< Psalms 107:38 >

He blesses them also, so that they are multiplied greatly. He does not allow their livestock to decrease.
Ai i bekon dhe ata shumëzohen fort, dhe ai nuk e pakëson bagëtinë e tyre.
وَيُبَارِكُهُمْ فَيَكْثُرُونَ جِدًّا، وَلَا يُقَلِّلُ بَهَائِمَهُمْ.
وَيُبَارِكُهُمْ أَيْضاً فَيَتَكَاثَرُونَ جِدّاً، وَلاَ يَدَعُ مَوَاشِيَهُمْ تَتَنَاقَصُ.
তেওঁ তেওঁলোকক আশীৰ্ব্বাদ কৰে আৰু তেওঁলোক সংখ্যাত অতিশয় বৃদ্ধি পায়; তেওঁ তেওঁলোকৰ পশুধনবোৰক হ্রাস হবলৈ নিদিয়ে।
Onun xeyir-duası ilə törəyib artırlar, Heyvanlarının sayı azalmır.
E da Ea fi dunu hahawane ba: ma: ne hamoi, amola ilia mano bagohame lalelegei. E da ilia bulamagau afugili gagai ilia idi amo mae hagia: ma: ne hamoi.
তিনি তাদেরকে আশীর্বাদ করেন, তাই তারা অনেক বৃদ্ধি পায় এবং তিনি তাদের পশুদেরকে কমতে দেন না।
তিনি তাদের আশীর্বাদ করলেন আর তাদের সংখ্যা প্রচুর বৃদ্ধি পেল, আর তিনি তাদের পশুপাল কমতে দিলেন না।
Той ги и благославя, тъй щото те много се умножават, И не дава да се намалява добитъкът им.
Gipanalanginan niya (sila) aron nga (sila) modaghan pa kaayo. Wala niya tugoti nga ang ilang mga baka nga makunhon ang gidaghanon.
Siya magapanalangin usab kanila, sa pagkaagi nga modaghan (sila) sa hilabihan gayud; Ug dili niya pag-ibanan ang ilang kahayupan.
Jabendise sija locue, para ufangosmegae; yan ti upolo y gañija gâgâ na udidide.
Yehova anawadalitsa, ndipo chiwerengero chawo chinachuluka kwambiri, ndipo Iye sanalole kuti ziweto zawo zithe.
Nihcae to tahamhoihaih a paek moe, pop parai ah angpung o; nihcae ih maitaw hoi tuunawk doeh tamsisak ai.
Amih te yoethen a paek tih muep a ping uh vaengah a rhamsa khaw polpai sak pawh.
Amih te yoethen a paek tih muep a ping uh vaengah a rhamsa khaw polpai sak pawh.
cekkhqi ce zoseennaak pe nawh, pung a tai uhy, ak khqinkhqi awm am zawitlak pe sak hy.
Aman ichan gei a phatthei aboh hitam? Amahon insungmi tamtah atungdoh’un chuleh aganchahou ninglhingset ding ahi.
Yawhawi a poe teh moikapap a pung sak. A paca e saringnaw kahma hane pasoung hoeh.
他又赐福给他们,叫他们生养众多, 也不叫他们的牲畜减少。
他又賜福給他們,叫他們生養眾多, 也不叫他們的牲畜減少。
上主祝福了他們人口繁衍,賞賜他們的牲畜有增無減。
I on ih blagoslovi te se namnožiše silno i stada im se ne smanjiše.
Takť on jim žehná, že se rozmnožují velmi, a dobytka jejich neumenšuje.
Takť on jim žehná, že se rozmnožují velmi, a dobytka jejich neumenšuje.
Han velsigner dem, de bliver mange, han lader det ikke skorte på Kvæg.
Og han velsignede dem, og de bleve saare formerede, og han formindskede ikke deres Kvæg.
Han velsigner dem, de bliver mange, han lader det ikke skorte paa Kvæg.
ne ogwedhogi, kendo negidoko ji mangʼeny ahinya, bende ne ok oyie mondo jambgi odog piny.
En Hij zegent hen, zodat zij zeer vermenigvuldigen, en hun vee vermindert Hij niet.
Hij zegent hen: ze worden zeer talrijk, En Hij vermeerdert hun vee.
En Hij zegent hen, zodat zij zeer vermenigvuldigen, en hun vee vermindert Hij niet.
He also blesses them, so that they are multiplied greatly, and he does not allow their cattle to decrease.
He blesses them also, so that they are multiplied greatly. He does not allow their livestock to decrease.
He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; And he suffereth not their cattle to decrease.
He blesses them, and they multiply greatly; He does not let their herds diminish.
He gives them his blessing so that they are increased greatly, and their cattle do not become less.
And he blesses them, and they multiply exceedingly, and he diminishes not the number of their cattle.
And he blesses them, and they multiply exceedingly, and he diminishes not the number of their cattle.
And he blessed them, and they were multiplied exceedingly. And he did not diminish their beasts of burden.
And he blesseth them, so that they are multiplied greatly; and he suffereth not their cattle to decrease.
And he blessed them, and they were multiplied exceedingly: and their cattle he suffered not to decrease.
He takes care of them, and their numbers increase dramatically—their cattle too!
For he blesseth them, and they multiplie exceedingly, and he diminisheth not their cattell.
He blesseth them also, so that they are multiplied greatly, and suffereth not their cattle to decrease.
He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease.
He blesses them also, so that they are multiplied greatly; and suffers not their cattle to decrease.
He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease.
He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease.
He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease.
He blesses them also, so that they are multiplied greatly; and suffers not their cattle to decrease.
And he blesses them, and they multiply exceedingly, and he diminishes not the number of their cattle.
He also blesseth them, and they multiply greatly, and he suffereth not their cattle to diminish.
And He blesses them, and they multiply exceedingly, And He does not diminish their livestock.
He blesses them also, so that they are multiplied greatly. He doesn't allow their livestock to decrease.
He blesses them also, so that they are multiplied greatly. He doesn't allow their livestock to decrease.
He blesses them also, so that they are multiplied greatly. He doesn't allow their livestock to decrease.
He blesses them also, so that they are multiplied greatly. He doesn't allow their livestock to decrease.
He blesses them also, so that they are multiplied greatly. He doesn't allow their livestock to decrease.
He blesses them also, so that they are multiplied greatly. He doesn't allow their livestock to decrease.
He blesseth them, so that they multiply greatly, And suffereth not their cattle to decrease.
He blesses them also, so that they are multiplied greatly. He does not allow their livestock to decrease.
By his blessing they multiply greatly, and he lets not their cattle decrease.
By his blessing they multiply greatly, and he lets not their cattle decrease.
He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and he suffereth not their cattle to decrease.
Thus hath he blessed them, and they have multiplied greatly, And, their cattle, he maketh not few.
And he blessed them and they multiplied exceedingly and cattle their not he made few.
and to bless them and to multiply much and animal their not to diminish
He blesses the people, and the women give birth to many children, and they have large herds of cattle.
He blesses them so they are very numerous. He does not let their cattle decrease in number.
He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease.
He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and doest not let their cattle to decrease.
He blesses them also, so that they are multiplied greatly. He doesn’t allow their livestock to decrease.
He blesses them also, so that they are multiplied greatly. He doesn’t allow their livestock to decrease.
He blesses them also, so that they are multiplied greatly. He doesn’t allow their livestock to decrease.
He blesses them also, so that they are multiplied greatly. He doesn’t allow their livestock to decrease.
He blesses them also, so that they are multiplied greatly. He doesn’t allow their livestock to decrease.
He blesses them also, so that they are multiplied greatly. He doesn’t allow their livestock to decrease.
And he blesside hem, and thei weren multiplied greetli; and he made not lesse her werk beestis.
And He blesseth them, and they multiply exceedingly, And their cattle He doth not diminish.
Kaj Li ilin benas, kaj ili tre multiĝas, Kaj brutoj ne mankas al ili.
Eyra wo, eye woƒe xexlẽme dzi ɖe edzi ŋutɔ. Nenema ke mena woƒe lãhawo dzi ɖe kpɔtɔ o.
Ja hän siunasi heitä ja he sangen suuresti enenivät, ja hän antoi paljon karjaa heille;
Hän siunasi heitä, ja he lisääntyivät suuresti, ja hän antoi heille paljon karjaa.
Il les bénit, et ils se multiplièrent beaucoup, et il ne laissa pas diminuer leurs troupeaux.
Il les bénit aussi, de sorte qu'ils se multiplient considérablement. Il ne permet pas à leur bétail de diminuer.
Et il les bénit, et ils se multiplient beaucoup; et il ne laisse pas diminuer leur bétail; …
Il les bénit, et ils sont fort multipliés, et il ne laisse point diminuer leur bétail.
Et il les a bénis, ils se sont multipliés, et il n’a pas diminué leurs bestiaux.
Il les bénit, et ils deviennent très nombreux, Et il ne diminue point leur bétail.
Il les bénit, et ils se multiplièrent beaucoup, et il ne laissa pas diminuer leurs troupeaux.
Il les bénit, et ils se multiplient extrêmement; il ne laisse point diminuer leur bétail.
Et Il les bénit, et ils deviennent très nombreux, et Il n'amoindrit pas leurs bestiaux.
Dieu les bénit: ils deviennent très nombreux, Et il ne laisse pas diminuer leur bétail.
Et il les a bénis, et ils se sont prodigieusement multipliés, et il n'a pas amoindri le nombre de leur bétail.
Il les bénit, ils se multiplient prodigieusement, et il ne laisse pas s’amoindrir leur bétail.
Gott segnete sie: sie mehrten sich sehr, / Auch ihr Vieh ließ sich nicht vermindern.
Er segnet sie, daß sie sich riesig mehren, und läßt ihr Vieh sich nicht vermindern.
Und er segnet sie, und sie mehren sich sehr, und ihres Viehes läßt er nicht wenig sein.
und er segnet sie, und sie mehren sich sehr, und ihres Viehes läßt er nicht wenig sein.
Und er segnete sie, daß sie sich überaus vermehrten, und gab ihnen nicht wenig Vieh.
und er sie segnete, daß sie sich fast mehreten, und ihnen viel Viehes gab;
Und er segnete sie, daß sie sich sehr mehrten, und gab ihnen viel Vieh.
und er segnete sie, daß sie stark sich mehrten, und ließ ihres Viehs nicht wenig sein.
und er segnete sie, daß sie sich stark mehrten, und auch ihres Viehs machte er nicht wenig,
Und Er segnet sie, daß sie sich sehr mehren, und macht ihres Viehs nicht wenig.
aamarathimire nao makĩingĩha mũno, na ndaarekire mahiũ mao manyiihe.
Και ευλογεί αυτούς, και πληθύνονται σφόδρα, και δεν ολιγοστεύει τα κτήνη αυτών.
καὶ εὐλόγησεν αὐτούς καὶ ἐπληθύνθησαν σφόδρα καὶ τὰ κτήνη αὐτῶν οὐκ ἐσμίκρυνεν
તે તેઓને આશીર્વાદ આપે છે, તેથી તેમની પુષ્કળ વૃદ્ધિ થાય છે. તે તેઓનાં જાનવરોને ઓછા થવા દેતા નથી.
Li beni yo, li ba yo anpil pitit, li pa kite bèt yo depeple.
Anplis, Li beni yo! Yo miltipliye anpil, e li pa kite bèt chan pa yo bese.
ya albarkace su, yawansu kuma ya ƙaru, bai kuwa bar garkunansu suka ragu ba.
Hoomaikai mai la oia ia lakou, a kawowo nui ae la; Aole ia i hoemi i ka lakou poe holoholona.
ויברכם וירבו מאד ובהמתם לא ימעיט
וַיְבָרֲכֵ֣ם וַיִּרְבּ֣וּ מְאֹ֑ד וּ֝בְהֶמְתָּ֗ם לֹ֣א יַמְעִֽיט׃
וַיְבָרְכֵם וַיִּרְבּוּ מְאֹד וּבְהֶמְתָּם לֹא יַמְעִֽיט׃
ויברכם וירבו מאד ובהמתם לא ימעיט׃
וַיְבָרֲכֵם וַיִּרְבּוּ מְאֹד וּבְהֶמְתָּם לֹא יַמְעִֽיט׃
וַיְבָרֲכֵ֣ם וַיִּרְבּ֣וּ מְאֹ֑ד וּ֝בְהֶמְתָּ֗ם לֹ֣א יַמְעִֽיט׃
और वह उनको ऐसी आशीष देता है कि वे बहुत बढ़ जाते हैं, और उनके पशुओं को भी वह घटने नहीं देता।
याहवेह ही की कृपादृष्टि में उनकी संख्या में बहुत वृद्धि होने लगती है, याहवेह उनके पशु धन की हानि नहीं होने देते.
És megáldá őket és igen megszaporodának, és barmaikat sem kevesbítette meg.
Megáldotta őket, s megsokasodtak nagyon és barmukat nem kevésbítette.
Þannig blessar hann! Og þeir margfaldast stórum og fénaði þeirra fjölgar.
ọ gọziri ha, ọnụọgụgụ ha bakwara ụba, o mekwara ka anụ ụlọ ha mụbaa.
Benbendisionanna ida isu nga immadoda. Saanna nga ipalubos a maksayan ti bilang dagiti tarakenda.
TUHAN menganugerahi mereka banyak anak, dan hewan mereka terus berkembang biak.
Diberkati-Nya mereka sehingga mereka bertambah banyak dengan sangat, dan hewan-hewan mereka tidak dibuat-Nya berkurang.
Ed egli li benedice, e moltiplicano grandemente; Ed egli non iscema i lor bestiami.
Li benedisse e si moltiplicarono, non lasciò diminuire il loro bestiame.
Egli li benedice talché moltiplicano grandemente, ed egli non lascia scemare il loro bestiame.
ヱホバはかれらの甚くふえひろごれるまでに惠をあたへ その牲畜のへることをも許したまはず
主が彼らを祝福されたので彼らは大いにふえ、その家畜の減るのをゆるされなかった。
主が彼らを祝福されたので彼らは大いにふえ、その家畜の減るのをゆるされなかった。
Anumzamo'a vahe'a asomu huzmantege'za rama'a mofavre kasezamante'za eri hakare nehazageno, bulimakao afu'mo'zanena rama'a forehu hakare hu'za vu'naze.
ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿದ್ದರಿಂದ, ಅವರು ಬಹಳವಾಗಿ ಹೆಚ್ಚಿದರು; ದೇವರು ದನಗಳು ಕಡಿಮೆಯಾಗುವಂತೆ ಮಾಡಲಿಲ್ಲ.
ಆತನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿದ್ದರಿಂದ ಅವರು ಬಹಳವಾಗಿ ಹೆಚ್ಚಿದರು. ಅವರಿಗೆ ದನಕರುಗಳೇನೂ ಕಡಿಮೆ ಇರಲಿಲ್ಲ.
또 복을 주사 저희로 크게 번성케 하시고 그 가축이 감소치 않게 하실지라도
또 복을 주사 저희로 크게 번성케 하시고 그 가축이 감소치 않게 하실지라도
El akinsewowoye mwet lal, ac akpusye tulik natulos. El oayapa oru tuh cow natulos in tia pueni.
بەرەکەتداری کردن و زۆر زیاد بوون، ئاژەڵی ئەوانی کەم نەکردەوە.
Et benedixit eis, et multiplicati sunt nimis; et jumenta eorum non minoravit.
Et benedixit eis, et multiplicati sunt nimis: et iumenta eorum non minoravit.
Et benedixit eis, et multiplicati sunt nimis: et iumenta eorum non minoravit.
Et benedixit eis, et multiplicati sunt nimis; et jumenta eorum non minoravit.
et benedixit eis et multiplicati sunt nimis et iumenta eorum non minoravit
Et benedixit eis, et multiplicati sunt nimis: et iumenta eorum non minoravit.
Un Viņš tos svētī, ka tie ļoti vairojās, un viņu lopi nenonīkst.
Apamboli bango, mpe bakomi ebele; mpe akitisi te motango ya bibwele na bango.
Yabawa omukisa gwe, ne beeyongera obungi; n’ebisibo byabwe n’atabiganya kukendeera.
Dia mitahy azy Izy mba hitomboany betsaka, Ka tsy avelany hihavitsy ny biby fiompiny.
Tahie’e ka iereo hanaranàha’e maro, le tsy apo’e hiha-rìtse o añombe’eo.
ദൈവം അനുഗ്രഹിച്ചിട്ട് അവർ അത്യന്തം പെരുകി; അവരുടെ കന്നുകാലികൾ കുറഞ്ഞുപോകുവാൻ അവിടുന്ന് ഇട വരുത്തിയില്ല.
അവൻ അനുഗ്രഹിച്ചിട്ടു അവർ അത്യന്തം പെരുകി; അവരുടെ കന്നുകാലികൾ കുറഞ്ഞുപോകുവാൻ അവൻ ഇടവരുത്തിയില്ല.
അവിടന്ന് അവരെ അനുഗ്രഹിച്ചു, അവർ എണ്ണത്തിൽ അത്യധികം പെരുകി, അവരുടെ കാലിസമ്പത്ത് കുറയുന്നതിന് അവിടന്ന് അനുവദിച്ചതുമില്ല.
तो त्यास आशीर्वाद देतो आणि त्यांची खूप वाढ होते, तो त्यांच्या गुरांना कमी होऊ देत नाही.
ကိုယ်​တော်​သည်​မိ​မိ​လူ​စု​တော်​ကို ကောင်း​ချီး​ပေး​တော်​မူ​သ​ဖြင့်​သူ​တို့​သည် သား​သ​မီး​များ​စွာ​ရ​ရှိ​ကြ​၏။ ကိုယ်​တော်​သည်​သူ​တို့​၏​နွား​အုပ်​များ​ကို​လည်း မ​ယုတ်​မ​လျော့​စေ​ရန်​စောင့်​ရှောက်​တော်​မူ​၏။
ကောင်းကြီးပေးတော်မူ၍၊ သူတို့သည် အလွန် ပွားများကြ၏။ သူတို့သိုးနွားများကိုလည်း လျော့စေတော် မမူ။
ကောင်းကြီး ပေးတော်မူ၍ ၊ သူတို့သည် အလွန် ပွားများ ကြ၏။ သူ တို့သိုး နွားများကိုလည်း လျော့ စေတော်မ မူ။
Ko ia ano hei manaaki i a ratou, no ka nui rawa; kahore hoki e tukua kia torutoru haere a ratou kararehe.
wababusisa banda baba banengi kakhulu, akaze ayekela imihlambi yabo inciphe.
Njalo iyababusisa ukuze bande kakhulu, lezifuyo zabo kayizinciphisi.
उहाँले तिनीहरूलाई आशिष्‌‌‌ दिनुहुन्छ, यसैले तिनीहरू असंख्या हुन्‍छन् । उहाँले तिनीहरूका गाईवस्तुको संख्या घट्न दिनुहुन्‍न ।
Og han velsignet dem, og de blev meget tallrike, og av fe gav han dem ikke lite.
Og han velsigna deim, og dei auka mykje, og av fe gav han deim ikkje lite.
ଆହୁରି, ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ଆଶୀର୍ବାଦ କରନ୍ତି, ତହିଁରେ ସେମାନେ ଅତିଶୟ ବୃଦ୍ଧି ପାଆନ୍ତି; ପୁଣି, ସେ ସେମାନଙ୍କ ପଶୁପଲ ଊଣା ହେବାକୁ ଦିଅନ୍ତି ନାହିଁ।
Inni isaan eebbise; baayʼina isaaniis akka malee dabale; akka loon isaanii lakkoobsaan yarachaa deeman hin goone.
ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਬਰਕਤ ਦਿੰਦਾ ਅਤੇ ਓਹ ਵਧ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਡੰਗਰ ਘਟਣ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ।
و ایشان را برکت داد تا به غایت کثیرشدند و بهایم ایشان را نگذارد کم شوند.
خداوند آنها را برکت داده، فرزندان بسیاری به ایشان بخشید، و نگذاشت رمه‌ها و گله‌هایشان کم شوند.
O a kotin kamau irail la, rap kin totolar, o a kotin kangederela arail man akan.
O a kotin kamau irail la, rap kin totolar, o a kotin kanederela arail man akan.
Takci im on błogosławi, że się bardzo rozmnażają, a dobytku ich nie umniejsza.
Błogosławi im tak, że bardzo się rozmnażają, i nie zmniejsza [liczebności] ich bydła.
E ele os abençoa, e se multiplicam muito, e o gado dele não diminui.
Tambem os abençoa, de modo que se multiplicam muito; e o seu gado não diminue.
Também os abençoa, de modo que se multiplicam muito; e o seu gado não diminui.
Ele também os abençoa, de modo que se multiplicam muito. Ele não permite que seu gado diminua.
Ел ый бинекувынтязэ ши се ынмулцеск неспус ши ну ле ымпуцинязэ вителе.
Он благословляет их, и они весьма размножаются, и скота их не умаляет.
Благосиља их и множе се јако, и стоке им не умањује.
Blagosilja ih i množe se jako, i stoke im ne umaljuje.
akavaropafadza, uye akavawanza zvikuru, uye haana kutendera zvipfuwo zvavo kuparara.
И благослови я, и умножишася зело: и скоты их не умали.
Tudi blagoslavlja jih, tako da so silno pomnoženi in ne prenaša, [da] se njihova živina zmanjšuje.
Blagoslavlja jih tako, da se množijo silno, in živine njih ne zmanjšuje.
Oo weliba iyaga wuu barakeeyaa, sidaas daraaddeed aad bay u tarmaan, Oo weliba uma uu oggolaado in xoolahoodu yaraadaan.
Y los bendice, y se multiplican en gran manera; y no disminuye sus bestias.
Él cuida de su pueblo, y este aumenta su tamaño drásticamente, también el número de sus ganados!
También los bendice, para que se multipliquen en gran medida. No permite que su ganado disminuya.
Los bendice, Y se multiplican grandemente. No permite que disminuya su ganado
Bendecidos por Él se multiplican en gran manera, y sus ganados no disminuyen nunca.
Y bendícelos, y se multiplican en gran manera: y no disminuye sus bestias.
Y los bendice, y se multiplican en gran manera; y no disminuye sus bestias.
Él les da su bendición para que sean aumentados grandemente, y su ganado no disminuya.
Yeye huwabariki wameongezeka sana katika hesabu. Haachi mifugo yao ipungue katika hesabu.
Mungu aliwabariki, hesabu yao ikaongezeka sana, wala hakuruhusu mifugo yao kupungua.
Han välsignade dem, och de förökades storligen, och deras boskapshjordar lät han icke förminskas.
Och han dem välsignade, så att de sig svårliga förökade, och dem mycken boskap gaf;
Han välsignade dem, och de förökades storligen, och deras boskapshjordar lät han icke förminskas.
Kaniya namang pinagpapala (sila) na anopa't sila'y lubhang nagsisidami; at hindi tinitiis na ang kanilang kawan ay magkulang.
Pinagpala niya (sila) para maging napakarami. Hindi niya hinayaan ang kanilang mga baka na mabawasan ng bilang.
அவர்களை ஆசீர்வதிக்கிறார், மிகுதியும் பெருகுகிறார்கள்; அவர்களுடைய மிருகங்கள் குறையாமலிருக்கச்செய்கிறார்.
யெகோவா அவர்களை ஆசீர்வதித்தார், அவர்கள் எண்ணிக்கை வெகுவாய்ப் பெருகியது; அவர்களுடைய மந்தைகள் குறைந்துபோக அவர் விடவில்லை.
ఆయన వారిని ఆశీర్వదించగా వారికి సంతానాభివృద్ధి కలిగింది. ఆయన వారి పశువులను తగ్గిపోనియ్యలేదు.
‌ʻOku ne fakamonūʻia foki ʻakinautolu, ko ia kuo nau tupu ʻo tokolahi ʻaupito; pea ʻoku ʻikai te ne tuku ke fakaʻaʻau ke siʻi ʻenau fanga manu.
RAB'bin kutsamasıyla, Çoğaldılar alabildiğine, Eksiltmedi hayvanlarını.
Ohyiraa wɔn na wɔn ase dɔe. Wamma wɔn nyɛmmoa dodow so anhuan.
Ɔhyiraa wɔn na wɔn ase dɔreeɛ. Wamma wɔn ayɛmmoa dodoɔ so anhwan.
Він благословляє їх, і вони розмножуються вельми, і худоба в них не убуває.
І благословляє Він їх, — і сильно розмно́жуються, і оде́ржують плід урожа́ю!
वह उनको बरकत देता है, और वह बहुत बढ़ते हैं, और वह उनके चौपायों को कम नहीं होने देता।
ئۇ [پەرۋەردىگار] ئۇلارغا بەرىكەت بېرىدۇ، شۇنىڭ بىلەن ئۇلارنىڭ سانى خېلىلا ئېشىپ بارىدۇ، ئۇ ئۇلارنىڭ مال-ۋارانلىرىنى ھېچ ئازايتمايدۇ.
У уларға бәрикәт бериду, Шуниң билән уларниң сани хеләла ешип бариду, У уларниң мал-варанлирини һеч азайтмайду.
U ulargha beriket béridu, Shuning bilen ularning sani xélila éship baridu, U ularning mal-waranlirini héch azaytmaydu.
U ularƣa bǝrikǝt beridu, Xuning bilǝn ularning sani helila exip baridu, U ularning mal-waranlirini ⱨeq azaytmaydu.
Đức Chúa Trời ban phước cho họ đến đỗi họ sanh sản nhiều thêm; Ngài không để cho súc vật họ bị hao hớt.
Ðức Chúa Trời ban phước cho họ đến đỗi họ sanh sản nhiều thêm; Ngài không để cho súc vật họ bị hao hớt.
Chúa ban phước cho họ biết bao! Ngài cho dân số họ gia tăng, và súc vật cũng gia tăng không kém.
Wuba sakumuna ayi thalu awu yiwombo yi buelama ayi kasia tala ko ti bibulu biawu bidekuka.
Ó bùkún wọn, wọ́n sì pọ̀ sí i ní iye kò sí jẹ́ kí ẹran ọ̀sìn wọn kí ó dínkù.
Verse Count = 223

< Psalms 107:38 >