< Psalms 107:37 >

sow fields, plant vineyards, and reap the fruits of increase.
mbjellin arat dhe kultivojnë vreshta që prodhojnë një korrje të bollshme.
وَيَزْرَعُونَ حُقُولًا وَيَغْرِسُونَ كُرُومًا، فَتَصْنَعُ ثَمَرَ غَلَّةٍ.
وَيَزْرَ عُونَ حُقُولاً وَيَغْرِسُونَ كُرُوماً تُنْتِجُ لَهُمْ غِلاَلاً وَفِيرَةً.
তেওঁলোকে পথাৰত বীজ সিঁচে, দ্ৰাক্ষালতা ৰোৱে, আৰু প্রচুৰ ফল চপায়।
Tarlanı əksinlər, üzümlüklər salsınlar. Bol məhsul götürsünlər.
Ilia da ha: i manu bugi, amola waini efe bugili gagai. Amola amoga ilia ha: i manu bagade gamini gagai.
তারা ক্ষেতে বীজ রোপণ করল, দ্রাক্ষালতা রোপণ করে এবং প্রচুর ফসল নিয়ে এল।
তারা মাঠে বীজবপন করল আর দ্রাক্ষাক্ষেত্র রোপণ করল যা প্রচুর ফসল উৎপন্ন করল;
И сеят ниви и садят лозя, И си добиват плодове и рожба.
Nagbuhat (sila) sa siyudad aron umahan, aron katanoman ug parasan, ug maghatag ug madagayaon nga ani.
Ug magapugas (sila) sa kaumahan, ug magatanum ug kaparrasan, Ug magakuha (sila) ug bunga sa abut.
Yan matanme y fangualuan, yan manmananom gui fangualuan ubas, ya ufanmarecoge y tinegchan y aumento.
Anafesa mbewu mʼminda ndi kudzala mipesa ndipo anakolola zipatso zochuluka;
Lawknawk a tawnh o, misur takha a sak o moe, kating ai athaihnawk to tacawt.
Te vaengah khohmuen a tawn uh tih misur a tue dongah a vuei a thaih cuen.
Te vaengah khohmuen a tawn uh tih misur a tue dongah a vuei a thaih cuen.
Lokhqi toen unawh misur thingkhqi ling uhy, ak thaihkhqi qah pehy;
Amahon aloulai uva muchi kitheuvin tin lengpigui tu uvintin ga lhingsetna akilodiu ahi.
Moikapap a paw thai nahanelah, misur takha a sak awh.
又种田地,栽葡萄园, 得享所出的土产。
又種田地,栽葡萄園, 得享所出的土產。
耕田種地,開懇了葡萄園,因此收穫果實,豐富出產。
Zasijaše njive, posadiše vinograde što im doniješe obilnu ljetinu.
Kteříž osívají pole, a dělají vinice, a shromažďují sobě užitek úrody.
Kteříž osívají pole, a dělají vinice, a shromažďují sobě užitek úrody.
tilsår Marker og planter Vin og høster Afgrødens Frugt.
Og de besaaede Agre og plantede Vingaarde, og disse bare Frugt til Indtægt.
tilsaar Marker og planter Vin og høster Afgrødens Frugt.
Ne gipuro puothe kendo ne gipidho puothe mzabibu, mane ochiego cham maber;
En bezaaien akkers, en planten wijngaarden, die inkomende vrucht voortbrengen.
Ze bezaaien hun akkers, beplanten hun gaarden, En oogsten hun vruchten.
En bezaaien akkers, en planten wijngaarden, die inkomende vrucht voortbrengen.
Ze bezaaien hun akkers, beplanten hun gaarden, En oogsten hun vruchten.
and sow fields, and plant vineyards, and get fruits of increase.
sow fields, plant vineyards, and reap the fruits of increase.
And sow fields, and plant vineyards, And get them fruits of increase.
They sow fields and plant vineyards that yield a fruitful harvest.
And put seed in the fields and make vine-gardens, to give them fruit.
And they sow fields, and plant vineyards, and they yield fruit of increase.
And they sow fields, and plant vineyards, and they yield fruit of increase.
And they sowed fields and planted vineyards, and they produced the fruit of nativity.
And sow fields, and plant vineyards, which yield fruits of increase;
And they sowed fields, and planted vineyards: and they yielded fruit of birth.
They sow their fields and plant their vineyards, producing a good harvest.
And sowe the fieldes, and plant vineyardes, which bring foorth fruitfull increase.
And sow fields, and plant vineyards, which yield fruits of increase.
And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
And they sow fields, and plant vineyards, and they yield fruit of increase.
And they sow fields, and plant vineyards, that they may yield the fruits of the [annual] product.
And they sow fields, and plant vineyards, And they make fruits of increase.
sow fields, plant vineyards, and reap the fruits of increase.
sow fields, plant vineyards, and reap the fruits of increase.
sow fields, plant vineyards, and reap the fruits of increase.
sow fields, plant vineyards, and reap the fruits of increase.
sow fields, plant vineyards, and reap the fruits of increase.
sow fields, plant vineyards, and reap the fruits of increase.
And sow fields and plant vineyards, Which yield a fruitful increase.
sow fields, plant vineyards, and reap the fruits of increase.
They sow fields and plant vineyards, which furnish a fruitful yield.
They sow fields and plant vineyards, which furnish a fruitful yield.
And sow fields, and plant vineyards, and get them fruits of increase.
And have sown fields, and planted vineyards, and made them fruits of increase:
And they sowed fields and they planted vineyards and they produced fruit of produce.
and to sow land: country and to plant vineyard and to make: do fruit produce
They plant seeds in their fields, and they plant grapevines that produce big crops [of grapes].
They build a city to plant fields in, to plant vineyards, and to bring in an abundant harvest.
And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
sow fields, plant vineyards, and reap the fruits of increase.
sow fields, plant vineyards, and reap the fruits of increase.
sow fields, plant vineyards, and reap the fruits of increase.
sow fields, plant vineyards, and reap the fruits of increase.
sow fields, plant vineyards, and reap the fruits of increase.
sow fields, plant vineyards, and reap the fruits of increase.
And thei sowiden feeldis, and plauntiden vynes; and maden fruyt of birthe.
And they sow fields, and plant vineyards, And they make fruits of increase.
Kaj ili prisemas kampojn, Plantas vinberujojn, kaj ricevas fruktojn.
Woƒã nukuwo ɖe agble me, wode waingblewo, eye wotse ku geɖe hena xaxa.
Ja kylvivät pellot ja viinapuita istuttivat, ja saivat jokavuotisen hedelmän.
Ja he kylvivät peltoja ja istuttivat viinitarhoja, jotka tuottivat satoisan hedelmän.
Ils ensemencèrent des champs, et ils plantèrent des vignes, et ils recueillirent d'abondantes récoltes.
semer des champs, planter des vignes, et récolter les fruits de l'augmentation.
Et sèment les champs, et plantent des vignes, qui leur rapportent du fruit.
Et sèment les champs, et plantent des vignes qui rendent du fruit tous les ans.
Ils ont ensemencé des champs, et ont planté des vignes: et elles ont fait naître du fruit.
Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, Et ils en recueillent les produits.
Ils ensemencèrent des champs, et ils plantèrent des vignes, et ils recueillirent d’abondantes récoltes.
Ils ensemencent des champs et plantent des vignes, qui rendent du fruit tous les ans.
Ils ensemencent des champs, et plantent des vignes qui donnent leurs fruits pour revenu.
Ils ensemencent des champs, et ils plantent des vignes, Qui portent des fruits abondants.
Et ils ont ensemencé des champs, et ils ont planté des vignes, et ils en ont récolté les produits.
Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, qui portent d’abondantes récoltes.
Sie besäten Äcker, pflanzten Weingärten / Und gewannen Ertrag an Frucht.
besäen Felder, pflanzen Weinberge, die lohnend Früchte tragen.
Und sie besäen Felder und pflanzen Weinberge, welche Frucht bringen als Ertrag;
Und sie besäen Felder und pflanzen Weinberge, welche Frucht bringen als Ertrag;
Sie besäeten Felder und pflanzten Weinberge, die gaben alljährlich Früchte.
und Acker besäen und Weinberge pflanzen möchten und die jährlichen Früchte kriegten;
und Äcker besäen und Weinberge pflanzen möchten und die jährlichen Früchte gewönnen.
und Felder besäten und Weinberge pflanzten, die reichen Ertrag an Früchten brachten;
und sie säten Äcker an und pflanzten Weinberge und hatten von den Früchten einen schönen Ertrag;
Und daß Felder sie besäen, und Weinberge pflanzen und machen des Ertrages Frucht.
Maarĩmire mĩgũnda na makĩhaanda mĩthabibũ, ĩrĩa yaciarire magetha maingĩ;
και σπείρουσιν αγρούς και φυτεύουσιν αμπελώνας, οίτινες κάμνουσι καρπούς γεννήματος.
καὶ ἔσπειραν ἀγροὺς καὶ ἐφύτευσαν ἀμπελῶνας καὶ ἐποίησαν καρπὸν γενήματος
તેઓ ખેતરમાં વાવેતર કરે છે; અને દ્રાક્ષવાડીઓમાં રોપણી કરીને તેનાં ફળની ઊપજ મેળવે છે.
Yo fè anpil jaden, yo plante pye rezen ki bay bèl rekòt.
pou yo ka plante chan yo, plante chan rezen yo, e ranmase yon gwo rekòlt.
Suka yi shuka a gonaki suka dasa inabi suka kuma girbe amfani gona;
A lulu no hoi lakou ma na mahinaai, A kauu iho no i na mala waina, A haawiia mai ka hua i hoohuaia'i.
ויזרעו שדות ויטעו כרמים ויעשו פרי תבואה
וַיִּזְרְע֣וּ שָׂ֭דֹות וַיִּטְּע֣וּ כְרָמִ֑ים וַ֝יַּעֲשׂ֗וּ פְּרִ֣י תְבֽוּאָה׃
וַיִּזְרְעוּ שָׂדוֹת וַיִּטְּעוּ כְרָמִים וַיַּעֲשׂוּ פְּרִי תְבוּאָֽה׃
ויזרעו שדות ויטעו כרמים ויעשו פרי תבואה׃
וַיִּזְרְעוּ שָׂדוֹת וַיִּטְּעוּ כְרָמִים וַיַּעֲשׂוּ פְּרִי תְבֽוּאָה׃
וַיִּזְרְע֣וּ שָׂ֭דוֹת וַיִּטְּע֣וּ כְרָמִ֑ים וַ֝יַּעֲשׂ֗וּ פְּרִ֣י תְבֽוּאָה׃
और खेती करें, और दाख की बारियाँ लगाएँ, और भाँति-भाँति के फल उपजा लें।
कि वे वहां कृषि करें, द्राक्षावाटिका का रोपण करें तथा इनसे उन्हें बड़ा उपज प्राप्‍त हो.
És mezőket vetének be és szőlőket plántálának, hogy hasznos gyümölcsöt szerezzenek.
Bevetettek mezőket és ültettek szőlőket, és gyümölcsöt, termést szerzettek.
sá í akra, gróðursetja víngarða og afla afurða.
Ha ghara mkpụrụ nʼubi ha dị iche iche, kụọkwa ọtụtụ ubi vaịnị ndị mịrị mkpụrụ dị ukwuu;
Mangbangonda it siudad a pagtalonanda, a pagmulaanda iti ubas, ken mangpataud iti nawadwad nga apit.
Mereka menaburi ladang-ladang dan menanam pohon anggur, lalu mengumpulkan hasil yang berlimpah.
mereka menabur di ladang-ladang dan membuat kebun-kebun anggur, yang mengeluarkan buah-buahan sebagai hasil.
E seminano campi, e piantano vigne, Che producono rendita di frutto.
Seminarono campi e piantarono vigne, e ne raccolsero frutti abbondanti.
Vi seminano campi e vi piantano vigne, e ne raccolgono frutti abbondanti.
畠にたねをまき葡萄園をまうけてそのむすべる實をえたり
畑に種をまき、ぶどう畑を設けて多くの収穫を得た。
畑に種をまき、ぶどう畑を設けて多くの収穫を得た。
Ana mopafina hoza ome eri'za nente'za, waini hozanena antazageno raga rentege'za rama'a tagi'naze.
ಅವರು ಹೊಲಗಳನ್ನು ಬಿತ್ತಿ, ದ್ರಾಕ್ಷಿಯ ಬಳ್ಳಿಗಳನ್ನು ನೆಟ್ಟರು; ಅವು ಹುಟ್ಟುವಳಿಯ ಫಲವನ್ನು ಕೊಡುವವು.
ಹೊಲಗಳನ್ನು ಬಿತ್ತಿ, ದ್ರಾಕ್ಷಾಲತೆಗಳನ್ನು ನೆಟ್ಟು, ಆದಾಯವನ್ನು ಕೂಡಿಸಿಕೊಂಡರು.
밭에 파종하며 포도원을 재배하여 소산을 취케 하시며
밭에 파종하며 포도원을 재배하여 소산을 취케 하시며
Elos taknelik ima, ac yukwiya nien grape, Na ke elos kosrani, arulana pus fahko.
کێڵگەیان چاند و ڕەزەمێویان ڕواند، دەغڵیان بە بەروبووم بوو.
et seminaverunt agros et plantaverunt vineas, et fecerunt fructum nativitatis.
Et seminaverunt agros, et plantaverunt vineas: et fecerunt fructum nativitatis.
Et seminaverunt agros, et plantaverunt vineas: et fecerunt fructum nativitatis.
et seminaverunt agros et plantaverunt vineas, et fecerunt fructum nativitatis.
et seminaverunt agros et plantaverunt vineas et fecerunt fructum nativitatis
Et seminaverunt agros, et plantaverunt vineas: et fecerunt fructum nativitatis.
Un apsēt tīrumus un dēstīt vīna dārzus, kas nes bagātus augļus.
babwaka bambuma na bilanga mpe balona banzete ya vino oyo ekobota bambuma ebele.
ennimiro zaabwe ne bazisigamu emmere, ne basimba emizabbibu, ne bakungula ebibala bingi.
Ary hamafy eny an-tsaha izy Sady hanao tanim-boaloboka Ka hahazo vokatra be.
Handrarake an-teteke ao iereo, naho hambole tetem-bahe, vaho hanonton-tsabo vokatse;
മുന്തിരിത്തോട്ടം നട്ടുണ്ടാക്കുകയും സമൃദ്ധിയായി ഫലങ്ങൾ അനുഭവിക്കുകയും ചെയ്തു.
മുന്തിരിത്തോട്ടം നട്ടുണ്ടാക്കുകയും സമൃദ്ധിയായി ഫലങ്ങളെ അനുഭവിക്കയും ചെയ്തു.
അവർ നിലങ്ങൾ വിതച്ചു മുന്തിരിത്തോപ്പുകൾ നട്ടുപിടിപ്പിച്ചു അതിൽനിന്ന് അവർക്കു വിളസമൃദ്ധിയും ലഭിച്ചു;
ते नगरे बांधतात त्यामध्ये शेते पेरतात, द्राक्षमळे लावतात, आणि विपुल पिके काढतात.
သူ​တို့​သည်​လယ်​ယာ​လုပ်​ကိုင်​ကာ​စ​ပျစ်​ပင် များ​ကို စိုက်​ပျိုး​ကြ​၏။ ယင်း​တို့​သည်​များ​စွာ​သော​အ​သီး​အ​နှံ တို့​ကို​ဆောင်​ကုန်​၏။
လယ်လုပ်လျက်၊ စပျစ်ဥယျာဉ်ကိုလည်း စိုက်ပျိုး လျက်၊ မြေအသီးအနှံတို့ကို ပြုစုကြ၏။
လယ် လုပ် လျက် ၊ စပျစ် ဥယျာဉ်ကိုလည်း စိုက်ပျိုး လျက် ၊ မြေ အသီးအနှံတို့ကို ပြုစု ကြ၏။
Hei rui mara, hei whakato mara waina, e tupu ai, e maha ai nga hua.
Bahlanyela amasimu, bagxumeka amavini athela isivuno esikhulu;
bahlanyele amasimu, bagxumeke izivini, ezithela izithelo zesivuno.
खेतबारीमा बीउ छर्नलाई, दाखबारी लगाउनलाई र प्रशस्‍त उब्‍जनी ल्‍याउनलाई तिनीहरूले एउटा सहर बनाउँछन् ।
Og de tilsådde akrer og plantet vingårder, og de vant den frukt de bar.
Og dei sådde åkrar og planta vinhagar, og dei fekk grøda til å hausta.
ଓ ତଦୁତ୍ପନ୍ନ ଫଳ ପ୍ରାପ୍ତ ହେବେ, ଏଥିପାଇଁ ସେସ୍ଥାନରେ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ବାସ କରାନ୍ତି।
Lafa qotiisaa isaanii facaafatanii wayiniis ni dhaabbatan; midhaan gaariis argatan.
ਅਤੇ ਪੈਲੀਆਂ ਬੀਜਣ ਤੇ ਦਾਖਾਂ ਦੇ ਬਾਗ਼ ਲਾਉਣ, ਅਤੇ ਢੇਰ ਸਾਰੀ ਪੈਦਾਵਾਰ ਲੈਣ।
و مزرعه‌ها کاشتند وتاکستانها غرس نمودند و حاصل غله به عمل آوردند.
آنها مزارع و تاکستانها ایجاد کردند، و محصول پربار به دست آوردند.
O re kin wia sapasap o padukedi mat en wain, me kin wa ni a ansau.
O re kin wia japajap o padukedi mat en wain, me kin wa ni a anjau.
Którzy posiewają pole, a sadzą winnice, i zgromadzają sobie pożytek z urodzaju.
I obsiewali pole, sadzili winnice i zbierali obfity plon.
E semeiam campos, e plantam vinhas, que produzem fruto valioso.
E semeiam os campos e plantam vinhas, que produzem fructo abundante.
E semeiam os campos e plantam vinhas, que produzem fruto abundante.
semear campos, plantar vinhedos, e colher os frutos do aumento.
ынсэмынцязэ огоаре, сэдеск вий ши ле кулег роаделе.
засевают поля, насаждают виноградники, которые приносят им обильные плоды.
Сеју поља, саде винограде и сабирају летину.
Siju polja, sade vinograde i sabiraju ljetinu.
Vakadyara minda, uye vakasima minda yemizambiringa, ikabereka mukohwo wakanaka;
и насеяша (села) и насадиша винограды, и сотвориша плод житен.
posejejo polja in zasadijo vinograde, ki lahko obrodijo sadove rasti.
In da posejejo njive in zasadé vinograde ter prideljujejo sad rodoviten.
Oo ay beeraha u abuurtaan, oo ay beero canab ah u beertaan, Oo ay u helaan midho tiro badan.
y siembran campos, y plantan viñas; y rinden fruto de aumento.
Ellos siembran sus campos y plantan viñas, produciendo buena cosecha.
sembrar campos, plantar viñedos, y cosechar los frutos del aumento.
Siembran campos y plantan viñas Y recogen abundante fruto.
Y siembran campos, y plantan viñas; y hacen fruto de renta:
Y siembran campos, y plantan viñas, y rinden crecido fruto.
Y pon la semilla en los campos, y haz viñas para darles fruto.
Siembran los campos y plantan viñas, y obtienen de ellos los frutos.
Walijenga mji ili kupanda mimea shambani, kupanda mizabibu, na kuleta humo mazao tele.
Walilima mashamba na kupanda mizabibu, nayo ikazaa matunda mengi,
De besådde åkrar och planterade vingårdar, som gåvo dem sin frukt i avkastning.
Och så åkrar, och vingårdar plantera måtte, och årliga frukt få.
De besådde åkrar och planterade vingårdar, som gåvo dem sin frukt i avkastning.
At maghasik sa mga bukid, at magtanim ng mga ubasan, at magtamo ng mga bunga na pakinabang.
Gumagawa (sila) ng isang lungsod para maglagay ng bukirin para taniman ng ubasan, at para mamunga ito ng masaganang ani.
வயல்களை உண்டாக்கி விதைத்து, திராட்சைத்தோட்டங்களை நாட்டுகிறார்கள், அவைகள் வரத்துள்ள பலனைத் தரும்.
அவர்கள் வயல்வெளிகளில் விதைத்து, திராட்சைத் தோட்டங்களை உண்டாக்கினார்கள்; அவை செழிப்பான அறுவடையைக் கொடுத்தன.
వాటివలన మంచి పంటలు పండిస్తూ ఉండేలా ఆయన ఆకలిగొన్న వారిని అక్కడ కాపురముంచాడు.
Mo tūtuuʻi ʻae ngaahi ngoue, pea tō ʻae ngaahi ngoue vaine, ʻaia ʻoku faʻa ʻomi ʻae ngaahi fua kuo tupu.
Tarlalar ekip bağlar diksinler, Bol ürün alsınlar diye.
Wɔyɛɛ mfuw ne bobe nturo na ɛmaa wɔn nnɔbae bebree.
Wɔyɛɛ mfuo ne bobe nturo na ɛmaa wɔn nnɔbaeɛ bebree.
засівають поля й насаджують виноградники, що приносять рясний врожай.
і поля́ засіва́ють, і виногра́дники са́дять, — і отримують плід урожа́ю!
और खेत बोएँ, और ताकिस्तान लगाएँ, और पैदावार हासिल करें।
ئۇلار ئېتىزلارنى ھەيدەپ-تېرىپ، ئۈزۈمزارلارنى بەرپا قىلىدۇ؛ بۇلار ھوسۇل-مەھسۇلاتنى مول بېرىدۇ.
Улар етизларни һайдап-терип, үзүмзарларни бәрпа қилиду; Булар һосул-мәһсулатни мол бериду.
Ular étizlarni heydep-térip, üzümzarlarni berpa qilidu; Bular hosul-mehsulatni mol béridu.
Ular etizlarni ⱨǝydǝp-terip, üzümzarlarni bǝrpa ⱪilidu; Bular ⱨosul-mǝⱨsulatni mol beridu.
Họ gieo ruộng và trồng nho, Ruộng và nho sanh bông trái.
Họ gieo ruộng và trồng nho, Ruộng và nho sanh bông trái.
Họ gieo giống trong ruộng và trồng nho, rồi bội thu mùa màng gặt hái.
Bakuna zitsola ayi zindima zi vinu ziozi zieti buta mimbutu mimbozi.
Wọn fún irúgbìn, wọ́n sì gbin ọgbà àjàrà tí yóò máa so èso tí ó dára;
Verse Count = 224

< Psalms 107:37 >