Psalms 106:39

Thus they were defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
Kështu ata u ndotën me veprat e tyre dhe u kurvëruan me aktet e tyre.
وَتَنَجَّسُوا بِأَعْمَالِهِمْ وَزَنَوْا بِأَفْعَالِهِمْ.
لِذَلِكَ تَنَجَّسُوا بِأَعْمَالِهِمْ، وَخَانُوا الرَّبَّ بِأَفْعَالِهِمْ
এইদৰেই তেওঁলোক নিজ নিজ কৰ্মৰ দ্বাৰাই অশুচি হ’ল; কাৰ্যৰ দ্বাৰা তেওঁলোকে নিজকে ব্যভিচাৰী কৰিলে।
Belə işlərlə murdarlandılar, Öz əməlləri ilə xəyanətə satıldılar.
তারা তাদের কাজের দ্বারা কলুষিত হল এবং ব্যভিচারী হলো তাদের কাজের জন্য।
Така те се оскверниха от делата си, И блудствуваха в деянията си.
Nahugaw (sila) pinaagi sa ilang kaugalingon nga mga binuhatan; sa ilang mga buhat nahimo silang susama sa mga babayeng nagbaligya ug dungog.
Ya taegüije munafanáplacha pot y chechoñijaja, yan ninafanábale ni y finatinasñija.
A sak o ih hmuennawk hoiah angmacae to amhnong o sak; a sak o ih hmuennawk hoiah tangyat zaw kami ah angcoeng o.
A bibi neh a poeih uh tih a khoboe neh cukhalh uh.
A mimah ingawm ik-oeih sai ing tyih awm sak uhy; a ik-oeih sainaak ing pup zawi na coeng uhy.
amahole amaho jong thilgiloubolnananakisuboh’unadoihouthanopnauchu Pakaimitmunjonthanhoi ana hidohtan ahi.
这样,他们被自己所做的污秽了, 在行为上犯了邪淫。
這樣,他們被自己所做的污穢了, 在行為上犯了邪淫。
djelima se svojim uprljaše, učiniše preljub svojim nedjelima.
I zmazali se skutky svými, a smilnili činy svými.
de blev urene ved deres Gerninger, bolede ved deres idrætter.
Zo bezoedelden ze zich door eigen maaksels, En dreven overspel met het werk hunner handen!
En zij ontreinigden zich door hun werken, en zij hebben gehoereerd door hun daden.
Thus they were defiled with their works, and played the harlot in their doings.
Thus they were defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
Thus were they defiled with their works, And played the harlot in their doings.
So they became unclean through their works, going after their evil desires.
and was polluted with their works; and they went a whoring with their own devices.
and was polluted with their works; and they went a whoring with their own devices.
and was contaminated with their works. And they fornicated according to their own inventions.
And they were defiled with their works, and went a-whoring in their doings.
And was defiled with their works: and they went aside after their own inventions.
The also defiled themselves by what they did: their actions were spiritual adultery.
Thus were they steined with their owne woorkes, and went a whoring with their owne inuentions.
Thus were they defiled with their works, and went astray in their doings.
Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
and was polluted with their works; and they went a whoring with their own devices.
Thus were they defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
Thus were they defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
Thus were they defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
Thus were they defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
Thus were they defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
Thus were they defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
Thus were they defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
They became unclean by their works, and adulterous in their deeds.
They became unclean by their works, and adulterous in their deeds.
Thus were they defiled with their works, and went a whoring in their doings.
And they became unclean by their works, and became unchaste in their doings.
[seq] to defile in deed their [seq] to fornicate in deed their:
and to defile in/on/with deed their and to fornicate in/on/with deed their
So by their deeds they caused themselves to become unacceptable to God; [because they did not faithfully worship only God], [they became like] women who sleep with other men [instead of sleeping only with their husbands] [MET].
They were defiled by their deeds; in their actions they were like prostitutes.
Thus were they defiled with their own works, and went astray with their own inventions.
Thus were they defiled with their own works, and went astray with their own deeds.
Thus they were defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
Thus they were defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
Thus they were defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
Thus they were defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
And the erthe was slayn in bloodis, and was defoulid in the werkis of hem; and thei diden fornicacioun in her fyndyngis.
And they are defiled with their works, And commit whoredom in their habitual doings.
Kaj ili malpuriĝis per siaj faroj, Kaj malĉastiĝis per siaj agoj.
Ja saastuttivat itsensä omissa töissänsä, ja tekivät huorin teoissansa.
Näin he saastuttivat itsensä töillään ja olivat haureelliset teoissansa.
Ils se souillèrent par leurs œuvres, ils se prostituèrent par leurs actions.
Et ils se rendirent impurs par leurs œuvres, et se prostituèrent par leurs pratiques.
Et ils ont été souillés par leurs œuvres, et ont paillardé par les choses à quoi ils se sont adonnés.
Ils se souillèrent par leurs œuvres, Ils se prostituèrent par leurs actions.
Ils se souillèrent par leurs œuvres, et se prostituèrent par leurs actions.
et ils se souillèrent avec leurs œuvres, et leur conduite fut une prostitution.
Ils se souillèrent par leurs actes impies, Et se déshonorèrent par leur conduite infâme.
Et elle fut souillée par leurs œuvres; et ils se prostituèrent en leurs passions.
Ils se souillèrent par leurs œuvres, et leurs actes furent une longue prostitution.
Sie selbst bedeckten sich durch ihre Taten; durch ihre Werke wurden sie so untreu.
Und sie verunreinigten sich durch ihre Werke und hurten durch ihre Handlungen.
Und sie verunreinigten sich durch ihre Werke und hurten durch ihre Handlungen.
Sie verunreinigten sich durch ihre Werke und verübten Buhlerei mit ihren Thaten.
und verunreinigten sich mit ihren Werken und hureten mit ihrem Tun.
und verunreinigten sich mit ihren Werken und wurden abgöttisch mit ihrem Tun.
Und sie verunreinigten sich durch ihre Werke, und buhlten durch ihr Tun.
και εμιανθη εν τοις εργοις αυτων και επορνευσαν εν τοις επιτηδευμασιν αυτων
તેમનાં દુષ્ટ કાર્યોથી તેઓ અપવિત્ર બન્યા તેમનાં કાર્યોમાં તેઓ અવિશ્વાસુ થયા.
Avèk sa yo t'ap fè a, yo avili tèt yo, yo vire do bay Bondye.
A haumia no hoi lakou i ka lakou mau hana, A moe kolohe lakou me na mea a lakou i hana'i.
ויטמאו במעשיהם ויזנו במעלליהם
וַיִּטְמְא֥וּ בְמַעֲשֵׂיהֶ֑ם וַ֝יִּזְ֗נוּ בְּמַֽעַלְלֵיהֶֽם׃
ויטמאו במעשיהם ויזנו במעלליהם׃
וַיִּטְמְא֥וּ בְמַעֲשֵׂיהֶ֑ם וַ֝יִּזְנוּ֗ בְּמַֽעַלְלֵיהֶֽם׃
और वे आप अपने कामों के द्वारा अशुद्ध हो गए, और अपने कार्यों के द्वारा व्यभिचारी भी बन गए।
És tisztátalanokká lőnek cselekedeteikben, és paráznákká tetteikben.
Natulawanda babaen kadagiti aramidda; kasda la kadagiti balangkantis kadagiti tignayda.
Karena perbuatan-perbuatan itu mereka menjadi najis, dan tidak setia kepada Allah.
Ed essi si contaminarono per le loro opere, E fornicarono per li lor fatti.
si contaminarono con le opere loro, si macchiarono con i loro misfatti.
Essi si contaminarono con le loro opere, e si prostituirono coi loro atti.
このように彼らはそのわざによっておのれを汚し、そのおこないによって姦淫をなした。
このように彼らはそのわざによっておのれを汚し、そのおこないによって姦淫をなした。
ಅವರು ತಮ್ಮ ದುಷ್ಕೃತ್ಯಗಳಿಂದ ಅಶುದ್ಧರಾದರು. ದುರಾಚಾರಗಳಿಂದ ದೇವದ್ರೋಹಿಗಳಾದರು.
저희는 그 행위로 더러워지며 그 행동이 음탕하도다
Ouinge elos akfohkfokyalos ke orekma koluk lalos Ac elos tia inse pwaye nu sin God.
et contaminata est in operibus eorum: et fornicati sunt in adinventionibus suis.
et contaminata est in operibus eorum: et fornicati sunt in adinventionibus suis.
et contaminata est in operibus eorum: et fornicati sunt in adinventionibus suis.
et contaminata est in operibus eorum: et fornicati sunt in adinventionibus suis.
et contaminata est in operibus eorum et fornicati sunt in adinventionibus suis
et contaminata est in operibus eorum: et fornicati sunt in adinventionibus suis.
Un tie sagānījās ar saviem darbiem un maukoja ar savām darīšanām.
Ary naloto tamin’ ny asany izy Ary nahatonga azy ho mijangajanga ny nataony.
ഇങ്ങനെ അവർ അവരുടെ ക്രിയകളാൽ മലിനപ്പെട്ടു, അവരുടെ കർമ്മങ്ങളാൽ പരസംഗം ചെയ്തു.
ते आपल्या कृत्यांनी अशुद्ध झाले, आणि आपल्या कृतींत अनाचारी बनले.
ယင်း​သို့​သတ်​ဖြတ်​မှု​များ​ဖြင့်​မိ​မိ​တို့​ကိုယ်​ကို ညစ်​ညမ်း​စေ​ကြ​၏။ ယင်း​သို့​ပြု​မူ​ကြ​ခြင်း​အား​ဖြင့်​ဘု​ရား​သ​ခင် ကို​လည်း သစ္စာ​ဖောက်​ကြ​၏။
သူတို့သည် ကိုယ်အကျင့်အားဖြင့် ကိုယ်ကို ညစ်ညူးစေ၍၊ ကိုယ်အမှုတို့တွင် မှားယွင်းကြ၏။
Na poke iho ratou i a ratou mahi: a puremu ana ki a ratou mahi.
Basebengcola ngemisebenzi yabo, baphinga ngezenzo zabo.
तिनीहरू आफ्‍ना कामहरूले अशुद्ध भए । तिनीहरूका कामहरूले तिनीहरू वेश्याजस्तै भए ।
De blev urene ved sine gjerninger og drev hor ved sin adferd.
Og dei vart ureine ved sine gjerningar og dreiv hor ved si åtferd.
ଏହିରୂପେ ସେମାନେ ଆପଣା ଆପଣା କାର୍ଯ୍ୟ ଦ୍ୱାରା ଅପବିତ୍ର ହେଲେ ଓ ବ୍ୟବହାରରେ ବ୍ୟଭିଚାର କଲେ।
ਓਹ ਆਪਣੇ ਕੰਮਾਂ ਵਿੱਚ ਭਰਿਸ਼ਟ ਹੋਏ, ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਕਰਤੱਬੀਂ ਵਿਭਚਾਰੀ ਠਹਿਰੇ।
و از کارهای خود نجس شدند ودر افعال خویش زناکار گردیدند.
O re kasamine kila pein irail ar wia kan, o nenekki ar dodok sued.
O re kajamine kila pein irail ar wia kan, o nenekki ar dodok jued.
I zmazali się sprawami swemi, a cudzołożyli wynalazkami swemi.
Splamili się swymi czynami i cudzołożyli swymi postępkami.
E contaminaram-se com suas obras; e se prostituíram com suas ações.
Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituiram com os seus feitos.
Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituíram com os seus feitos.
оскверняли себя делами своими, блудодействовали поступками своими.
Оскврнише себе делима својим, и чинише прељубу поступањем својим.
Oskvrniše sebe djelima svojim, i èiniše preljubu postupanjem svojim.
и осквернися в делех их: и соблудиша в начинаниих своих.
Tako so bili omadeževani s svojimi lastnimi deli in se šli vlačuganje s svojo lastno domiselnostjo.
In oskrunjali so se sè svojimi deli; prešestvovali z dejanji svojimi.
Haddaba sidaasay shuqulladoodii ugu nijaasoobeen, Oo falimahoodii ayay ku caasiyoobeen sidii dhillo oo kale.
Se contaminaron así con sus propias obras, y fornicaron con sus hechos.
Incluso mancharon sus propias vidas con lo que hicieron: sus acciones fueron adulterio espiritual.
Y contamináronse con sus obras, y fornicaron con sus hechos.
Contamináronse así con sus obras, y fornicaron con sus hechos.
Y se contaminaron con sus obras, yendo tras sus malos deseos.
Walinajisiwa kwa matendo yao; katika matendo yao walikuwa kama malaya.
Så blevo de orena genom sina gärningar och betedde sig trolöst i sina verk.
Och orenade sig med sinom gerningom, och hor bedrefvo med sin verk.
Ganito sila nagpakahawa sa kanilang mga gawa, at nagsiyaong nagpakarumi sa kanilang mga gawa.
Nadungisan (sila) dahil sa kanilang mga gawa; sa kanilang mga kilos, katulad (sila) ng mga babaeng bayaran.
அவர்கள் தங்களுடைய செயல்களினால் அசுத்தமாகி, தங்களுடைய செயல்களினால் வேசித்தனம் செய்தார்கள்.
తమ క్రియల వలన వారు అపవిత్రులైపోయారు. తమ నడవడిలో వ్యభిచారులయ్యారు.
Pea naʻe fakaʻuliʻi pehē ʻakinautolu ʻi heʻenau ngaahi ngāue, pea nau fai feʻauaki ʻi heʻenau ngaahi filioʻi.
Böylece yaptıklarıyla kirli sayıldılar, Vefasız duruma düştüler töreleriyle.
і стали нечисті вони через учинки свої, і перелюб чинили ділами своїми...
यूँ वह अपने ही कामों से आलूदा हो गए, और अपने फ़े'लों से बेवफ़ा बने।
ئۇلار ئۆز قىلمىشلىرى بىلەن بۇلغاندى؛ قىلىقلىرى بىلەن پاھىشە ئايالدەك بۇزۇلدى.
Улар өз қилмишлири билән булғанди; Қилиқлири билән паһишә аялдәк бузулди.
Ular öz qilmishliri bilen bulghandi; Qiliqliri bilen pahishe ayaldek buzuldi.
Ular ɵz ⱪilmixliri bilǝn bulƣandi; Ⱪiliⱪliri bilǝn paⱨixǝ ayaldǝk buzuldi.
Như vậy, họ làm cho mình bị ô uế vì công việc mình, Lấy sự làm mình mà thông dâm.
Như vậy, họ làm cho mình bị ô uế vì công việc mình, Lấy sự làm mình mà thông dâm.
Verse Count = 155