< Psalms 118:8 >
It is better to take refuge in Yahweh, than to put confidence in man.
Éshtë më mirë të gjesh strehë tek Zoti se sa t’i kesh besim njeriut.
ٱلِٱحْتِمَاءُ بِٱلرَّبِّ خَيْرٌ مِنَ ٱلتَّوَكُّلِ عَلَى إِنْسَانٍ. |
اللُّجُوءُ إِلَى الرَّبِّ خَيْرٌ مِنَ الاعْتِمَادِ عَلَى الْبَشَرِ. |
মানুহৰ ওপৰত ভাৰসা ৰখাতকৈ যিহোৱাত আশ্ৰয় লোৱাই ভাল।
Rəbbə pənah gətirmək İnsana güvənməkdən yaxşıdır.
মানুষের ওপর বিশ্বাস করার থেকে সদাপ্রভুুর আশ্রয় নেওয়া ভালো।
По-добре да се надява някой на Господа, А не да уповава на човека.
Mas maayo pa nga modangop kang Yahweh kaysa mosalig sa tawo.
Mas mauleg umaangoco si Jeova qui umapolo y inangoco gui taotao.
Kami oep pongah loe Angraeng khaeah amha hae hoih kue.
Hlang dongah pangtung lakah BOEIPA dongah ying te then ngai.
Thlanghqing ypnaak anglakawh Bawipa awh thuk ve nep khqoet hy.
Mihem a kingai sangin, Pakai kiselna a nei aphajoi.
投靠耶和华,强似倚赖人;
投靠耶和華,強似倚賴人;
Bolje se Jahvi uteći nego se uzdat' u čovjeka.
Lépe jest doufati v Hospodina, než naději skládati v člověku.
At ty til HERREN er godt fremfor at stole på Mennesker;
Beter tot Jahweh te vluchten, dan op mensen te bouwen;
Het is beter tot den HEERE toevlucht te nemen, dan op den mens te vertrouwen.
It is better to take refuge in Jehovah than to put confidence in man.
It is better to take refuge in Yahweh, than to put confidence in man.
It is better to take refuge in Jehovah Than to put confidence in man.
It is better to have faith in the Lord than to put one's hope in man.
[It is] better to trust in the Lord than to trust in man.
[It is] better to trust in the Lord than to trust in man.
It is good to trust in the Lord, rather than to trust in man.
It is better to trust in Jehovah than to put confidence in man;
It is good to confide in the Lord, rather than to have confidence in man.
It's better to rely on the Lord than to trust in people.
It is better to trust in the Lord, then to haue confidence in man.
It is better to take refuge in the LORD than to trust in man.
[It is] better to trust in the LORD than to put confidence in man.
It is better to trust in the LORD than to put confidence in man.
It is better to trust in the LORD than to put confidence in man.
[It is] better to trust in the Lord than to trust in man.
It is better to take refuge in the LORD, than to put confidence in man.
It is better to take refuge in Jehovah, than to put confidence in man.
It is better to take refuge in the LORD, than to put confidence in man.
It is better to take refuge in the LORD, than to put confidence in man.
It is better to take refuge in YHWH, than to put confidence in man.
It is better to take refuge in the LORD, than to put confidence in man.
It is better to take refuge in Adonai, than to put confidence in man.
It is better to hide in the Lord than to trust in mortals.
It is better to hide in the Lord than to trust in mortals.
It is better to trust in the LORD than to put confidence in man.
It is, better to seek refuge in Yahweh, than to put confidence in man:
pleasant to to seek refuge in YHWH/Yahweh from to trust in man:
pleasant to/for to seek refuge in/on/with YHWH/Lord from to trust in/on/with man
It is better to trust in Yahweh than to (depend on/trust in) people.
It is better to take shelter in Yahweh than to put confidence in man.
[It is] better to trust in the LORD than to put confidence in man.
It is better to trust in the LORD than to put confidence in man.
It is better to take refuge in Yahweh, than to put confidence in man.
It is better to take refuge in the LORD, than to put confidence in man.
It is better to take refuge in the LORD, than to put confidence in man.
It is better to take refuge in the LORD, than to put confidence in man.
It is betere for to trist in the Lord; than for to triste in man.
Better to take refuge in Jehovah than to trust in man,
Pli bone estas fidi la Eternulon, Ol fidi homon.
Parempi on uskaltaa Herran päälle, kuin luottaa ihmisiin.
Parempi on luottaa Herraan, kuin turvata ihmisiin.
Mieux vaut chercher un refuge en Yahweh, que de se confier aux hommes.
Mieux vaut mettre sa confiance en l’ Éternel que de se confier en l’homme.
Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se confier en l'homme.
Mieux vaut chercher un refuge en l’Éternel Que de se confier à l’homme;
Mieux vaut se retirer vers l'Éternel que de s'assurer en l'homme.
Mieux vaut se réfugier auprès de l'Éternel, que de se confier dans les hommes;
Mieux vaut se réfugier auprès de l'Éternel, Que mettre sa confiance en l'homme;
Mieux vaut se confier au Seigneur que se confier à l'homme.
Mieux vaut s’abriter en l’Eternel que de mettre sa confiance dans les hommes.
Viel besser ist es, auf den Herrn zu bauen, als Menschen zu vertrauen.
Es ist besser, auf Jehova zu trauen, als sich zu verlassen auf den Menschen.
Es ist besser, auf Jehova zu trauen, als sich zu verlassen auf den Menschen.
Besser ist's, bei Jahwe Zuflucht suchen, als auf Menschen vertrauen.
Es ist gut auf den HERRN vertrauen und sich nicht verlassen auf Menschen.
Es ist gut, auf den HERRN zu vertrauen, und nicht sich verlassen auf Menschen.
Besser ist es, daß man sich auf Jehovah verläßt, denn daß man vertraut auf den Menschen.
ἀγαθὸν πεποιθέναι ἐπὶ κύριον ἢ πεποιθέναι ἐπ’ ἄνθρωπον
માણસ પર ભરોસો રાખવા કરતાં યહોવાહ પર ભરોસો રાખવો વધારે સારો છે.
Pito yon moun chache pwoteksyon anba zèl Seyè a pase pou l' mete konfyans li nan moun.
Ua oi aku ka maikai o ka hilinai aku ia Iehova, Mamua o ka manao ana i ke kanaka.
טוב לחסות ביהוה-- מבטח באדם |
טֹ֗וב לַחֲסֹ֥ות בַּיהוָ֑ה מִ֝בְּטֹ֗חַ בָּאָדָֽם׃ |
טוב לחסות ביהוה מבטח באדם׃ |
ט֗וֹב לַחֲס֥וֹת בַּיהוָ֑ה מִ֝בְּטֹ֗חַ בָּאָדָֽם׃ |
यहोवा की शरण लेना, मनुष्य पर भरोसा रखने से उत्तम है।
Jobb az Úrban bízni, mint emberekben reménykedni.
Nasaysayaat ti agkamang kenni Yahweh ngem ti agtalek iti tao.
Lebih baik berlindung pada TUHAN, daripada mengandalkan manusia.
Meglio [è] sperar nel Signore, Che confidarsi negli uomini.
E' meglio rifugiarsi nel Signore che confidare nell'uomo.
E’ meglio rifugiarsi nell’Eterno che confidare nell’uomo;
ヱホバに依賴むは人にたよるよりも勝りてよし
主に寄り頼むは人にたよるよりも良い。
主に寄り頼むは人にたよるよりも良い。
ಮನುಷ್ಯರಲ್ಲಿ ಭರವಸವಿಡುವುದಕ್ಕಿಂತ, ಯೆಹೋವನನ್ನು ಆಶ್ರಯಿಸುವುದು ಒಳ್ಳೆಯದು.
여호와께 피함이 사람을 신뢰함보다 나으며
Wo in lulalfongi LEUM GOD Liki in lulalfongi mwet uh.
Bonum est confidere in Domino, quam confidere in homine.
Bonum est confidere in Domino, quam confidere in homine:
Bonum est confidere in Domino, quam confidere in homine:
Bonum est confidere in Domino, quam confidere in homine.
bonum est confidere in Domino quam confidere in homine
Bonum est confidere in Domino, quam confidere in homine:
Labāki ir, paļauties uz To Kungu, nekā cerēt uz cilvēkiem.
Tsara ny mialoka amin’ i Jehovah Noho ny mialoka amin’ ny olona.
മനുഷ്യനിൽ ആശ്രയിക്കുന്നതിനേക്കാൾ യഹോവയിൽ ആശ്രയിക്കുന്നത് നല്ലത്.
मनुष्यावर भरवसा ठेवण्यापेक्षा परमेश्वराच्या आश्रयास जाणे अधिक चांगले आहे.
လူကိုအားကိုးသည်ထက်ထာဝရဘုရားကို အားကိုးခြင်းကပို၍ကောင်း၏။
ထာဝရဘုရား၌ ခိုလှုံခြင်းသည်၊ လူကို ကိုးစား ခြင်းထက် သာ၍ ကောင်း၏။
Ko te whakawhirinaki ki a Ihowa, pai atu i te whakaaro ki te tangata.
Kungcono ukuphephela eN kosi ni kulokuthembela emuntwini.
मानिसमा भरोसा गर्नुभन्दा परमप्रभुमा शरण लिनु असल हुन्छ ।
Det er bedre å sette sin lit til Herren enn å stole på mennesker.
Det er betre å fly til Herren enn å lita på menneskje.
ମନୁଷ୍ୟ ଉପରେ ନିର୍ଭର ରଖିବା ଅପେକ୍ଷା ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ଶରଣାଗତ ହେବା ଉତ୍ତମ।
ਆਦਮੀ ਉੱਤੇ ਭਰੋਸਾ ਰੱਖਣ ਨਾਲੋਂ, ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਸ਼ਰਨ ਲੈਣਾ ਭਲਾ ਹੈ।
به خداوند پناه بردن بهتر است ازتوکل نمودن بر آدمیان. |
Me mau, en liki Ieowa, sang kaporoporeki aramas akan.
Me mau, en liki Ieowa, jan kaporoporeki aramaj akan.
Lepiej mieć nadzieję w Panu, niżeli ufać w człowieku.
Lepiej ufać PANU, niż polegać na człowieku.
Melhor é buscar refúgio no SENHOR do que confiar no homem.
É melhor confiar no Senhor do que confiar no homem.
É melhor confiar no Senhor do que confiar no homem.
Лучше уповать на Господа, нежели надеяться на человека.
Боље је уздати се у Господа него ли се ослањати на човека;
Bolje je uzdati se u Gospoda negoli se oslanjati na èovjeka;
Благо есть надеятися на Господа, нежели надеятися на человека:
Bolje je zaupati v Gospoda, kakor zaupanje polagati v človeka.
Boljše je pribegati h Gospodu, nego zaupanje imeti v kakega človeka.
Intii dad lagu kalsoonaan lahaa Waxaa ka wanaagsan in Rabbiga laysku halleeyo.
Mejor es esperar en el SEÑOR que esperar en hombre.
Es mejor refugiarse en el Señor que confiar en la gente.
Mejor es esperar en Jehová, que esperar en hombre.
Mejor es esperar en Jehová que esperar en hombre.
Es mejor tener fe en el Señor que poner la esperanza en el hombre.
Ni bora kuwa na makazi katika Yahwe kuliko kumtumainia mwanadamu.
Bättre är att taga sin tillflykt till HERREN än att förlita sig på människor.
Det är godt att förtrösta på Herran, och icke förlåta sig på menniskor.
Lalong mabuti ang manganlong sa Panginoon kay sa maglagak ng tiwala sa tao.
Mas mabuting kumanlong kay Yahweh kaysa magtiwala sa tao.
மனிதனை நம்புவதைவிட, யெகோவா மேல் பற்றுதலாயிருப்பதே நலம்.
మనుషులను నమ్ముకోవడం కంటే యెహోవాను ఆశ్రయించడం మేలు.
ʻOku lelei lahi ʻae falala kia Sihova ʻi he falala ki he tangata.
RAB'be sığınmak İnsana güvenmekten iyidir.
Краще вдаватись до Господа, ніж наді́ятися на люди́ну,
ख़ुदावन्द पर भरोसा करना, इंसान पर भरोसा रखने से बेहतर है।
پەرۋەردىگارنى باشپاناھىم قىلىش، ئىنسانغا تايىنىشتىن ئەۋزەلدۇر؛ |
Пәрвәрдигарни башпанаһим қилиш, Инсанға тайиништин әвзәлдур;
Perwerdigarni bashpanahim qilish, Insan’gha tayinishtin ewzeldur;
Pǝrwǝrdigarni baxpanaⱨim ⱪilix, Insanƣa tayinixtin ǝwzǝldur;
Thà nương náu mình nơi Đức Giê-hô-va Còn hơn tin cậy loài người.
Thà nương náu mình nơi Ðức Giê-hô-va Còn hơn tin cậy loài người.
Verse Count = 156