< Psalms 106:42 >

Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.
Armiqtë e tyre i shtypën dhe ata iu nënshtruan pushtetit të tyre.
وَضَغَطَهُمْ أَعْدَاؤُهُمْ، فَذَلُّوا تَحْتَ يَدِهِمْ.
وَضَايَقَهُمْ أَعْدَاؤُهُمْ حَتَّى ذَلُّوا تَحْتَ أَيْدِيهِمْ.
তেওঁলোকৰ শত্ৰুবোৰে তেওঁলোকৰ ওপৰত উপদ্ৰৱ চলালে, তেওঁলোকৰ ক্ষমতাৰ অধীনত তেওঁলোক বশীভূত হ’ল।
Düşmənləri onları zülm altına saldılar, Onlara tabe olaraq əl altında qaldılar.
Ilima ha lai dunu da ili banenesi. Amola Isala: ili dunu da ilima ha lai dunu, amo ilia hamoma: ne sia: be fawane nabawane hamoi.
তাদের শত্রুরা তাদের পদদলিত করল এবং তারা তাদের কর্তৃত্বের কাছে পরাধীন হল।
তাদের শত্রুরা তাদের উপর অত্যাচার করল এবং তাদের শত্রুদের শক্তির সামনে তারা নত হল।
Неприятелите им още ги притесняваха; И те останаха подчинени под ръката им.
Ang ilang mga kaaway nagdaogdaog kanila, ug gidala (sila) ilalom sa ilang kagahom.
Ang ilang mga kaaway usab nanagdaugdaug kanila, Ug (sila) naulipon ngadto sa ilang mga kamot
Ya y enimigoñija locue chumiguet sija, yan sija chumule asta y jalom inesgue gui papa y canaeñija.
Adani awo anawazunza ndi kuwakhazika pansi pa mphamvu yawo.
A misanawk mah nihcae to pacaekthaek o, nihcae to misa ban thungah a suek.
A thunkha rhoek loh amih a nen uh tih a kut hmuiah a kunyun sakuh.
A thunkha rhoek loh amih a nen uh tih a kut hmuiah a kunyun sak uh.
A qaalkhqi ing thekha nak khqi nawh a saithainaak ak kaiawh tak khqi hy.
Agalmi houchun asugep jiuvin chuleh abolgimnao khut thahatna noi a anakoiji tauvin ahi.
A taran ni rep a coungroe awh teh, a kut rahim vah ao awh.
他们的仇敌也欺压他们, 他们就伏在敌人手下。
他們的仇敵也欺壓他們, 他們就伏在敵人手下。
為他們的仇人所虐待,在他們的手下受迫害。
Mučili ih neprijatelji i tlačili rukom svojom.
A utiskali je nepřátelé jejich, tak že sníženi jsou pod ruku jejich.
A utiskali je nepřátelé jejich, tak že sníženi jsou pod ruku jejich.
deres Fjendervoldte dem Trængsel, de kuedes under deres Hånd.
Og deres Fjender trængte dem, og de bleve ydmygede under deres Haand.
deres Fjender voldte dem Trængsel, de kuedes under deres Haand.
Wasikgi nothirogi kendo negiketogi e bwo tekogi.
En hun vijanden hebben hen verdrukt, en zij zijn vernederd geworden onder hun hand.
Ze werden verdrukt door hun vijand, Moesten bukken onder hun macht.
En hun vijanden hebben hen verdrukt, en zij zijn vernederd geworden onder hun hand.
Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.
Their enemies also oppressed them, And they were brought into subjection under their hand.
Their enemies oppressed them, and subdued them under their hand.
By them they were crushed, and made low under their hands.
Ands their enemies oppressed them, and they were brought down under their hands.
Ands their enemies oppressed them, and they were brought down under their hands.
And their enemies afflicted them, and they were humbled under their hands.
And their enemies oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
And their enemies afflicted them: and they were humbled under their hands:
Their enemies dominated and subdued them with their power.
Their enemies also oppressed them, and they were humbled vnder their hand.
Their enemies also oppressed them, and they were subdued under their hand.
Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
Ands their enemies oppressed them, and they were brought down under their hands.
And their enemies also oppressed them: and they were subdued under their hand.
And their enemies oppress them, And they are humbled under their hand.
Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.
Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.
Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.
Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.
Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.
Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.
Their enemies oppressed them, And they were bowed down under their hand.
Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.
Their enemies oppressed them, and subdued them under their hand.
Their enemies oppressed them, and subdued them under their hand.
Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
And their enemies oppressed them, And they were bowed down under their hand.
And they oppressed them enemies their and they were humbled under hand their.
and to oppress them enemy their and be humble underneath: under hand: power their
Their enemies (oppressed them/treated them cruelly) and completely controlled them [MET].
Their enemies oppressed them, and they were brought into subjection to their authority.
Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.
Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.
Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.
Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.
Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.
Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.
And her enemyes diden tribulacioun to hem, and thei weren mekid vndir the hondis of enemyes;
And their enemies oppress them, And they are humbled under their hand.
Kaj premis ilin iliaj malamikoj, Kaj sub la manoj de ĉi tiuj ili humiliĝis.
Woƒe futɔwo te wo ɖe to, eye wotsɔ wo de woƒe ŋusẽ te.
Ja heidän vihollisensa ahdistivat heitä, ja he painettiin heidän kätensä alle.
Heidän vihollisensa ahdistivat heitä, ja heidän täytyi painua niiden käden alle.
Leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
Leurs ennemis les ont aussi opprimés. Ils ont été soumis à leur autorité.
Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
Et leurs ennemis les ont opprimés, et ils ont été humiliés sous leur main.
Et leurs ennemis les tourmentèrent, et ils furent humiliés sous leurs mains;
Leurs ennemis les opprimèrent, Et ils furent humiliés sous leur puissance.
Leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
Leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
et ils furent opprimés par leurs adversaires, et plièrent sous leur main.
Leurs ennemis les opprimèrent Et les firent plier sous leur pouvoir.
Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leurs mains.
Leurs ennemis les opprimèrent, et les firent plier sous leur joug.
Ihre Feinde bedrängten sie, / Sie mußten sich beugen ihrer Gewalt.
Und ihre Feinde drückten sie; sie mußten ihrer Macht sich beugen. -
Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gebeugt unter ihre Hand.
und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gebeugt unter ihre Hand.
Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden unter ihre Gewalt gebeugt.
Und ihre Feinde ängsteten sie; und wurden gedemütiget unter ihre Hände.
Und ihre Feinde ängsteten sie; und sie wurden gedemütigt unter ihre Hände.
ihre Feinde bedrängten sie hart, so daß sie sich beugen mußten unter deren Hand.
Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gedemütigt unter ihre Hand.
Und ihre Feinde unterdrückten sie, und sie wurden unter ihre Hand gebeugt.
Thũ ciao ikĩmahinyĩrĩria, na ikĩmaiga rungu rwa wathani wao.
Και έθλιψαν αυτούς οι εχθροί αυτών, και εταπεινώθησαν υπό τας χείρας αυτών.
καὶ ἔθλιψαν αὐτοὺς οἱ ἐχθροὶ αὐτῶν καὶ ἐταπεινώθησαν ὑπὸ τὰς χεῖρας αὐτῶν
તેઓના શત્રુઓએ પણ તેઓને કચડ્યા અને તેઓના અધિકાર નીચે પડીને તેઓ તાબેદાર થયા.
Lènmi yo t'ap peze yo, yo te soumèt yo nèt anba men yo.
Lènmi yo, anplis, te oprime yo, e yo te oblije soumèt anba pouvwa yo.
Abokan gābansu suka danne su suka sa su a ƙarƙashin ikonsu.
Hookaumaha mai no hoi ko lakou poe enemi ia lakou, A hoohaahaaia mai no hoi malalo iho o ko lakou lima.
וילחצום אויביהם ויכנעו תחת ידם
וַיִּלְחָצ֥וּם אֹויְבֵיהֶ֑ם וַ֝יִּכָּנְע֗וּ תַּ֣חַת יָדָֽם׃
וַיִּלְחָצוּם אוֹיְבֵיהֶם וַיִּכָּנְעוּ תַּחַת יָדָֽם׃
וילחצום אויביהם ויכנעו תחת ידם׃
וַיִּלְחָצוּם אוֹיְבֵיהֶם וַיִּכָּנְעוּ תַּחַת יָדָֽם׃
וַיִּלְחָצ֥וּם אוֹיְבֵיהֶ֑ם וַ֝יִּכָּנְע֗וּ תַּ֣חַת יָדָֽם׃
उनके शत्रुओं ने उन पर अत्याचार किया, और वे उनके हाथों तले दब गए।
उनके शत्रु उन पर अधिकार करते रहे और उन्हें उनकी शक्ति के सामने समर्पण करना पड़ा.
És sanyargatták őket ellenségeik, és görnyedtek azoknak hatalma alatt!
szorították őket ellenségeik s megalázkodtak kezök alatt.
Ísrael var stjórnað af óvinum sínum og þeir kúguðu hann.
Ndị iro ha mekpara ha ahụ chie ha ọnụ nʼala nʼokpuru ike ha.
Indadanes ida dagiti kabusorda, ken naikabilda iti panangituray dagitoy.
Lalu mereka ditindas oleh musuh-musuh mereka, dan ditaklukkan di bawah kuasa mereka.
Mereka diimpit oleh musuhnya, sehingga takluk ke bawah kuasanya.
E i lor nemici li oppressarono; Ed essi furono abbassati sotto alla lor mano.
li oppressero i loro nemici e dovettero piegarsi sotto la loro mano.
E i loro nemici li oppressero, e furono umiliati sotto la loro mano.
おのれの仇にしへたげられ その手の下にうちふせられたり
その敵にしえたげられ、その力の下に征服された。
その敵にしえたげられ、その力の下に征服された。
Ana nehu'za ha' vahe'zamimo'za knazana zamiza zamazeri haviza nehazage'za, zamagri hankavefi mani'naze.
ಅವರ ಶತ್ರುಗಳು ಅವರನ್ನು ಬಾಧೆಪಡಿಸಿದರು; ಅವರ ಕೈಕೆಳಗೆ ಅವರು ಅಧೀನರಾದರು.
ಶತ್ರುಗಳು ಅವರನ್ನು ಕುಗ್ಗಿಸಿದರು; ಅವರ ಕೈಕೆಳಗೆ ತಗ್ಗಿಹೋದರು.
저희가 원수들의 압박을 받고 그 수하에 복종케 되었도다
저희가 원수들의 압박을 받고 그 수하에 복종케 되었도다
Mwet lokoalok lalos akkeokyalos Ac elos muta ye nununku lalos.
دوژمنەکانیان تەنگیان پێ هەڵچنین، زەلیلی ژێر دەستیان بوون.
Et tribulaverunt eos inimici eorum, et humiliati sunt sub manibus eorum;
Et tribulaverunt eos inimici eorum, et humiliati sunt sub manibus eorum:
Et tribulaverunt eos inimici eorum, et humiliati sunt sub manibus eorum:
Et tribulaverunt eos inimici eorum, et humiliati sunt sub manibus eorum;
et tribulaverunt eos inimici eorum et humiliati sunt sub manibus eorum
Et tribulaverunt eos inimici eorum, et humiliati sunt sub manibus eorum:
Un viņu ienaidnieki tos apbēdināja un tos pazemoja apakš savas rokas.
banguna na bango banyokolaki bango mpe batiaki bango na se ya bokonzi na bango.
Abalabe baabwe ne babanyigiriza, ne babatuntuza nnyo ddala.
Ary nampahory azy ny fahavalony, Ka naetry tambanin’ ny tànany izy.
Niforekeke’ o nifankalaiñe am’iereoo le nareke ambane’ fità’iareo.
അവരുടെ ശത്രുക്കൾ അവരെ ഞെരുക്കി; അവർ അവർക്ക് കീഴടങ്ങേണ്ടിവന്നു.
അവരുടെ ശത്രുക്കൾ അവരെ ഞെരുക്കി; അവർ അവൎക്കു കീഴടങ്ങേണ്ടിവന്നു.
അവരുടെ ശത്രുക്കൾ അവരെ അടിച്ചമർത്തി അവരെ തങ്ങളുടെ അധികാരത്തിൻകീഴിൽ അമർത്തി.
त्यांच्या शत्रूंनी त्यांना पीडीले, आणि ते त्यांच्या अधिकाराखाली ते अधीन झाले.
သူ​တို့​သည်​ရန်​သူ​များ​၏​ဖိ​စီး​နှိပ်​စက်​မှု​ကို ခံ​ရ​ကြ​ကာ​လက်​အောက်​ခံ​များ​ဖြစ်​လာ​ရ ကြ​၏။
ရန်သူတို့သည် ညှဉ်းဆဲ၍၊ သူတို့သည် ရန်သူတို့ အောက်မှာ နှိမ့်ချခြင်းကို ခံရကြ၏။
ရန်သူ တို့သည် ညှဉ်းဆဲ ၍ ၊ သူ တို့သည် ရန်သူတို့ အောက် မှာ နှိမ့်ချ ခြင်းကိုခံရကြ၏။
Na ka tukinotia ratou e o ratou hoariri: ka pehia ki raro i o ratou ringa.
Izitha zabo zabancindezela zababeka ngaphansi kwamandla azo.
Lezitha zabo zabacindezela, basebethotshiswa ngaphansi kwesandla sazo.
तिनीहरूका शत्रुहरूले तिनीहरूमाथि थिचोमिचो गरे, र तिनीहरूलाई आफ्‍ना अधिकारीको अधीनमा पारियो ।
og deres fiender trengte dem, og de blev ydmyket under deres hånd.
og deira fiendar trengde deim, og dei laut bøygja seg under deira hand.
ସେମାନଙ୍କ ଶତ୍ରୁଗଣ ମଧ୍ୟ ସେମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଉପଦ୍ରବ କଲେ, ପୁଣି, ସେମାନେ ସେମାନଙ୍କ ହସ୍ତ ତଳେ ବଶୀଭୂତ ହେଲେ।
Diinonni isaanii isaan cunqursan; humna isaanii jalas isaan galfatan.
ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਵੈਰੀਆਂ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸਤਾਇਆ, ਅਤੇ ਓਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਹੱਥਾਂ ਹੇਠ ਅਧੀਨ ਹੋ ਗਏ।
و دشمنان ایشان بر ایشان ظلم نمودند و زیر دست ایشان ذلیل گردیدند.
دشمنانشان بر آنها ظلم کردند و ایشان را خوار و ذلیل ساختند.
O ar imwintiti katoutoui ir, o re namenokalar pan pa’rail.
O ar imwintiti katoutoui ir, o re namenokalar pan pa’rail
I uciskali ich nieprzyjaciele ich, tak, że poniżeni byli pod ręką ich.
I uciskali ich wrogowie, ujarzmili ich swoją ręką.
E seus inimigos os oprimiram, e foram humilhados sob as mãos deles.
E os seus inimigos os opprimiram, e foram humilhados debaixo das suas mãos.
E os seus inimigos os oprimiram, e foram humilhados debaixo das suas mãos.
Seus inimigos também os oprimiram. Eles foram subjugados sob suas mãos.
врэжмаший лор й-ау асуприт ши ау фост смериць суб путеря лор.
Враги их утесняли их, и они смирялись под рукою их.
Досађиваше им непријатељи њихови, и они бише покорени под власт њихову.
Dosaðivaše im neprijatelji njihovi, i oni biše pokoreni pod vlast njihovu.
Vavengi vavo vakavadzvinyirira, uye vakavaisa pasi pesimba ravo.
И стужиша им врази их: и смиришася под руками их.
Tudi njihovi sovražniki so jih zatirali in privedeni so bili v podjarmljenje, pod njihovo roko.
In jih zatirali njih neprijatelji, in da bi se poniževali pod njih roko.
Oo weliba cadaawayaashoodii ayaa dulmay, Oo iyagoo gacantooda ka hooseeya ayay addoonsadeen.
Y sus enemigos los oprimieron, y fueron quebrantados debajo de su mano.
Sus enemigos los dominaron y los doblegaron con su poder.
Sus enemigos también los oprimieron. Fueron sometidos bajo su mano.
Sus enemigos también los oprimieron, Y fueron sometidos bajo su poder.
Oprimidos por sus enemigos, tuvieron que doblegarse ante ellos.
Y sus enemigos les oprimieron, y fueron quebrantados debajo de su mano.
Y sus enemigos los oprimieron, y fueron quebrantados debajo de su mano.
Por ellos fueron aplastados, y humillados bajo sus manos.
Maadui zao wakawaonea, wakatiishwa chini ya mamlaka yao.
Adui zao wakawaonea na kuwatia chini ya mamlaka yao.
Deras fiender trängde dem, och de blevo kuvade under deras hand.
Och deras fiender plågade dem, och de vordo kufvade under deras händer.
Deras fiender trängde dem, och de blevo kuvade under deras hand.
Pinighati naman (sila) ng kanilang mga kaaway, at sila'y nagsisuko sa kanilang kamay.
Inapi (sila) ng kanilang mga kaaway, at (sila) ay pinasakop sa kanilang kapangyarihan.
அவர்களுடைய எதிரிகள் அவர்களை ஒடுக்கினார்கள்; அவர்களுடைய கையின்கீழ்த் தாழ்த்தப்பட்டார்கள்.
அவர்களுடைய பகைவர்கள் அவர்களை ஒடுக்கி, தங்கள் அதிகாரத்திற்குக் கீழ்ப்படுத்தினார்கள்.
శత్రువులు వారిని బాధపెట్టారు. వారు శత్రువుల చేతి కింద అణగారిపోయారు.
Pea naʻe fakamālohiʻi ʻakinautolu ʻe honau ngaahi fili, pea fakamoʻulaloa ʻakinautolu ki honau lalo nima.
Düşmanları onları ezdi, Boyun eğdirdi hepsine.
Wɔn atamfo hyɛɛ wɔn so na wɔkaa wɔn hyɛɛ wɔn tumi ase.
Wɔn atamfoɔ hyɛɛ wɔn so na wɔkaa wɔn hyɛɛ wɔn tumi ase.
Вороги гнобили їх, і вони підкорилися під їхню руку.
і їхні вороги їх гноби́ли, і вони впокори́лися під їхню руку.
उनके दुशमनों ने उन पर ज़ुल्म किया, और वह उनके महकूम हो गए।
دۈشمەنلىرى ئۇلارنى ئەزدى، ئۇلار ياۋ قولى ئاستىدا ئېگىلىپ پۈكۈلدى.
Дүшмәнлири уларни әзди, Улар яв қоли астида егилип пүкүлди.
Düshmenliri ularni ezdi, Ular yaw qoli astida égilip püküldi.
Düxmǝnliri ularni ǝzdi, Ular yaw ⱪoli astida egilip püküldi.
Kẻ thù nghịch cũng hà hiếp tổ phụ chúng ta. Họ bị phục dưới tay chúng nó.
Kẻ thù nghịch cũng hà hiếp tổ phụ chúng ta. Họ bị phục dưới tay chúng nó.
Và kẻ thù họ áp bức họ, họ cúi đầu vâng phục.
Bambeni bawu ziba yamisa ayi batulu ku tsi lulendo luawu.
Àwọn ọ̀tá wọn sì ń pọ́n wọn lójú wọn sì mú wọn sìn lábẹ́ àṣẹ wọn.
Verse Count = 223

< Psalms 106:42 >