Psalms 119:138

You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
Ti i ke përcaktuar porositë e tua me drejtësi dhe me besnikëri të madhe.
عَدْلًا أَمَرْتَ بِشَهَادَاتِكَ، وَحَقًّا إِلَى ٱلْغَايَةِ.
أَصْدَرْتَ أَوَامِرَكَ بِعَدْلٍ وَبِأَقْصَى الأَمَانَةِ.
তুমি সকলো বিশ্বস্ততা আৰু ধাৰ্মিকতাত তোমাৰ আজ্ঞাবোৰৰ আদেশ দিলা।
Buyurduğun göstərişlər ədalətlidir, Onlar tamamilə etibarlıdır.
তুমি তোমার নিয়মের আদেশ ধার্ম্মিকতায় এবং বিশ্বস্ততায় দিয়েছ।
Постановил си свидетелствата Си, С правда и превазходна вярност.
Gihatag mo ang imong kasugoan sa kasabotan nga makataronganon ug matinumanon.
Jagasja untago y testimoniomo sija gui tininas, yan minagajetja.
Na thuih ih loknawk loe toeng moe, oepthoh.
Na olphong kah duengnah neh uepomnah tangkik te khaw na uen.
Cuk kiknaak awipeek na taakhqi ve dyng nawh; a ypawm soeih hy.
Nadaan semhohi nolnabei ahinchuleh tahsanthei mong mong ahi.
你所命定的法度是凭公义和至诚。
你所命定的法度是憑公義和至誠。
Dao si Zakon pravedan i vjeran veoma.
Ty jsi vydal spravedlivá svědectví svá, a vší víry hodná.
Du slog dine Vidnesbyrd fast ved Retfærd og Troskab så såre.
In gerechtigheid hebt Gij uw vermaningen gegeven, En in volledige trouw.
Gij hebt de gerechtigheid Uwer getuigenissen, en de waarheid hogelijk geboden.
Thou have commanded thy testimonies in righteousness and exceeding faithfulness.
You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
Thou hast commanded thy testimonies in righteousness And very faithfulness.
You have given your unchanging word in righteousness, and it is for ever.
Thou has commanded righteousness and perfect truth, [as] thy testimonies.
You has commanded righteousness and perfect truth, [as] your testimonies.
You have commanded justice: your testimonies and your truth even more so.
Thou hast commanded thy testimonies in righteousness and exceeding faithfulness.
Thou hast commanded justice thy testimonies: and thy truth exceedingly.
You have given your instructions which are fair and totally trustworthy.
Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
Thou hast commanded Thy testimonies in righteousness and exceeding faithfulness.
Thy testimonies [that] thou hast commanded [are] righteous and very faithful.
Your testimonies that you have commanded are righteous and very faithful.
Your testimonies that you have commanded are righteous and very faithful.
You has commanded righteousness and perfect truth, [as] your testimonies.
You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
Your testimonies you have enjoined are in righteousness. They are fully trustworthy.
The laws you has ordered are just, and trusty exceedingly.
The laws you has ordered are just, and trusty exceedingly.
Thou hast commanded thy testimonies in righteousness and very faithfulness.
Thou hast righteously commanded thy testimonies, yea in great faithfulness.
to command righteousness testimony your and faithfulness much:
to command righteousness testimony your and faithfulness much
(Your requirements/All the things that you have instructed us to do) are true and are all very right and fair.
You have given your covenant decrees righteously and faithfully.
Thy testimonies [that] thou hast commanded [are] righteous and very faithful.
Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful.
You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
Thou hast comaundid riytfulnesse, thi witnessingis; and thi treuthe greetli to be kept.
Thou hast appointed Thy testimonies, Righteous and exceeding faithful,
Vi aperigis Viajn decidojn Kun justeco kaj plena vero.
Sinä olet vanhurskautes todistukset ja totuuden visusti käskenyt.
Sinä olet säätänyt todistuksesi vanhurskaudessa ja suuressa uskollisuudessa.
Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité.
Tu as commandé la justice de tes témoignages, et la fidélité, strictement.
Tu as ordonné tes témoignages comme une chose juste, et souverainement ferme.
Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.
Tu as prescrit tes témoignages avec justice, et avec une grande fidélité.
tu prescris la justice dans tes ordonnances, et une grande vérité.
Tu prescris avec force, dans tes enseignements, La justice et la fidélité.
Tu nous as recommandé tes témoignages, comme étant la justice et la vérité.
Tu as imposé tes justes ordonnances: elles sont tout à fait infaillibles.
Ganz recht sind Deine Bräuche, die Du bestimmst, und lauter Wahrheit.
Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue gar sehr.
Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue gar sehr.
Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue überaus.
Du hast die Zeugnisse deiner Gerechtigkeit und die Wahrheit hart geboten.
Du hast die Zeugnisse deiner Gerechtigkeit und die Wahrheit hart geboten.
Gerechtigkeit gebietest Du in Deinen Zeugnissen und gar sehr die Wahrheit.
ενετειλω δικαιοσυνην τα μαρτυρια σου και αληθειαν σφοδρα
ન્યાયીપણાથી તથા પૂરેપૂરા વિશ્વાસુપણાથી તમે તમારાં સાક્ષ્યો ફરમાવ્યાં છે.
Prensip ou bay yo, se bagay ki dwat, se bagay ki vre.
Ua pono no na kauoha au i hoike mai ai, A ua oiaio loa hoi.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד
צִ֭וִּיתָ צֶ֣דֶק עֵדֹתֶ֑יךָ וֶֽאֱמוּנָ֥ה מְאֹֽד׃
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד׃
צִ֭וִּיתָ צֶ֣דֶק עֵדֹתֶ֑יךָ וֶֽאֱמוּנָ֥ה מְאֹֽד׃
तूने अपनी चितौनियों को धर्म और पूरी सत्यता से कहा है।
A te bizonyságaidat igazságban és hűségben jelentetted meg, és mindenek felett való egyenességben.
Intedmo dagiti bilbilinmo iti tulagmo a sililinteg ken sipupudno.
Perintah-perintah yang Kauberikan adil dan dapat diandalkan.
Tu hai strettamente comandata la giustizia, E la verità delle tue testimonianze.
Con giustizia hai ordinato le tue leggi e con fedeltà grande.
Tu hai prescritto le tue testimonianze con giustizia e con grande fedeltà.
あなたの正義と、この上ない真実とをもってあなたのあかしを命じられました。
あなたの正義と、この上ない真実とをもってあなたのあかしを命じられました。
ನೀತಿ, ಸತ್ಯತೆಗಳಿಂದಲೇ ನಿನ್ನ ಕಟ್ಟಳೆಗಳನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಿದ್ದಿ,
악인의 줄이 내게 두루 얽혔을지라도 나는 주의 법을 잊지 아니하였나이다
Oakwuk ma kom ase tari Arulana fal ac suwohs.
Mandasti justitiam testimonia tua, et veritatem tuam nimis.
Mandasti iustitiam testimonia tua: et veritatem tuam nimis.
Mandasti iustitiam testimonia tua: et veritatem tuam nimis.
Mandasti justitiam testimonia tua, et veritatem tuam nimis.
mandasti iustitiam testimonia tua et veritatem tuam nimis
Mandasti iustitiam testimonia tua: et veritatem tuam nimis.
Taisnībā Tu esi piekodinājis un lielā patiesībā Savas liecības.
Efa voadidinao amin’ ny fahamarinana Sy ny fahatokiana indrindra ny teni-vavolombelonao.
നീ നീതിയോടും അത്യന്തം വിശ്വസ്തതയോടും കൂടി നിന്റെ സാക്ഷ്യങ്ങളെ കല്പിച്ചിരിക്കുന്നു.
तू आपले निर्बंध न्याय्य व पूर्ण विश्वसनीय असे लावून दिले आहेत.
ကိုယ်​တော်​ရှင်​ပေး​တော်​မူ​သော နည်း​ဥ​ပ​ဒေ​သ​တော်​တို့​သည်​လုံး​ဝ တ​ရား​မှ​တ​၍​မှန်​ကန်​ပါ​၏။
ထားတော်မူသော သက်သေခံတော်မူချက်တို့ သည်လည်း တရားနှင့်ညီ၍ သစ္စာမြဲကြပါ၏။
He tika, he pono rawa au whakaaturanga i whakahaua mai e koe.
Ulayile izifakazelo zakho e kulung eni l e kuthembek eni okukhulu.
तपाईंले आफ्‍नो करारका आदेशहरू धार्मिक रूपमा र विश्‍वस्‍ततासाथ दिनुभएको छ ।
Du har fastsatt dine vidnesbyrd i rettferdighet og stor trofasthet.
Du hev fyreskrive dine vitnemål i rettferd og i stor truskap.
ତୁମ୍ଭେ ଧର୍ମରେ ଓ ଅତି ବିଶ୍ୱସ୍ତତାରେ ଆପଣା ପ୍ରମାଣ-ବାକ୍ୟସବୁ ଆଜ୍ଞା କରିଅଛ।
ਤੂੰ ਆਪਣੀਆਂ ਸਾਖੀਆਂ ਦਾ ਹੁਕਮ ਧਰਮ ਤੇ ਪੂਰੀ ਵਫ਼ਾਦਾਰੀ ਨਾਲ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।
شهادات خود را به راستی امر فرمودی و به امانت الی نهایت.
Komui me kotiki ong kit er kadede pan omui pung o melel, pwe i en nantiong kapwaiada.
Komui me kotiki on kit er kadede pan omui pun o melel, pwe i en nantion kapwaiada.
Przykazałeś sprawiedliwe świadectwa twoje, i wielce prawdziwe.
Twoje świadectwa, które nadałeś, są sprawiedliwe i bardzo wierne.
Tu ensinaste teus testemunhos justos e muito fiéis.
Os teus testemunhos que ordenaste são rectos e muito fieis.
Os teus testemunhos que ordenaste são retos e muito fieis.
Откровения Твои, которые Ты заповедал, - правда и совершенная истина.
Јавио си правду у откривењима својим, и истину целу.
Javio si pravdu u otkrivenjima svojim, i istinu cijelu.
заповедал еси правду свидения Твоя, и истину зело.
Tvoja pričevanja, ki si jih zapovedal, so iskrena in zelo zanesljiva.
Ukazal si pravična pričanja svoja, in silno zvesta.
Markhaatifurkaaga waxaad ku amartay xaqnimo Iyo daacadnimo oo dhan.
Encargaste la justicia es a saber tus testimonios, y tu verdad.
Tú me has dado tus mandatos que son justos y absolutamente confiables.
Encargáste la justicia, es a saber, tus testimonios, y tu verdad.
Tus testimonios, [que] has recomendado, [son] rectos y muy fieles.
Has dado tu palabra inmutable en justicia, y es para siempre.
Umezipa amri za agano lako haki na uaminifu.
Du har påbjudit dina vittnesbörd i rättfärdighet och i stor trofasthet.
Du hafver dina rättfärdighets vittnesbörd, och sanningena hårdeliga budit.
Iniutos mo ang mga patotoo mo sa katuwiran at totoong may pagtatapat.
Matuwid at matapat mong ibinigay ang mga utos mo sa tipan.
நீர் கட்டளையிட்ட சாட்சிகள் நீதியும், மகா உண்மையுமானவைகள்.
నీతినిబట్టి, పూర్ణ విశ్వాస్యతనుబట్టి, నీ శాసనాలను నీవు నియమించావు.
‌ʻOku māʻoniʻoni pea ʻoku tuʻumaʻu ʻaupito hoʻo ngaahi fakamoʻoni, ʻaia kuo ke fekau mai.
Buyurduğun öğütler doğru Ve tam güvenilirdir.
бо Ти наказав справедливі свідоцтва Свої й щиру правду!
तूने सदाक़त और कमाल वफ़ादारी से, अपनी शहादतों को ज़ाहिर फ़रमाया है।
سەن ئاگاھ-گۇۋاھلىقلىرىڭنى ھەققانىيلىقتا بۇيرۇغان؛ ئۇلار تولىمۇ ئىشەنچلىكتۇر!
Сән агаһ-гувалиқлириңни һәққанийлиқта буйруған; Улар толиму ишәшликтур!
Sen agah-guwahliqliringni heqqaniyliqta buyrughan; Ular tolimu ishenchliktur!
Sǝn agaⱨ-guwaⱨliⱪliringni ⱨǝⱪⱪaniyliⱪta buyruƣan; Ular tolimu ixǝnqliktur!
Chúa lấy sự công bình, sự thành tín, Mà truyền ra chứng cớ của Chúa.
Chúa lấy sự công bình, sự thành tín, Mà truyền ra chứng cớ của Chúa.
Verse Count = 155