ಕಿತು.
우리가 그것이 에브라다에 있다 함을 들었더니 나무 밭에서 찾았도다
In acn Ephrathah kut tuh lohng ke Tuptup in Wuleang, Ac kut tuh konauk in acn Jearim.
Ecce audivimus eam in Ephrata; invenimus eam in campis silvæ.
Ecce audivimus eam in Ephrata: invenimus eam in campis silvæ.
Ecce audivimus eam in Ephrata: invenimus eam in campis silvæ.
Ecce audivimus eam in Ephrata; invenimus eam in campis silvæ.
ecce audivimus eam in Efrata invenimus eam in campis silvae
Ecce audivimus eam in Ephrata: invenimus eam in campis silvae.
Redzi, mēs par to esam dzirdējuši Efratā, mēs to esam atraduši Jaāra laukos.
Indro, nandre azy tany Efrata isika; Nahita azy tao amin’ ny saha anaty ala isika.
നാം എഫ്രാത്തയിൽ അതിനെക്കുറിച്ചു കേട്ട് വനപ്രദേശത്ത് അത് കണ്ടെത്തിയല്ലോ.
पाहा, आम्ही याबद्दल एफ्राथात ऐकले; आम्हास तो जारच्या रानात सापडला.
ဗက်​လင်​မြို့​တွင်​ပ​ဋိ​ညာဉ်​သေတ္တာ​တော် အ​ကြောင်း​ကို ငါ​တို့​ကြား​သိ​ကြ​၍​ယင်း​သေတ္တာ​တော်​ကို ယာ​ရိမ်​ကွင်း​၌​တွေ့​ရှိ​ရ​ကြ​၏။
တဲတော်သည် ဧဖရိမ်ပြည်မှာရှိကြောင်းကို ငါတို့သည်ကြားရပြီ။ ယာရိမ်တော၌ တွေ့ကြပြီ။
Na i rangona e matou ki Eparata, i kitea ki nga mara o te ngahere.
Khangela, sakuzwa eEfratha, sakuthola emasimini egusu.
हेर्नुहोस्, हामीले यसबारे एप्रातामा सुन्यौ । हामीले यसलाई याआरको मैदनमा भेट्टायौं ।
Se, vi hørte om den i Efrata, vi fant den i skogsbygden.
Sjå, me høyrde um henne i Efrata, so fann me henne i skogbygdi.
ଦେଖ, ଆମ୍ଭେମାନେ ଇଫ୍ରାଥାରେ ଏ ବିଷୟ ଶୁଣିଲୁ; ଆମ୍ଭେମାନେ ବନସ୍ଥ କ୍ଷେତ୍ରରେ ତାହା ପ୍ରାପ୍ତ ହେଲୁ।
ਵੇਖ, ਅਸੀਂ ਅਫਰਾਥਾਹ ਵਿੱਚ ਉਹ ਦੀ ਖ਼ਬਰ ਸੁਣੀ, ਉਹ ਸਾਨੂੰ ਯਾਅਰ ਦੀ ਮੈਦਾਨ ਵਿੱਚ ਲੱਭ ਪਿਆ।
اینک ذکر آن را در افراته شنیدیم و آن را درصحرای یعاریم یافتیم.
Melel, se ronger duen i nan Eprata; se diaradar i nan sap en Iaar.
Melel, je roner duen i nan Eprata; je diaradar i nan jap en Iaar.
Oto usłyszawszy o niej w Efracie, znaleźliśmy ją na polach leśnych.
Oto usłyszeliśmy o niej w Efrata, znaleźliśmy ją na polach leśnych.
Eis que ouvimos dela em Efrata, e [a] achamos nos campos de Jaar.
Eis que ouvimos fallar d'ella em Ephrata, e a achámos no campo do bosque.
Eis que ouvimos falar dela em Ephrata, e a achamos no campo do bosque.
Вот, мы слышали о нем в Ефрафе, нашли его на полях Иарима.
Ево, чусмо да је у Јефремовој земљи, нађосмо Га на пољима киријат-јаримским.
Evo, èusmo da je u Jefremovoj zemlji, naðosmo ga na poljima Kirijat-Jarimskim.
Се, слышахом я во Евфрафе, обретохом я в полях Дубравы:
Glej, slišali smo o tem v Efráti, to smo našli na gozdnih poljih.
Glej, slišali smo, da je bilo v Efratski deželi; našli smo ga bili v pokrajinah Jarovih.
Bal eeg, annagu waxaan ku maqalnay Efraataah, Oo waxaan ka helnay berrinkii duurka.
He aquí, en Efrata oímos de ella; la hallamos en los campos del bosque.
En Efrata, oímos hablar del arca del pacto, y la encontramos en los campos de Yagar.
He aquí, en Efrata oímos de ella: hallámosla en los campos del bosque.
He aquí, en Ephrata oímos de ella: hallámosla en los campos del bosque.
Tuvimos noticias de esto en Efrata: llegamos a él en los campos del bosque.
Tazama tulisikia kuhusu hilo katika Efrata; tuliipata katika konde la Yearimu.
Ja, vi hörde därom i Efrata, vi förnummo det i skogsbygden.
Si, vi höre derom i Ephrata; vi hafve funnit det på skogsmarkene.
Narito, narinig namin sa Ephrata: aming nasumpungan sa mga parang ng gubat.
Tingnan mo, narinig namin ang tungkol dito sa Efrata; natagpuan namin ito sa bukirin ng Jaar.
இதோ, நாம் எப்பிராத்தாவிலே அதின் செய்தியைக் கேட்டு, வயல்வெளிகளில் அதைக் கண்டோம்.
ఆ స్థలం ఎఫ్రాతాలో ఉన్నట్టు విన్నాం. యాయరు పొలంలో అది దొరికింది.
Vakai, naʻa tau fanongo ki ai ʻi ʻEfalata: pea naʻa tau ʻilo ia ʻi he ngaahi ngoue ʻoe vao.
Antlaşma Sandığı'nın Efrata'da olduğunu duyduk, Onu Yaar kırlarında bulduk.
Ось ми чули про Нього в Ефрафі, на Яарських полях ми знайшли Його.
देखो, हम ने उसकी ख़बर इफ़्राता में सुनी; हमें यह जंगल के मैदान में मिली।
مانا، بىز ئۇنىڭ خەۋىرىنى ئەفراتاھدا ئاڭلىدۇق؛ ئۇنى ئورمانلىق ئېتىزلاردىن تاپتۇق؛
Мана, биз униң хәвирини Әфратаһда аңлидуқ; Уни орманлиқ етизлардин таптуқ;
Mana, biz uning xewirini Efratahda angliduq; Uni ormanliq étizlardin taptuq;
Mana, biz uning hǝwirini Əfrataⱨda angliduⱪ; Uni ormanliⱪ etizlardin taptuⱪ;
Kìa, chúng tôi có nghe nói về hòm giao ước tại Ê-phơ-rát, Có tìm đặng hòm ấy trong đồng bằng Gia-a.
Kìa, chúng tôi có nghe nói về hòm giao ước tại Ê-phơ-rát, Có tìm đặng hòm ấy trong đồng bằng Gia-a.
Verse Count = 155