< Psalms 128:4 >
Behold, this is how the man who fears Yahweh is blessed.
Ja, kështu do të bekohet njeriu që ka frikë nga Zoti.
هَكَذَا يُبَارَكُ ٱلرَّجُلُ ٱلْمُتَّقِي ٱلرَّبَّ. |
هَكَذَا يُبَارَكُ الرَّجُلُ الَّذِي يَتَّقِي الرَّبَّ. |
এইদৰে যিজনে যিহোৱালৈ ভয় ৰাখে, তেওঁ আশীৰ্ব্বাদ প্ৰাপ্ত হ’ব।
Rəbdən qorxan insan Belə xeyir-dua alacaq:
হ্যাঁ, অবশ্যই, মানুষটি ধন্য হবে যে সদাপ্রভুুকে সম্মান করে।
Ето, така ще се благослови човекът, Който се бои от Господа.
Oo, tinuod, panalanginan ang tawo nga nagpasidungog kang Yahweh.
Estagüe, taegüijeja y bendisionña ni y maañao as Jeova.
Khenah, Angraeng zii kami loe to tiah om tih.
Te dongah BOEIPA aka rhih hlang tah a yoethen pai he.
Bawipa ak kqih ak thlangkhqi taw cemyihna ce awm kawm uh.
Veuvin, Pakai gingte phatthei achandingu chu hitobang hi hiding ahi.
看哪,敬畏耶和华的人必要这样蒙福!
看哪,敬畏耶和華的人必要這樣蒙福!
Eto, tako će biti blagoslovljen čovjek koji se Jahve boji!
Aj, takovéť bude míti požehnání muž bojící se Hospodina.
Se, så velsignes den Mand, der frygter HERREN.
Zie, zó wordt de man gezegend, Die Jahweh vreest;
Ziet, alzo zal zekerlijk die man gezegend worden, die den HEERE vreest.
Behold, thus shall the man be blessed who fears Jehovah.
Behold, this is how the man who fears Yahweh is blessed.
Behold, thus shall the man be blessed That feareth Jehovah.
See! this is the blessing of the worshipper of the Lord.
Behold, thus shall the man be blessed that fears the Lord.
Behold, thus shall the man be blessed that fears the Lord.
Behold, so will the man be blessed who fears the Lord.
Behold, thus shall the man be blessed that feareth Jehovah.
Behold, thus shall the man be blessed that feareth the Lord.
This will certainly be the Lord's blessing on those who worship him.
Lo, surely thus shall the man be blessed, that feareth the Lord.
Behold, surely thus shall the man be blessed that feareth the LORD.
Behold, that thus shall the man be blessed that feareth the LORD.
Behold, that thus shall the man be blessed that fears the LORD.
Behold, that thus shall the man be blessed that fears the LORD.
Behold, thus shall the man be blessed that fears the Lord.
Look, thus is the man blessed who fears the LORD.
Look, thus is the man blessed who fears Jehovah.
Look, thus is the man blessed who fears the LORD.
Look, thus is the man blessed who fears the LORD.
Look, thus is the man blessed who fears YHWH.
Look, thus is the man blessed who fears the LORD.
Behold, thus is the man blessed who fears Adonai.
See! This is the blessing of the man who fears the Lord.
See! This is the blessing of the man who fears the Lord.
Behold, that thus shall the man be blessed that feareth the LORD.
Lo! thus, shall be blessed the man who revereth Yahweh.
behold for [link] so to bless strong man afraid YHWH/Yahweh:
behold for so to bless great man afraid YHWH/Lord
Every man who reveres Yahweh will be blessed like that.
Yes, indeed, the man will be blessed who honors Yahweh.
Behold, that thus shall the man be blessed that feareth the LORD.
Behold, that thus shall the man be blessed that feareth the LORD.
Behold, this is how the man who fears Yahweh is blessed.
Behold, this is how the man who fears the LORD is blessed.
Behold, this is how the man who fears the LORD is blessed.
Behold, this is how the man who fears the LORD is blessed.
Lo! so a man schal be blessid; that dredith the Lord.
Lo, surely thus is the man blessed who is fearing Jehovah.
Jen tiel estas benata tiu homo, Kiu timas la Eternulon.
Katsos, näin se mies siunataan, joka Herraa pelkää.
Sillä katso, näin siunataan mies, joka Herraa pelkää.
Voilà comment sera béni l'homme qui craint Yahweh.
Voici, ainsi sera béni l’homme qui craint l’ Éternel.
Voici, certainement ainsi sera béni le personnage qui craint l'Eternel.
C’est ainsi qu’est béni L’homme qui craint l’Éternel.
Oui, c'est ainsi que sera béni l'homme qui craint l'Éternel.
Voyez, ainsi est béni qui craint l'Éternel!
Oui, c'est ainsi que sera béni L'homme qui craint l'Éternel.
Voilà comme sera béni l'homme qui craint le Seigneur.
Voilà comment est béni l’homme qui craint l’Eternel!
Seht! Also wird der Mann gesegnet, der fürchtet Gott, den Herrn.
Siehe, also wird gesegnet sein der Mann, der Jehova fürchtet.
Siehe, also wird gesegnet sein der Mann, der Jehova fürchtet.
Ja wahrlich, so wird der Mann gesegnet, der Jahwe fürchtet.
Siehe, also wird gesegnet der Mann, der den HERRN fürchtet.
Siehe, also wird gesegnet der Mann, der den HERRN fürchtet.
Siehe, so wird der Mann gesegnet, der Jehovah fürchtet.
ἰδοὺ οὕτως εὐλογηθήσεται ἄνθρωπος ὁ φοβούμενος τὸν κύριον
હા, નિશ્ચે, જે યહોવાહને માન આપે છે તે આશીર્વાદિત થશે.
Se konsa Seyè a ap beni moun ki gen krentif pou li!
Aia hoi! pela e hoopomaikaiia mai ai ke kanaka, Nana e makau aku ia Iehova.
הנה כי-כן יברך גבר-- ירא יהוה |
הִנֵּ֣ה כִי־כֵ֭ן יְבֹ֥רַךְ גָּ֗בֶר יְרֵ֣א יְהוָֽה׃ |
הנה כי כן יברך גבר ירא יהוה׃ |
הִנֵּ֣ה כִי־כֵ֭ן יְבֹ֥רַךְ גָּ֗בֶר יְרֵ֣א יְהוָֽה׃ |
सुन, जो पुरुष यहोवा का भय मानता हो, वह ऐसी ही आशीष पाएगा।
Ímé, így áldatik meg a férfiú, a ki féli az Urat!
Wen, pudno unay, a nagasat ti tao a mangdaydayaw kenni Yahweh.
Begitulah TUHAN memberkati orang yang takwa.
Ecco, certamente così sarà benedetto L'uomo che teme il Signore.
Così sarà benedetto l'uomo che teme il Signore.
Ecco, così sarà benedetto l’uomo che teme l’Eterno.
見よヱホバをおそるる者はかく福祉をえん
見よ、主をおそれる人は、このように祝福を得る。
見よヱホバをおそるる者はかく福祉をえん
ಇಗೋ, ಯೆಹೋವನಲ್ಲಿ ಭಯಭಕ್ತಿಯುಳ್ಳ ಪುರುಷನು, ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ ಆಶೀರ್ವಾದ ಹೊಂದುವನು.
여호와를 경외하는 자는 이같이 복을 얻으리로다
Mwet se su akos LEUM GOD El fah akinsewowoyeyuk ouinge.
Ecce sic benedicetur homo qui timet Dominum.
Ecce sic benedicetur homo, qui timet Dominum.
Ecce sic benedicetur homo, qui timet Dominum.
Ecce sic benedicetur homo qui timet Dominum.
ecce sic benedicetur homo qui timet Dominum
Ecce sic benedicetur homo, qui timet Dominum.
Redzi, tā ir svētīts tas vīrs, kas To Kungu bīstas.
Indro, fa toy izany no hitahiana Izay lehilahy matahotra an’ i Jehovah.
യഹോവാഭക്തനായ പുരുഷൻ ഇങ്ങനെ അനുഗ്രഹിക്കപ്പെട്ടവനാകും.
होय, खरोखर, जो मनुष्य परमेश्वराचा आदर करतो, तो असा आशीर्वादित होईल.
ထာဝရဘုရား၏စကားတော်ကို နားထောင်သောသူသည်ဤနည်းအတိုင်း အမှန်ပင် ကောင်းချီးမင်္ဂလာခံစားရလိမ့်မည်။
ထာဝရဘုရားကို ကြောက်ရွံ့သောသူသည် ထိုသို့ သော မင်္ဂလာရှိရလိမ့်မည်။
Na he pera te manaaki mo te tangata e wehi ana i a Ihowa.
Ngoba khangela, ngokunjalo izabusiswa indoda eyesabayo iN kosi.
हो, परमप्रभुलाई आदर गर्ने मानिस साँच्चै आशिषित् हुनेछ ।
Se, således blir den mann velsignet som frykter Herren.
Sjå, soleis vert den mann velsigna, som ottast Herren.
ଦେଖ, ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ଭୟ କରିବା ଲୋକ ଏହି ପ୍ରକାର ଆଶୀର୍ବାଦ ପ୍ରାପ୍ତ ହେବ।
ਵੇਖੋ, ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਮੁਬਾਰਕ ਹੋਵੇਗਾ, ਜਿਹੜਾ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਭੈਅ ਮੰਨਦਾ ਹੈ।
اینک همچنین مبارک خواهد بود کسیکه ازخداوند میترسد. |
Kilang, iduen ol o, me masak Ieowa, a pan pwaida.
Kilan, iduen ol o, me majak Ieowa, a pan pwaida.
Oto takci będzie ubłogosławiony mąż, który się boi Pana.
Oto tak będzie błogosławiony mąż, który się boi PANA.
Eis que assim é bendito o homem que teme ao SENHOR.
Eis que assim será abençoado o homem que teme ao Senhor.
Eis que assim será abençoado o homem que teme ao Senhor.
так благословится человек, боящийся Господа!
Гле, тако ће бити благословен човек који се боји Господа.
Gle, tako æe biti blagosloven èovjek koji se boji Gospoda.
сынове твои яко новосаждения масличная окрест трапезы твоея.
Glej, tako bo blagoslovljen mož, ki se boji Gospoda.
Glej, tako bode blagoslovljen kateri se boji Gospoda!
Bal eeg, sidaasuu u barakoobi doonaa Ninka Rabbiga ka cabsadaa.
He aquí que así será bendito el varón que teme al SEÑOR.
Esta será la bendición del Señor para los que lo adoran.
He aquí que así será bendito el varón que teme a Jehová.
He aquí que así será bendito el hombre que teme á Jehová.
¡Mira! esta es la bendición del adorador del Señor.
Ndiyo, hakika, mtu anaye muheshimu Yahwe atabarikiwa.
Ty se, så varder den man välsignad, som fruktar HERREN.
Si, alltså varder välsignad den man, som Herran fruktar.
Narito, na ganito nawa pagpalain ang tao, na natatakot sa Panginoon.
Oo, tunay nga, ang tao ay pagpapalain, siyang nagpaparangal kay Yahweh.
இதோ, யெகோவாவுக்குப் பயப்படுகிற மனிதன் இவ்விதமாக ஆசீர்வதிக்கப்படுவான்.
యెహోవాను గౌరవించేవాడు ఈ విధంగా ఆశీర్వాదాలు పొందుతాడు.
Vakai, ʻe pehē ʻae monūʻia ʻoe tangata ʻaia ʻoku ne manavahē kia Sihova.
İşte RAB'den korkan kişi Böyle kutsanacak.
Оце так буде поблагосло́влений муж, що боїться він Господа!
देखो! ऐसी बरकत उसी आदमी को मिलेगी, जो ख़ुदावन्द से डरता है।
مانا، پەرۋەردىگاردىن قورقىدىغان كىشى شۇنداق بەختنى كۆرىدۇ. |
Мана, Пәрвәрдигардин қорқидиған киши шундақ бәхитни көриду.
Mana, Perwerdigardin qorqidighan kishi shundaq bextni köridu.
Mana, Pǝrwǝrdigardin ⱪorⱪidiƣan kixi xundaⱪ bǝhtni kɵridu.
Kìa, người nào kính sợ Đức Giê-hô-va Sẽ được phước là như vậy.
Kìa, người nào kính sợ Ðức Giê-hô-va Sẽ được phước là như vậy.
Verse Count = 156