Psalms 119:161

SIN AND SHIN Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
Princat më përndjekin pa arësye, por zemra ime ka shumë frikë nga fjala jote.
رُؤَسَاءُ ٱضْطَهَدُونِي بِلَا سَبَبٍ، وَمِنْ كَلَامِكَ جَزِعَ قَلْبِي.
اضْطَهَدَنِي رُؤَسَاءُ مِنْ غَيْرِ عِلَّةٍ، لَكِنَّ قَلْبِي لاَ يَهَابُ سِوَى كَلاَمِكَ.
অধিকাৰীসকলে মোক অকাৰণে তাড়না কৰে; কিন্তু মোৰ হৃদয়ে তোমাৰ বাক্যলৈ ভয় ৰাখে।
Başçılar boş yerə məni təqib edir, Amma ürəyim Sənin sözlərindən qorxur.
শিন। শাসকেরা অকারণে আমাকে অত্যাচার করেছে, আমার হৃদয় কাঁপে, তোমার বাক্যের অবাধ্য হতে ভয় লাগে।
Шин. Първенци ме преследваха без причина; Но сърцето ми трепери от думите Ти.
Ang mga prinsipe naglutos kanako bisan walay hinungdan; nagkurog ang akong kasingkasing, nahadlok sa pagsupak sa imong pulong.
SHIN Y prinsipe sija mapetsisigueyo sin causa: lao y corasonjo maaañaoja ni y sinanganmo.
Takung om ai ah angraegnawk mah kai ang pacaekthlaek o; toe ka palungthin mah loe na lok to zit.
Sin Shin Mangpa rhoek loh lunglilungla la kai n'hloem uh cakhaw na ol phoeikah na ol dongkah ni ka lungbuei loh a rhih.
Akawng a awm kaana ukkungkhqi ing ni thekha na uhy, cehlai kak kawlung taw nang ak awi awh thyn hy.
Mithaneihondihloutah’ineibolseuve, ahinlahkeimannathupeh hi kalungthim in ginnakanei jinge.
首领无故地逼迫我, 但我的心畏惧你的言语。
首領無故地逼迫我, 但我的心畏懼你的言語。
ŠIN Mogućnici me progone nizašto, al' samo pred tvojim riječima srce mi dršće.
Šin Knížata mi se protiví bez příčiny, však slova tvého děsí se srdce mé.
Fyrster forfulgte mig uden Grund, men mit Hjerte frygted dine Ord.
Vorsten vervolgen mij zonder enige grond, Maar mijn hart is enkel beducht voor uw woord.
Schin. De vorsten hebben mij vervolgd zonder oorzaak; maar mijn hart heeft gevreesd voor Uw woord.
Rulers have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of thy words.
SIN AND SHIN Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
Princes have persecuted me without a cause; But my heart standeth in awe of thy words.
SHIN Rulers have been cruel to me without cause; but I have the fear of your word in my heart.
Princes persecuted me without a cause, but my heart feared because of thy words.
Princes persecuted me without a cause, but my heart feared because of your words.
The leaders have persecuted me without cause. And my heart has been awed by your words.
SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of thy word.
SIN. Princes have persecuted me without cause: and my heart hath been in awe of thy words.
Shin Leaders persecute me for no reason, but I am in awe only of your word.
SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
SCHIN. Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of Thy words.
Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.
Princes have persecuted me without a cause: but my heart stands in awe of your word.
Princes have persecuted me without a cause: but my heart stands in awe of your word.
Princes persecuted me without a cause, but my heart feared because of your words.
SIN and SHIN. Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
SIN and SHIN. Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
SIN and SHIN. Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
SIN and SHIN. Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
SIN and SHIN. Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
SIN and SHIN. Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
Princes have harassed me wantonly: but my heart stands in awe of your word.
Princes have harassed me wantonly: but my heart stands in awe of your word.
Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of thy words.
[SHIN.] Rulers, have persecuted me, without cause, But, of thy word, hath my heart stood in awe.
ruler to pursue me for nothing and from word your and from word your to dread heart my:
ruler to pursue me for nothing and from word your and from word your to dread heart my
Rulers persecute me for no reason, but in my inner being I revere (your words/what you have said).
Princes persecute me without cause, but my heart stands in awe of your word.
SCHIN. Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of thy word.
SCHIN. Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.
SIN AND SHIN Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
SIN AND SHIN Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
SIN AND SHIN Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
SIN AND SHIN Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
Princes pursueden me with outen cause; and my herte dredde of thi wordis.
[Shin.] Princes have pursued me without cause, And because of Thy words was my heart afraid.
Princoj persekutas min senkaŭze; Sed Vian vorton timas mia koro.
Päämiehet vainoovat minua ilman syytä; mutta minun sydämeni pelkää sinun sanojas.
Ruhtinaat vainoavat minua syyttä, mutta minun sydämeni pelkää sinun sanojasi.
Des princes me persécutent sans cause: c'est de tes paroles que mon cœur a de la crainte.
Des princes m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur a eu peur de ta parole.
SCIN. Les principaux du peuple m'ont persécuté sans sujet; mais mon cœur a été effrayé à cause de ta parole.
Des princes me persécutent sans cause; Mais mon cœur ne tremble qu’à tes paroles.
Les grands m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a craint que tes paroles.
Des princes me persécutent sans cause; mais mon cœur ne craint que tes paroles.
Les grands m'ont persécuté sans motif; Mais mon coeur n'a craint que tes paroles.
Les princes m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a redouté que tes paroles.
Des grands me persécutent gratuitement, et mon cœur tremble devant ta parole.
Von Fürsten werd ich ohne Grund verfolgt; doch nur vor Deinem Worte bebt mein Herz.
Fürsten haben mich verfolgt ohne Ursache; aber vor deinem Worte hat mein Herz sich gefürchtet.
Fürsten haben mich verfolgt ohne Ursache; aber vor deinem Worte hat mein Herz sich gefürchtet.
Fürsten verfolgen mich ohne Ursache, und vor deinem Worte bebt mein Herz.
Die Fürsten verfolgen mich ohne Ursache und mein Herz fürchtet sich vor deinen Worten.
Die Fürsten verfolgen mich ohne Ursache, und mein Herz fürchtet sich vor deinen Worten.
Oberste verfolgen mich ohne Ursache; und mein Herz scheut sich vor Deinen Worten.
κα σεν αρχοντες κατεδιωξαν με δωρεαν και απο των λογων σου εδειλιασεν η καρδια μου
શીન. સરદારોએ મને વિનાકારણ સતાવ્યો છે; મારું હૃદય તમારાં વચનોનો ભય રાખે છે.
Yon bann chèf ap pèsekite m' san rezon, men se pou pawòl ou yo mwen gen krentif.
Ua hoomaau hala ole mai na'lii ia'u; Aka, ua weliweli ko'u naau i kau mau olelo.
שרים רדפוני חנם ומדבריך (ומדברך) פחד לבי
שָׂ֭רִים רְדָפ֣וּנִי חִנָּ֑ם וּמִדְּבָרֶיךָ (וּ֝מִדְּבָרְךָ֗) פָּחַ֥ד לִבִּֽי׃
שרים רדפוני חנם ומדבריך פחד לבי׃
שָׂ֭רִים רְדָפ֣וּנִי חִנָּ֑ם ומדבריך פָּחַ֥ד לִבִּֽי׃
शीन हाकिम व्यर्थ मेरे पीछे पड़े हैं, परन्तु मेरा हृदय तेरे वचनों का भय मानता है।
A fejedelmek ok nélkül üldöztek engem; de a te igédtől félt az én szívem.
Parparigatendak dagiti prinsipe nga awan gapgapuna; agkebba-kebba ti pusok, mabuteng a manglabsing iti saom.
Orang-orang berkuasa mengejar aku tanpa alasan, tetapi hanya hukum-Mu yang kutakuti.
I principi m'hanno perseguitato senza cagione; Ma il mio cuore ha spavento della tua parola.
I potenti mi perseguitano senza motivo, ma il mio cuore teme le tue parole.
I principi m’hanno perseguitato senza ragione, ma il mio cuore ha timore delle tue parole.
シン もろもろの君はゆえなくわたしをしえたげます。しかしわが心はみ言葉をおそれます。
シン もろもろの君はゆえなくわたしをしえたげます。しかしわが心はみ言葉をおそれます。
ಷಿನ್. ಪ್ರಭುಗಳು ಕಾರಣವಿಲ್ಲದೆ ನನ್ನನ್ನು ಹಿಂಸಿಸುತ್ತಾರೆ, ನನ್ನ ಹೃದಯವು ನಿನ್ನ ವಾಕ್ಯಕ್ಕೆ ಮಾತ್ರ ಭಯಪಡುತ್ತದೆ.
주의 종의 날이 얼마나 되나이까 나를 핍박하는 자를 주께서 언제나 국문하시리이까?
Mwet leum elos kalyeiyu ke wangin mwetik, Tusruktu nga akfulatye ma sap lom.
Sin Principes persecuti sunt me gratis, et a verbis tuis formidavit cor meum.
SIN. Principes persecuti sunt me gratis: et a verbis tuis formidavit cor meum.
SIN. Principes persecuti sunt me gratis: et a verbis tuis formidavit cor meum.
Principes persecuti sunt me gratis, et a verbis tuis formidavit cor meum.
sen principes persecuti sunt me gratis et a verbis tuis formidavit cor meum
SIN. Principes persecuti sunt me gratis: et a verbis tuis formidavit cor meum.
Lieli kungi mani vajā bez vainas, bet mana sirds bīstas no Taviem Vārdiem.
Na dia ny mpanapaka aza dia nanenjika ahy tsy ahoan-tsy ahoana; Nefa ny teninao no atahoran’ ny foko.
പ്രഭുക്കന്മാർ വെറുതെ എന്നെ ഉപദ്രവിക്കുന്നു; എങ്കിലും നിന്റെ വചനത്തെ എന്റെ ഹൃദയം ഭയപ്പെടുന്നു.
अधिपती विनाकारण माझ्या पाठीस लागले आहेत; तुझे वचन न पाळल्यामुळे माझे हृदय भितीने कापते.
တန်​ခိုး​အာ​ဏာ​ရှိ​သူ​တို့​သည်​ကွန်​တော်​မျိုး​အား မ​တ​ရား​နှိပ်​စက်​ညှဉ်း​ဆဲ​ကြ​ပါ​၏။ သို့​ရာ​တွင်​ကွန်​တော်​မျိုး​သည်​ကိုယ်တော်​ရှင်​၏ တ​ရား​တော်​ကို​ရိုသေ​လေး​စား​ပါ​၏။
အစိုးရသော သူတို့သည် အကြောင်းမရှိဘဲ အကျွန်ုပ်ကို ညှဉ်းဆဲကြသော်လည်း၊ အကျွန်ုပ်စိတ်နှလုံး သည် စကားတော်ကို ကြောက်ရွံ့ပါ၏။
Hore he rawa i tukinotia ai ahau e nga rangatira: otiia e wehi ana toku ngakau i tau kupu.
Iziphathamandla zingizingela kungelasizatho; kodwa inhliziyo yami ilovalo ngamazwi akho.
शासकहरूले मलाई विनाकारण सताउँछन्, तर मेरो हृदय तपाईंको वचनको भयमा स्थिर छ ।
Fyrster forfulgte mig uten årsak, men mitt hjerte fryktet for dine ord.
Hovdingar forfylgde meg utan orsak, men mitt hjarta ottast dine ord.
ଶିନ୍‍। ଅଧିପତିମାନେ ଅକାରଣରେ ମୋତେ ତାଡ଼ନା କରିଅଛନ୍ତି; ମାତ୍ର ମୋହର ମନ ତୁମ୍ଭ ବାକ୍ୟରେ ଭୀତ ଥାଏ।
ਸਰਦਾਰਾਂ ਨੇ ਧਿਗਾਣੇ ਮੇਰਾ ਪਿੱਛਾ ਕੀਤਾ, ਪਰ ਮੇਰਾ ਮਨ ਤੇਰੇ ਬਚਨ ਤੋਂ ਭੈਅ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।
سروران بی‌جهت بر من جفا کردند. اما دل من از کلام تو ترسان است.
Saupeidi kan kin masamasan ia ni sokarepa; a mongiong i kin masak omui masan akan.
Jaupeidi kan kin majamajan ia ni jokarepa; a monion i kin majak omui majan akan.
Książęta mię prześladują bez przyczyny; wszakże słów twoich boi się serce moje.
Szin Władcy prześladują mnie bez przyczyny; moje serce zaś boi się twoich słów.
[Xin]: Príncipes me perseguiram sem causa, mas meu coração temeu a tua palavra.
Principes me perseguiram sem causa, mas o meu coração temeu a tua palavra.
Príncipes me perseguiram sem causa, mas o meu coração temeu a tua palavra.
Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего.
Кнезови ме гоне низашта, али се срце моје боји речи Твоје.
Knezovi me gone ni za što, ali se srce moje boji rijeèi tvoje.
Князи погнаша мя туне: и от словес Твоих убояся сердце мое.
ŠIN Princi so me preganjali brez vzroka: toda moje srce stoji v strahospoštovanju pred tvojo besedo.
Šin. Ko me preganjajo po nedolžnem prvaki; boji se besede tvoje moje srce.
Amiirraa sababla'aan ii silciyey, Laakiinse qalbigaygu wuxuu ka baqaa erayadaada.
SIN Príncipes me han perseguido sin causa; mas mi corazón tuvo miedo de tus palabras.
Los líderes me persiguen sin razón alguna, pero yo solo respeto a tu palabra.
Príncipes me han perseguido sin causa: mas de tus palabras tuvo miedo mi corazón.
SIN. Príncipes me han perseguido sin causa; mas mi corazón tuvo temor de tus palabras.
Los gobernantes han sido crueles conmigo sin causa; pero tengo miedo de tu palabra en mi corazón.
Wakuu hunitesa bila sababu; moyo wangu hutetemeka, ukiogopa kutolitii neno lako.
Furstar förfölja mig utan sak, men mitt hjärta fruktar för dina ord.
Förstarna förfölja mig utan sak, och mitt hjerta fruktar sig för din ord.
Inusig ako ng mga pangulo ng walang kadahilanan; nguni't ang puso ko'y nanginginig sa iyong mga salita.
Inuusig ako ng mga prinsipe ng walang dahilan; nanginginig ang aking puso, takot na suwayin ang iyong salita.
ஷீன். அதிகாரிகளும் காரணமில்லாமல் என்னைத் துன்பப்படுத்தினார்கள், ஆனாலும் என்னுடைய இருதயம் உமது வசனத்திற்கே பயப்படுகிறது.
షీన్‌ అధికారులు వట్టి పుణ్యానికి నన్ను తరుముతారు. అయినా నీ వాక్యభయం నా హృదయంలో నిలిచి ఉంది.
Kuo fakatanga au taʻehanoʻuhinga ʻe he ngaahi ʻeiki: ka ʻoku fakaʻapaʻapa ʻa hoku loto ki hoʻo folofola.
Yok yere zulmediyor bana önderler, Oysa yüreğim senin sözünle titrer.
Безневинно вельможі мене переслідують, та серце моє Твого слова боїться.
उमरा ने मुझे बे वजह सताया है, लेकिन मेरे दिल में तेरी बातों का ख़ौफ़ है।
(شىين) ئەمىرلەر بىكاردىن-بىكار ماڭا زىيانكەشلىك قىلىدۇ؛ بىراق يۈرىكىم كالامىڭ ئالدىدىلا تىترەيدۇ.
(Шийн) Әмирләр бекардин-бекар маңа зиянкәшлик қилиду; Бирақ жүригим каламиң алдидила титрәйду.
(Shiyn) Emirler bikardin-bikar manga ziyankeshlik qilidu; Biraq yürikim kalaming aldidila titreydu.
(Xiyn) Əmirlǝr bikardin-bikar manga ziyankǝxlik ⱪilidu; Biraⱪ yürikim kalaming aldidila titrǝydu.
Những vua chúa đã bắt bớ tôi vô cớ, Song lòng tôi kính sợ lời Chúa.
Những vua chúa đã bắt bớ tôi vô cố, Song lòng tôi kính sợ lời Chúa.
Verse Count = 155