< Psalms 119:91 >

Your laws remain to this day, for all things serve you.
Qielli dhe toka ekzistojnë deri në ditën e sotme, sepse çdo gjë është në shërbimin tënd.
عَلَى أَحْكَامِكَ ثَبَتَتِ ٱلْيَوْمَ، لِأَنَّ ٱلْكُلَّ عَبِيدُكَ.
بِمُوْجِبِ أَحْكَامِكَ تَثْبُتُ الْيَوْمَ، لأَنَّ الْكُلَّ خُدَّامٌ لَكَ.
তুমি নিযুক্ত কৰা অনুসাৰে সেইবোৰ আজিও থিৰে আছে; কিয়নো সকলোৱেই তোমাৰ অধীনৰ দাস।
Hökmlərinə görə bu günədək hər şey qalır, Onlar Sənin xidmətində dayanırlar.
Di da liligi huluane ouligisa. Di da amo hamoma: ne sia: beba: le, liligi huluanedafa da ilia dialoba amogaiwane diala.
সমস্ত কিছুই আজ পর্যন্ত স্থির রয়েছে, যেমন তুমি বলেছ তোমার ন্যায় বিধানে, কারণ সমস্ত কিছুই তোমার দাস।
তোমার আইনব্যবস্থা আজও অটল রয়েছে, কারণ সবকিছুই তোমার সেবা করে।
Колкото за Твоите наредби, те и до днес стоят, Защото всички са Твои слуги.
Ang tanang butang nagapadayon hangtod karong adlawa, sama sa gisulti mo sa imong matarong nga kasugoan, kay ang tanang butang imong mga sulugoon.
Sumala sa imong mga tulomanon (sila) nanagpadayon hangtud niining adlawa; Kay ang tanang mga butang maoy imong mga sulogoon.
Sija jasisigueja asta pago na jaane jaftaemano y otdenmo; sa todos sija tentagomo.
Malamulo anu alipobe mpaka lero lino, pakuti zinthu zonse zimatumikira Inu.
Na sakzong ih atawk loe vaihni khoek to cak, to sak ih hmuennawk loe na tamna ah ni oh o boih.
Na laitloeknah bangla na sal boeih ham khaw tahae khohnin due cak.
Na laitloeknah bangla na sal boeih ham khaw tahae khohnin due cak.
Tuh dy na cawngpyinaak awi ve cak hy, soepkep boeih ing na bi ve bi uhy.
Nathilgon jouse hi nathupeh dungjui in tuni chan geihin aumsohkei un ahi, ajeh chu amahohi aboncha nalhacha ahisoh kei un ahi.
Hnocawngca pueng teh na san lah ao awh dawkvah, sahnin ditouh a kangning awh.
天地照你的安排存到今日; 万物都是你的仆役。
天地照你的安排存到今日; 萬物都是你的僕役。
天地時常遵守您的旨意,因為萬物都是您的僕役。
Po tvojim zakonima stoje zauvijek jer sve tebi služi.
Vedlé úsudků tvých stojí to vše do dnešního dne, všecko to zajisté jsou služebníci tvoji.
Vedlé úsudků tvých stojí to vše do dnešního dne, všecko to zajisté jsou služebníci tvoji.
Dine Lovbud står fast, de holder dine Tjenere oppe.
De bestaa endnu denne Dag efter dine Domme; thi de ere alle dine Tjenere.
Dine Lovbud staar fast, de holder dine Tjenere oppe.
Chikeni osiko nyaka kawuono, nimar gik moko duto tiyoni.
Naar Uw verordeningen blijven zij nog heden staan, want zij allen zijn Uw knechten.
En naar uw voorschriften blijven ze ook nu nog bestaan, Want het heelal is uw dienstknecht!
Naar Uw verordeningen blijven zij nog heden staan, want zij allen zijn Uw knechten.
They abide this day according to thine ordinances, for all things are thy servants.
Your laws remain to this day, for all things serve you.
They abide this day according to thine ordinances; For all things are thy servants.
Your ordinances stand to this day, for all things are servants to You.
They are ruled this day by your decisions; for all things are your servants.
The day continues by thy arrangement; for all things are thy servants.
The day continues by your arrangement; for all things are your servants.
By your ordinance, the day perseveres. For all things are in service to you.
By thine ordinances they stand this day; for all things are thy servants.
By thy ordinance the day goeth on: for all things serve thee.
Your judgments stand—they are as true today as ever—for everything serves your will.
They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
They stand this day according to Thine ordinances; for all things are Thy servants.
They continue this day according to thine ordinances: for all [are] thy servants.
They continue this day according to your ordinances: for all are your servants.
They continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants.
They continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants.
They continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants.
They continue this day according to your ordinances: for all are your servants.
The day continues by your arrangement; for all things are your servants.
According to thy ordinances they exist this day: for all are thy servants.
According to Your ordinances They have stood this day, for the whole—Your servants.
Your laws remain to this day, for all things serve you.
Your laws remain to this day, for all things serve you.
Your laws remain to this day, for all things serve you.
Your laws remain to this day, for all things serve you.
Your laws remain to this day, for all things serve you.
Your laws remain to this day, for all things serve you.
They continue to this day according to their ordinances; For they are all subject to thee.
Your judgments remain to this day, for all things serve you.
By your appointment they stand this day, for all are your servants.
By your appointment they stand this day, for all are your servants.
They abide this day according to thine ordinances; for all things are thy servants.
By thy regulations, do they stand to-day, for, all, are thy servants.
For judgments your they stand forth this day for everything [are] servants your.
to/for justice: rule your to stand: stand [the] day for [the] all servant/slave your
To this day, [all things on the earth] remain because you decided that they should remain; everything [on the earth] serves you.
All things continue to this day, just as you said in your righteous decrees, for all things are your servants.
They continue this day according to thy ordinances: for all [are] thy servants.
They continue this day according to thy ordinances: for all are thy servants.
Your laws remain to this day, for all things serve you.
Your laws remain to this day, for all things serve you.
Your laws remain to this day, for all things serve you.
Your laws remain to this day, for all things serve you.
Your laws remain to this day, for all things serve you.
Your laws remain to this day, for all things serve you.
The dai lastith contynueli bi thi ordynaunce; for alle thingis seruen to thee.
According to Thine ordinances They have stood this day, for the whole [are] Thy servants.
Laŭ Viaj leĝoj ĉio nun staras, Ĉar ĉio estas Viaj sklavoj.
Wò sewo gali va se ɖe egbe, elabena wòe nuwo katã subɔna.
Ne pysyvät tähän päivään asti sinun asetukses jälkeen; sillä kaikki sinua palvelevat.
Sinun järjestyksesi mukaan ne pysyvät vielä tänä päivänä, sillä ne kaikki ovat sinun palvelijoitasi.
C'est d'après tes lois que tout subsiste jusqu'à ce jour, car tout obéit à tes ordres.
Tes lois demeurent jusqu'à ce jour, car toutes choses te servent.
Selon tes ordonnances, [ces choses] demeurent fermes aujourd’hui; car toutes choses te servent.
[Ces choses] subsistent aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
Par votre ordre persévère le jour, parce que toutes choses vous sont assujetties.
C’est d’après tes lois que tout subsiste aujourd’hui, Car toutes choses te sont assujetties.
C’est d’après tes lois que tout subsiste jusqu’à ce jour, car tout obéit à tes ordres.
Tout subsiste aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
suivant tes lois tout subsiste aujourd'hui, car toutes choses te sont assujetties.
Tout subsiste aujourd'hui selon tes lois; Car toutes choses te servent.
Comme tu l'as réglé, le jour continue de paraître; car tout t'obéit.
Selon tes lois, les êtres subsistent aujourd’hui, car ils sont tous tes serviteurs.
Laut deiner Ordnung stehn sie noch heute; / Denn alles ist dir untertan.
Für Deine Winke steht sie heut bereit; denn alles ist Dir untertan.
Nach deinen Verordnungen stehen sie heute da, denn alle Dinge [Eig. das Ganze, d. h. das ganze Weltall] dienen dir.
Nach deinen Verordnungen stehen sie heute da, denn alle Dinge dienen dir.
Nach deinen Ordnungen stehen sie noch heut, denn das alles sind deine Diener.
Es bleibet täglich nach deinem Wort; denn es muß dir alles dienen.
Es bleibt täglich nach deinem Wort; denn es muß dir alles dienen.
nach deinen Verordnungen stehn sie noch heute, denn alle Dinge sind dir dienstbar.
nach deinen Ordnungen stehen sie noch heute; denn es muß dir alles dienen!
Nach Deinen Rechten stehen sie heute; denn alles dient Dir.
Mawatho maku matũũraga nginya ũmũthĩ, nĩgũkorwo indo ciothe nĩwe itungataga.
Κατά τας διατάξεις σου διαμένουσιν έως της σήμερον, διότι τα σύμπαντα είναι δούλοι σου.
τῇ διατάξει σου διαμένει ἡ ἡμέρα ὅτι τὰ σύμπαντα δοῦλα σά
તમારાં ન્યાયી વચનને કારણે દરેક વસ્તુ આજ સુધી નીભી રહી છે; કેમ કે તે સર્વ તમારા સેવકો છે.
Jouk jounen jòdi a, tout bagay sou latè rete jan ou vle l' la, paske yo tout se sèvitè ou yo ye.
Yo kanpe nan jou sa a selon lòd Ou. Paske tout bagay se sèvitè Ou.
Dokokinka sun dawwama har yă zuwa yau, gama dukan abubuwa suna maka hidima.
Ua kupaa no a hiki i keia la, ma kou hooponopono; No ka mea, o kau poe kauwa lakou a pau.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך
לְֽ֭מִשְׁפָּטֶיךָ עָמְד֣וּ הַיֹּ֑ום כִּ֖י הַכֹּ֣ל עֲבָדֶֽיךָ׃
לְֽמִשְׁפָּטֶיךָ עָמְדוּ הַיּוֹם כִּי הַכֹּל עֲבָדֶֽיךָ׃
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך׃
לְֽמִשְׁפָּטֶיךָ עָמְדוּ הַיּוֹם כִּי הַכֹּל עֲבָדֶֽיךָ׃
לְֽ֭מִשְׁפָּטֶיךָ עָמְד֣וּ הַיּ֑וֹם כִּ֖י הַכֹּ֣ל עֲבָדֶֽיךָ׃
वे आज के दिन तक तेरे नियमों के अनुसार ठहरे हैं; क्योंकि सारी सृष्टि तेरे अधीन है।
आप के नियम सभी आज तक अस्तित्व में हैं, और सभी कुछ आपकी सेवा कर रहे हैं.
A te ítéleteid szerint áll minden ma is; mert minden, a mi van, te néked szolgál.
Itéleteid szerint megállanak ma is, mert mind a te szolgáid.
Hún varir samkvæmt orðum þínum. Allir hlutir lúta þér.
Ruo taa, iwu gị niile na-eguzosi ike, nʼihi na ihe niile na-ejere gị ozi.
Agtultuloy amin a banbanag agingga kadagitoy nga aldaw, kas imbagam kadagiti nalinteg a pangngeddengmo, ta adipenmo dagiti amin a banbanag.
Semua yang ada sekarang, ada karena perintah-Mu, sebab mereka semua adalah hamba-hamba-Mu.
Menurut hukum-hukum-Mu semuanya itu ada sekarang, sebab segala sesuatu melayani Engkau.
[Il cielo e la terra] stanno anche oggi fermi, per li tuoi ordini, Perciocchè ogni cosa [è] al tuo servigio.
Per tuo decreto tutto sussiste fino ad oggi, perché ogni cosa è al tuo servizio.
Tutto sussiste anche oggi secondo i tuoi ordini, perché ogni cosa è al tuo servigio.
これらのものはなんぢの命令にしたがひ 恒にありて今日にいたる 萬のものは皆なんぢの僕なればなり
これらのものはあなたの仰せにより、堅く立って今日に至っています。よろずのものは皆あなたのしもべだからです。
これらのものはあなたの仰せにより、堅く立って今日に至っています。よろずのものは皆あなたのしもべだからです。
Kagri kasegemo'a hankavetino meme eno ama knarera ehanati'ne. Ana hu'neankino maka ama mopafima me'nea zantamimo'za Kagri eri'zanke e'nerize.
ನಿಮ್ಮ ನಿಯಮಗಳು ಇಂದಿನವರೆಗೂ ನಿಂತಿರುತ್ತವೆ, ಏಕೆಂದರೆ ಸೃಷ್ಟಿಗಳೆಲ್ಲವೂ ನಿಮ್ಮ ಸೇವೆಯನ್ನು ಮಾಡುತ್ತವೆ.
ನಿನ್ನ ವಿಧಿಗಳಿಗನುಸಾರವಾಗಿ ಅವು ಇಂದಿನವರೆಗೂ, ಸ್ಥಿರವಾಗಿ ನಿಂತಿರುತ್ತವೆ. ಏಕೆಂದರೆ ಸರ್ವವಸ್ತುಗಳೂ ನಿನ್ನ ಸೇವೆ ಮಾಡುತ್ತವೆ.
천지가 주의 규례대로 오늘까지 있음은 만물이 주의 종이 된 연고니이다
잃은 양 같이 내가 유리하오니 주의 종을 찾으소서 내가 주의 계명을 잊지 아니함이니이다
Ma nukewa oanna nwe misenge ke sripen sap lom, Ac ma nukewa kulansapwekom.
ئەوان بە حوکمەکانی تۆ هەتا ئەمڕۆ ماون، چونکە هەمووان خزمەتکاری تۆن.
Ordinatione tua perseverat dies, quoniam omnia serviunt tibi.
Ordinatione tua perseverat dies: quoniam omnia serviunt tibi.
Ordinatione tua perseverat dies: quoniam omnia serviunt tibi.
Ordinatione tua perseverat dies, quoniam omnia serviunt tibi.
ordinatione tua perseverat dies quoniam omnia serviunt tibi
Ordinatione tua perseverat dies: quoniam omnia serviunt tibi.
Pēc Taviem likumiem tie vēl šodien stāv, jo viss Tev kalpo.
opesa mibeko, mpe ezali kaka kino na mokolo ya lelo, pamba te nyonso kati na mokili mobimba epesaka Yo lokumu.
Amateeka go na buli kati manywevu; kubanga ebintu byonna bikuweereza.
Hanefa ny fitsaranao no itoerany mandraka androany; Fa mpanomponao ny zavatra rehetra.
O fizakà’oo ty ijohaña’ iareo henaneo; kila mitoroñ’ azo.
അവ ഇന്നുവരെ അങ്ങയുടെ നിയമപ്രകാരം നിലനില്ക്കുന്നു; സർവ്വസൃഷ്ടികളും അങ്ങയുടെ ദാസരല്ലോ.
അവ ഇന്നുവരെ നിന്റെ നിയമപ്രകാരം നിലനില്ക്കുന്നു; സൎവ്വസൃഷ്ടികളും നിന്റെ ദാസന്മാരല്ലോ.
അവിടത്തെ നിയമങ്ങൾ ഇന്നുവരെ സ്ഥിരമായി നിലനിൽക്കുന്നു, കാരണം സകലസൃഷ്ടികളും അവിടത്തെ സേവകരല്ലോ.
त्या सर्व गोष्टी आजपर्यंत, तुझ्या निर्णयात म्हटल्याप्रमाणे राहिली आहेत, कारण सर्व गोष्टी तुझी सेवा करतात.
ခပ်​သိမ်း​သော​အ​ရာ​တို့​သည်​ကိုယ်​တော်​ရှင်​၏ အ​စေ​ခံ​မား​ဖြစ်​သ​ဖြင့် ကိုယ်​တော်​ရှင်​၏​အ​မိန့်​တော်​အ​ရ​ယ​နေ့​တိုင်​အောင် တည်​လက်​ရှိ​ကြ​ပါ​၏။
ခပ်သိမ်းသောအရာတို့သည် ကိုယ်တော်၏ ကျွန်ဖြစ်၍ စီရင်တော်မူသည်နှင့်အညီ၊ ယနေ့တိုင်အောင် အမြဲနေကြပါ၏။
ခပ်သိမ်း သောအရာတို့သည် ကိုယ်တော် ၏ ကျွန် ဖြစ်၍ စီရင် တော်မူသည်နှင့်အညီ ၊ ယနေ့ တိုင်အောင်အမြဲ နေကြပါ၏။
E tu nei ano inaianei, pera tonu me tau i whakarite ai, he pononga hoki nga mea katoa nau.
Imithetho yakho imi lanamhla lokhu, ngoba zonke izinto zikhonza wena.
Ngokwezimiso zakho kusemi lamuhla, ngoba konke kuzinceku zakho.
तपाईंले आफ्नो धार्मिक आदेशहरूमा भन्‍नुभएझैं आजको दिनसम्म सबै थोक निरन्‍तर रहन्छ, किनकि सबै थोकहरू तपाईंका सेवकहरू हुन् ।
Til å utføre dine dommer står de der enn idag; for alle ting er dine tjenere.
Til å setja dine domar i verk stend dei der i dag; for alle ting er dine tenarar.
ତୁମ୍ଭ ଶାସନାନୁସାରେ ଅଦ୍ୟାପି ସକଳ ସୁସ୍ଥିର; କାରଣ ସମସ୍ତେ ତୁମ୍ଭର ଦାସ।
Sababii wanni hundinuu si tajaajiluuf, seerri kee hamma harʼaatti jiraateera.
ਉਹ ਤੇਰੇ ਨਿਆਂਵਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਅੱਜ ਤੱਕ ਖੜੇ ਹਨ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਸੱਭੋ ਤੇਰੇ ਸੇਵਕ ਹਨ।
برای داوریهای تو تا امروز ایستاده‌اند زیرا که همه بنده تو هستند.
همهٔ کاینات به فرمان تو تا به حال باقی مانده‌اند، زیرا تمام آنها در خدمت تو هستند.
Irail karos mimieta lao lel ran wet, duen omui kusoned akan, pwe karos kin upa komui.
Irail karoj mimieta lao leI ran wet, duen omui kujoned akan, pwe karoj kin upa komui.
Według rozrządzenia twego trwa to wszystko aż do dnia tego; wszystko to zaiste jest ku służbie twojej.
[Wszystko] trwa do dziś według twego rozporządzenia; to wszystko służy tobie.
Elas continuam por tuas ordens até hoje, porque todos são teus servos.
Elles continuam até ao dia d'hoje, segundo as tuas ordenações; porque todos são teus servos.
Eles continuam até ao dia de hoje, segundo as tuas ordenações; porque todos são teus servos.
Suas leis permanecem até os dias de hoje, para todas as coisas que lhe servem.
Дупэ леӂиле Тале стэ ын пичоаре тотул астэзь, кэч тоате лукруриле Ыць сунт супусе.
По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе.
По Твојој наредби све стоји сад; јер све служи Теби.
Po tvojoj naredbi sve stoji sad; jer sve služi tebi.
Mirayiro yenyu iripo kusvikira iye nhasi, nokuti zvinhu zvose zvinokushumirai.
Учинением Твоим пребывает день: яко всяческая работна Тебе.
Danes nadaljujejo glede na tvoje odredbe, kajti vsi so tvoji služabniki.
Po sodbah tvojih stoji vse še danes; ker vse ono služi tebi.
Maantadan waxay u joogaan si qaynuunnadaada waafaqsan, Waayo, wax waluba waa addoommadaada.
Por tu ordenación perseveran hasta hoy; porque todas ellas son tus siervos.
Tus juicios siguen vigentes —aun hasta hoy—porque todo sirve a tu voluntad.
Tus leyes permanecen hasta el día de hoy, porque todas las cosas te sirven.
Por tu mandato subsisten hasta hoy [todas las cosas], Porque todas ellas te sirven como esclavas.
Por tu ordenación perseveran hasta hoy; porque todas ellas son tus siervos.
Por tu ordenación perseveran hasta hoy [las cosas criadas]; porque todas ellas te sirven.
Ellos son gobernados este día por tus decisiones; porque todas las cosas subsisten por ti, y todas ellas te sirven.
Como Tú lo dispusiste, así continúa en todo tiempo, pues todas las cosas están a tu servicio.
Vitu yote yaliendelea mpaka leo hii, kama vile ulivyosema katika amri zako za haki, maana vitu vyote ni watumishi wako.
Sheria zako zinadumu hadi leo, kwa kuwa vitu vyote vinakutumikia.
Till att utföra dina rätter består allt än i dag, ty allting måste tjäna dig.
Det blifver dagliga efter ditt ord; ty all ting måste tjena dig.
Till att utföra dina rätter består allt än i dag, ty allting måste tjäna dig.
Namamalagi sa araw na ito ayon sa iyong mga alituntunin; sapagka't lahat ng bagay ay mga lingkod mo.
Nagpapatuloy hanggang ngayon ang lahat ng mga bagay, gaya ng sinabi mo sa matuwid mong mga utos, dahil mga lingkod mo ang lahat ng mga bagay.
உம்முடைய பிரமாணங்களை நிறைவேற்றும்படி அவைகள் இந்த நாள்வரைக்கும் நிற்கிறது; அனைத்தும் உம்மைச் சேவிக்கும்.
உம்முடைய சட்டங்கள் இன்றுவரை நிலைத்திருக்கின்றன; ஏனெனில் எல்லாம் உமக்குப் பணி செய்கின்றன.
అన్నీ నీ న్యాయ నిర్ణయం చొప్పున నేటికీ స్థిరంగా ఉన్నాయి. ఎందుకంటే అవన్నీ నీకు ఊడిగం చేస్తున్నాయి.
‌ʻOku nau tolonga he ʻaho ni ʻo hangē ko hoʻo ngaahi tuʻutuʻuni: he ko hoʻo kau tamaioʻeiki ʻae meʻa kotoa pē.
Bugün hükümlerin uyarınca ayakta duran her şey Sana kulluk ediyor.
Wo mmara wɔ hɔ besi nnɛ, na nneɛma nyinaa som wo.
Wo mmara wɔ hɔ bɛsi ɛnnɛ, na nneɛma nyinaa som wo.
за Твоїми законами правосуддя все стоїть донині, бо все Тобі служить.
усі за Твоїми суда́ми сьогодні стоять, бо раби Твої всі.
वह आज तेरे अहकाम के मुताबिक़ क़ाईम हैं क्यूँकि सब चीजें तेरी ख़िदमत गुज़ार हैं।
سېنىڭ ھۆكۈم-قانۇنىيەتلىرىڭ بىلەن بۇلار بۈگۈنكى كۈندىمۇ تۇرىدۇ؛ چۈنكى بارلىق مەۋجۇداتلار سېنىڭ خىزمىتىڭدىدۇر.
Сениң һөкүм-қанунийәтлириң билән булар бүгүнки күндиму туриду; Чүнки барлиқ мәвҗудатлар Сениң хизмитиңдидур.
Séning höküm-qanuniyetliring bilen bular bügünki kündimu turidu; Chünki barliq mewjudatlar Séning xizmitingdidur.
Sening ⱨɵküm-ⱪanuniyǝtliring bilǝn bular bügünki kündimu turidu; Qünki barliⱪ mǝwjudatlar Sening hizmitingdidur.
Tùy theo mạng lịnh Chúa, các điều đó còn vững đến ngày nay; Vì muôn vật đều hầu việc Chúa.
Tùy theo mạng lịnh Chúa, các điều đó còn vững đến ngày nay; Vì muôn vật đều hầu việc Chúa.
Theo luật Ngài, chúng tồn tại đến ngày nay, và tất cả đều phục vụ Chúa.
Mina miaku minzingilanga nate lumbu kiaku: bila bima bioso bieti kusadila.
Òfin rẹ dúró di òní nítorí ohun gbogbo ń sìn ọ́.
Verse Count = 223

< Psalms 119:91 >