< Psalms 107:2 >

Let the redeemed by Yahweh say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,
Kështu thonë të shpenguarit prej Zotit që ai i ka çliruar nga dora e kundërshtarit,
لِيَقُلْ مَفْدِيُّو ٱلرَّبِّ، ٱلَّذِينَ فَدَاهُمْ مِنْ يَدِ ٱلْعَدُوِّ،
لِيَقُلْ هَذَا مَفْدِيُّو الرَّبِّ، الَّذِينَ افْتَدَاهُمْ مِنْ يَدِ ظَالِمِهِمْ.
যিহোৱাৰ মুক্ত লোকসকলে এই কথা কওঁক, যি সকলক তেওঁ শত্রুৰ হাতৰ পৰা মুক্ত কৰিলে,
Qoy belə söyləsin Rəbbin xilas etdikləri, Düşmən əlindən qurtardıqları,
সদাপ্রভুুর মুক্তরা এ কথা বলুক, যাদেরকে তিনি বিপক্ষের হাত থেকে মুক্ত করেছেন,
Така нека говорят изкупените от Господа, Които Той изкупи от ръката на противника,
Tugoti nga mosulti ang giluwas ni Yahweh, kadtong iyang gitubos gikan sa kamot sa ilang kaaway.
Polo y ninafanlibre as Jeova ya ujasangan, anae janafanlibre guinin y canae y contrario;
Angraeng mah akrang ih kaminawk mah, anih mah ni misa ban thung hoiah ang krang,
Rhal kut lamkah a tlan hlang loh BOEIPA kah a tlan te thui saeh.
Bawipa a hul thlangkhqi ing ve ve kqawn seh – qaal a kut khuiawh kawng a hul thlangkhqi,
Pakai in nalhatdoh hitam? Achutileh phongdoh’in! Aman namelma holah’a kon a nahoidohsahhi miho seipeh’in.
愿耶和华的赎民说这话, 就是他从敌人手中所救赎的,
願耶和華的贖民說這話, 就是他從敵人手中所救贖的,
Tako nek' reknu svi otkupljenici koje Jahve otkupi iz ruke dušmanske
Nechť o tom vypravují ti, kteříž jsou vykoupeni skrze Hospodina, jak je on vykoupil z ruky těch, kteříž je ssužovali,
Så skal HERRENs genløste sige, de, han løste af Fjendens Hånd
Zo moeten getuigen, die door Jahweh verlost zijn, En door Hem uit de nood zijn gered;
Dat zulks de bevrijden des HEEREN zeggen, die Hij van de hand der wederpartijders bevrijd heeft.
Let the redeemed of Jehovah say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,
Let the redeemed by Yahweh say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,
Let the redeemed of Jehovah say [so], Whom he hath redeemed from the hand of the adversary,
Let those whose cause the Lord has taken up say so, his people whom he has taken out of the hands of their haters;
Let them say [so] who have been redeemed by the Lord, whom he has redeemed from the hand of the enemy;
Let them say [so] who have been redeemed by the Lord, whom he has redeemed from the hand of the enemy;
Let those who have been redeemed by the Lord say so: those whom he redeemed from the hand of the enemy and gathered from the regions,
Let the redeemed of Jehovah say so, whom he hath redeemed from the hand of the oppressor,
Let them say so that have been redeemed by the Lord, whom he hath redeemed from the hand of the enemy: and gathered out of the countries.
Let those the Lord has saved say that they are saved; those he has rescued from the power of the enemy.
Let them, which haue bene redeemed of the Lord, shewe how he hath deliuered them from the hand of the oppressour,
So let the redeemed of the LORD say, whom He hath redeemed from the hand of the adversary;
Let the redeemed of the LORD say [so], whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
Let the redeemed of the LORD say so, whom he has redeemed from the hand of the enemy;
Let the redeemed of the LORD say so, whom he has redeemed from the hand of the enemy;
Let them say [so] who have been redeemed by the Lord, whom he has redeemed from the hand of the enemy;
Let the redeemed by the LORD say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,
Let the redeemed by Jehovah say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,
Let the redeemed by the LORD say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,
Let the redeemed by the LORD say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,
Let the redeemed by YHWH say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,
Let the redeemed by the LORD say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,
Let the redeemed by Adonai say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,
Let this be the song of the ransomed, whom the Lord has redeemed from distress,
Let this be the song of the ransomed, whom the Lord has redeemed from distress,
Let the redeemed of the LORD say so, whom he hath redeemed from the hand of the adversary;
Let the redeemed of Yahweh say, Whom he hath redeemed from the hand of the adversary;
to say to redeem YHWH/Yahweh which to redeem them from hand [link] enemy:
to say to redeem YHWH/Lord which to redeem them from hand enemy
Those whom Yahweh has saved should tell others that he has rescued them from their enemies.
Let the redeemed of Yahweh speak out, those he has rescued from the hand of the enemy.
Let the redeemed of the LORD say [so], whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
Let the redeemed of the LORD say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
Let the redeemed by Yahweh say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,
Let the redeemed by the LORD say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,
Let the redeemed by the LORD say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,
Let the redeemed by the LORD say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,
Sei thei, that ben ayen bouyt of the Lord; whiche he ayen bouyte fro the hond of the enemye, fro cuntreis he gaderide hem togidere.
Let the redeemed of Jehovah say, Whom He redeemed from the hand of an adversary.
Diru la liberigitoj de la Eternulo, Kiujn Li liberigis el la mano de malamiko,
Sanokaan Herran lunastetut, jotka hän on tuskasta vapahtanut,
Niin sanokoot Herran lunastetut, jotka hän on lunastanut ahdistuksen alta
Qu'ainsi disent les rachetés de Yahweh, ceux qu'il a rachetés des mains de l'ennemi,
Que les rachetés de l’ Éternel le disent, ceux qu’il a rachetés de la main de l’oppresseur,
Que ceux-là le disent, qui sont les rachetés de l'Eternel, lesquels il a rachetés de la main de l'oppresseur;
Qu’ainsi disent les rachetés de l’Éternel, Ceux qu’il a délivrés de la main de l’ennemi,
Qu'ainsi disent les rachetés de l'Éternel, ceux qu'il a rachetés de la main de l'oppresseur,
Qu'ainsi parlent les rachetés de l'Éternel, qu'il a rachetés des mains de l'ennemi,
Ainsi parleront les rachetés de l'Éternel, Ceux qu'il a rachetés de la main de l'oppresseur,
Qu'ainsi disent ceux qui ont été rachetés par le Seigneur, qu'il a délivrés de la main de leurs ennemis et rassemblés des contrées
Qu’ils parlent ainsi, ceux que l’Eternel a délivrés, qu’il a délivrés de la main de l’oppresseur,
So singen die vom Herrn Erlösten, die er aus Feindes Hand befreit
So sollen sagen die Erlösten Jehovas, die er aus der Hand des Bedrängers erlöst,
So sollen sagen die Erlösten Jehovas, die er aus der Hand des Bedrängers erlöst,
sollen die von Jahwe Erlösten sprechen, die er aus der Drangsal erlöst
Saget, die ihr erlöset seid durch den HERRN, die er aus der Not erlöset hat
So sollen sagen, die erlöst sind durch den HERRN, die er aus der Not erlöst hat
Sprechen die Erlösten Jehovahs, die Er aus des Drängers Hand erlöst hat,
εἰπάτωσαν οἱ λελυτρωμένοι ὑπὸ κυρίου οὓς ἐλυτρώσατο ἐκ χειρὸς ἐχθροῦ
જેઓ યહોવાહના છોડાવેલા છે તેઓએ આ પ્રમાણે બોલવું, એટલે જેઓને તેમણે શત્રુઓના હાથમાંથી છોડાવ્યા તેઓએ.
Wi, moun Seyè a delivre, se sa pou yo di! Li te delivre yo anba men lènmi yo,
E olelo mai no ka poe i hoolapanaiia e Iehova, Ka poe hoi ana i hoolapanai ai, mai ka lima mai o ka enemi.
יאמרו גאולי יהוה-- אשר גאלם מיד-צר
יֹ֭אמְרוּ גְּאוּלֵ֣י יְהוָ֑ה אֲשֶׁ֥ר גְּ֝אָלָ֗ם מִיַּד־צָֽר׃
יאמרו גאולי יהוה אשר גאלם מיד צר׃
יֹ֭אמְרוּ גְּאוּלֵ֣י יְהוָ֑ה אֲשֶׁ֥ר גְּ֝אָלָ֗ם מִיַּד־צָֽר׃
यहोवा के छुड़ाए हुए ऐसा ही कहें, जिन्हें उसने शत्रु के हाथ से दाम देकर छुड़ा लिया है,
Ezt mondják az Úrnak megváltottai, a kiket megváltott a szorongatónak kezéből;
Agsao koma dagiti sinubbot ni Yahweh, dagiditi inispalna manipud iti pannakabalin ti kabusor.
Katakanlah itu berulang-ulang, hai kamu yang sudah diselamatkan dari kesusahan.
[Così] dicano quelli che sono stati riscattati dal Signore, I quali egli ha riscossi di distretta.
Lo dicano i riscattati del Signore, che egli liberò dalla mano del nemico
Così dicano i riscattati dall’Eterno, ch’egli ha riscattati dalla mano dell’avversario
ヱホバの救贖をかうぶる者はみな然いふべきなり
主にあがなわれた者は言え。主は彼らを悩みからあがない、
主にあがなわれた者は言え。主は彼らを悩みからあがない、
ಯೆಹೋವನ ವಿಮುಕ್ತರು ಅಂದರೆ ಆತನು ಶತ್ರುಗಳಿಂದ ಬಿಡಿಸಿ,
여호와께 구속함을 받은 자는 이같이 말할지어다 여호와께서 대적의 손에서 저희를 구속하사
Kalweni in fahkak kas inge in kaksakin LEUM GOD, Kowos nukewa su El tuh molela. El tuh molikowosla liki mwet lokoalok lowos,
Dicant qui redempti sunt a Domino, quos redemit de manu inimici, et de regionibus congregavit eos,
Dicant qui redempti sunt a Domino, quos redemit de manu inimici: et de regionibus congregavit eos:
Dicant qui redempti sunt a Domino, quos redemit de manu inimici: et de regionibus congregavit eos:
Dicant qui redempti sunt a Domino, quos redemit de manu inimici, et de regionibus congregavit eos,
dicant qui redempti sunt a Domino quos redemit de manu inimici de regionibus congregavit eos
Dicant qui redempti sunt a Domino, quos redemit de manu inimici: et de regionibus congregavit eos:
Lai tā saka tie, ko Tas Kungs ir atpestījis, ko Viņš izglābis no spaidītāju rokas
Aoka hanao izany ny navotan’ i Jehovah, Dia izay navotany ho afaka tamin’ ny tanan’ ny fahavalo,
യഹോവ വൈരിയുടെ കയ്യിൽനിന്ന് വീണ്ടെടുക്കുകയും കിഴക്കും പടിഞ്ഞാറും വടക്കും കടലിലും ഉള്ള
परमेश्वराने उद्धारलेले, ज्यांना खंडणी भरून त्याने शत्रूच्या अधिकारातून सोडवले आहे,
ရန်​သူ​တို့​လက်​မှ​ကယ်​ဆယ်​တော်​မူ​၍ အ​ရှေ့​အ​နောက်​တောင်​မြောက်​ရှိ​တိုင်း​တစ်​ပါး​မှ ပြန်​ခေါ်​ဆောင်​တော်​မူ​ခြင်း​ကို ခံ​ရ​သော​သူ​တို့​သည်​ချီး​မွမ်း​ကြ​စေ။
ရန်သူ၏လက်မှ ထာဝရဘုရားနှုတ်၍ အရှေ့ အနောက် တောင်မြောက်အရပ်ရပ်ထဲက စုသိမ်းသော သူတည်းဟူသော၊ ရွေးတော်မူသော သူတို့သည် ဝန်ခံ ကြစေ။
Kia pena ano te korero a te hunga i hokona e Ihowa, i hokona nei e ia i roto i te ringa o te hoariri;
Kabatsho njalo abahlengiweyo beN kosi ebahlengileyo esandleni sesitha.
परमप्रभुले उद्धार गर्नुभएकाहरू बोलून्, जसलाई उहाँले शत्रुहरूका हातबाट बचाउनुभएको छ ।
Så sie Herrens gjenløste, de som han har gjenløst av nødens hånd,
So segjer Herrens utløyste, som han hev løyst ut or naudi,
ସେ ଯେଉଁମାନଙ୍କୁ ବିପକ୍ଷର ହସ୍ତରୁ ମୁକ୍ତ କରିଅଛନ୍ତି ଓ ନାନା ଦେଶରୁ, ପୂର୍ବ ଓ ପଶ୍ଚିମରୁ,
ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਛੁਡਾਏ ਹੋਏ ਇਹ ਆਖਣ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਹ ਨੇ ਵਿਰੋਧੀ ਦੇ ਹੱਥੋਂ ਛੁਡਾਇਆ ਹੈ।
فدیه شدگان خداوند این را بگویند که ایشان را از دست دشمن فدیه داده است.
Iduen me dorelar ren Ieowa kan pan indinda, irail me a kotin dorelar sang nan pa en arail imwintiti;
Iduen me dorelar ren Ieowa kan pan indinda, irail me a kotin dorelar jan nan pa en arail imwintiti;
Niech o tem powiedzą ci, których odkupił Pan, jako ich wykupił z ręki nieprzyjacielskiej,
Niech [to] mówią odkupieni przez PANA, ci, których odkupił z ręki wroga;
Digam [isso] os resgatados pelo SENHOR, os quais ele resgatou das mão do adversário.
Digam-n'o os remidos do Senhor, os que remiu da mão do inimigo,
Digam-no os remidos do Senhor, os que remiu da mão do inimigo,
Так да скажут избавленные Господом, которых избавил Он от руки врага,
Тако нека кажу које је избавио Господ, које је избавио из руке непријатељеве,
Tako neka reku koje je izbavio Gospod, koje je izbavio iz ruke neprijateljeve,
Да рекут избавленнии Господем, ихже избави из руки врага,
Tako naj govorijo Gospodovi odkupljenci, katere je odkupil iz sovražnikove roke
Govoré naj rešenci Gospodovi, katere je rešil iz stiske;
Kuwa Rabbigu soo furtay sidaas ha yidhaahdeen, Waana kuwa uu isagu ka soo furtay gacantii cadowga,
Diganlo los redimidos del SEÑOR, los que ha redimido del poder del enemigo,
Que todos a los que salvó salgan a gritarle al mundo; aquellos a quienes rescató del poder del enemigo.
Dígan lo los redimidos de Jehová, los que ha redimido de poder del enemigo,
Dígan[lo] los redimidos de Jehová, los que ha redimido del poder del enemigo,
Deje que aquellos cuya causa ha tomado el Señor lo digan, su pueblo a quien él ha quitado de las manos de sus enemigos;
Waseme hivi waliokombolewa na Yahwe, wale aliowaokoa toka mkononi mwa adui.
Så säge HERRENS förlossade, de som han har förlossat ur nöden,
Säger I, som af Herranom förlöste ären, de han utu nöd förlöst hafver;
Sabihing gayon ng tinubos ng Panginoon, na kaniyang tinubos sa kamay ng kaaway;
Hayaang magsalita ang mga tinubos ni Yahweh, ang kaniyang mga sinagip mula sa kapangyarihan ng kaaway.
யெகோவாவால் எதிரியின் கைக்கு நீங்கலாக்கி மீட்கப்பட்டு,
యెహోవా విమోచించినవారు ఆ మాట పలుకుతారు గాక. విరోధుల చేతిలోనుండి ఆయన విమోచించిన వారూ,
Ke lea pehē ʻe he kakai kuo huhuʻi ʻe Sihova, ʻakinautolu kuo ne huhuʻi mei he nima ʻoe fili;
Böyle desin RAB'bin kurtardıkları, Düşman pençesinden özgür kıldıkları,
хай так скажуть ті всі, що Госпо́дь урятував їх, що ви́зволив їх з руки ворога,
ख़ुदावन्द के छुड़ाए हुए यही कहें, जिनको फ़िदिया देकर मुख़ालिफ़ के हाथ से छुड़ा लिया,
پەرۋەردىگار ياۋ قولىدىن قۇتقۇزغانلار، ئۇ ھەمجەمەت بولۇپ قۇتقۇزغان خەلقى بۇنى داۋاملىق بايان قىلسۇن ــ
Пәрвәрдигар яв қолидин қутқузғанлар, У һәмҗәмәт болуп қутқузған хәлқи буни давамлиқ баян қилсун —
Perwerdigar yaw qolidin qutquzghanlar, U hemjemet bolup qutquzghan xelqi buni dawamliq bayan qilsun —
Pǝrwǝrdigar yaw ⱪolidin ⱪutⱪuzƣanlar, U ⱨǝmjǝmǝt bolup ⱪutⱪuzƣan hǝlⱪi buni dawamliⱪ bayan ⱪilsun —
Các người Đức Giê-hô-va đã chuộc Khỏi tay kẻ hà hiếp hãy nói điều đó,
Các người Ðức Giê-hô-va đã chuộc Khỏi tay kẻ hà hiếp hãy nói đều đó,
Verse Count = 156

< Psalms 107:2 >