< Psalms 102:21 >

that men may declare the LORD’s name in Zion, and his praise in Jerusalem,
me qëllim që në Sion të shpallin emrin e Zotit dhe në Jeruzalem lavdinë e tij,
لِكَيْ يُحَدَّثَ فِي صِهْيَوْنَ بِٱسْمِ ٱلرَّبِّ، وَبِتَسْبِيحِهِ فِي أُورُشَلِيمَ،
لِكَيْ يُذَاعَ اسْمُ الرَّبِّ فِي صِهْيَوْنَ، وَيُسَبَّحَ أَيْضاً فِي أُورُشَلِيمَ،
চিয়োনত যিহোৱাৰ নাম প্রচাৰিত হ’ব, যিৰূচালেমত তেওঁৰ প্ৰশংসা-স্তুতি হ’ব,
Ona görə Rəbbin ismini Sionda elan edəcəklər, Yerusəlimdə Ona həmdlər söyləyəcəklər
Amasea, Saione Moilai Bai Bagadega, ilia da Ea Dio gaguia gadomu, amola Yelusalemega, Ema nodone sia: nanumu.
তারপর লোকেরা সিয়োনে সদাপ্রভুুর নাম প্রচার করব এবং যিরুশালেমে তাঁর প্রশংসা হবে।
তাই সদাপ্রভুর নাম সিয়োনে এবং তাঁর প্রশংসা জেরুশালেমে প্রচার করা হবে,
За да възвестят името на Господа в Сион, И хвалата Му в Ерусалим,
Unya imantala sa mga tawo ang ngalan ni Yahweh sa Zion ug ang iyang pagdayeg sa Jerusalem
Aron isugilon sa mga tawo ang ngalan ni Jehova sa Sion, Ug ang iyang pagdayeg didto sa Jerusalem;
Para umasangan claro y naan Jeova guiya Sion, yan y alabansaña guiya Jerusalem;
Kotero dzina la Yehova lidzalengezedwa mu Ziyoni ndi matamando ake mu Yerusalemu,
Zion ah Angraeng ih ahmin to taphong moe, Jerusalem ah anih saphawhaih laa to sak pacoengah,
BOEIPA ming te Zion ah, amah koehnah te khaw Jerusalem ah doek ham om ni.
BOEIPA ming te Zion ah, amah koehnah te khaw Jerusalem ah doek ham om ni.
Bawipang ming ce Zion awh kqawn na awm kawmsaw am kyihnaak ce Jerusalem awh awm kaw,
hiteng chuleh Pakai minthanna chu Zion a lopna umding, chule Jerusalem a kithngvah ding ahi.
BAWIPA thaw tawk hanlah tami pueng hoi ram pueng hmuen touh koe kamkhueng awh toteh,
使人在锡安传扬耶和华的名, 在耶路撒冷传扬赞美他的话,
使人在錫安傳揚耶和華的名, 在耶路撒冷傳揚讚美他的話,
為在熙雍傳述上主的聖名,在耶路撒冷宣揚祂的光榮。
da se na Sionu navijesti ime Jahvino i njegova hvala u Jeruzalemu
Aby vypravovali na Sionu jméno Hospodinovo, a chválu jeho v Jeruzalémě,
Aby vypravovali na Sionu jméno Hospodinovo, a chválu jeho v Jeruzalémě,
at HERRENs Navn kan forkyndes i Zion, hans - Pris i Jerusalem,
for at høre den bundnes Jamren, for at løse Dødsens Børn,
for at høre de fangnes Stønnen og give de dødsdømte Frihed,
Kuom mano nying Jehova Nyasaye ibiro hul e Sayun, ibiro pake e Jerusalem,
Opdat men den Naam des HEEREN vertelle te Sion, en Zijn lof te Jeruzalem;
En om Jahweh’s Naam in Sion te melden, In Jerusalem zijn lof,
Opdat men den Naam des HEEREN vertelle te Sion, en Zijn lof te Jeruzalem;
that men may declare the name of Jehovah in Zion, and his praise in Jerusalem,
that men may declare the LORD’s name in Zion, and his praise in Jerusalem,
That men may declare the name of Jehovah in Zion, And his praise in Jerusalem;
that they may proclaim the name of the LORD in Zion and praise Him in Jerusalem,
So that they may give out the name of the Lord in Zion, and his praise in Jerusalem;
to proclaim the name of the Lord in Sion, and his praise in Jerusalem;
to proclaim the name of the Lord in Sion, and his praise in Jerusalem;
So may they announce the name of the Lord in Zion and his praise in Jerusalem:
That the name of Jehovah may be declared in Zion, and his praise in Jerusalem,
That they may declare the name of the Lord in Sion: and his praise in Jerusalem;
As a result the wonderful nature of the Lord will be celebrated with praise in Jerusalem,
That they may declare the Name of the Lord in Zion, and his prayse in Ierusalem,
That men may tell of the name of the LORD in Zion, and His praise in Jerusalem;
To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
To declare the name of the Lord in Zion, and his praise in Jerusalem;
To declare the name of YHWH in Zion, and his praise in Jerusalem;
To declare the name of Yhwh in Zion, and his praise in Jerusalem;
To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
to proclaim the name of the Lord in Sion, and his praise in Jerusalem;
That men may proclaim in Zion the name of the Lord, and his praise in Jerusalem;
To declare in Zion the Name of YHWH, And His praise in Jerusalem,
that men may declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
that men may declare the name of Jehovah in Zion, and his praise in Jerusalem;
that men may declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
that men may declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
that men may declare the name of YHWH in Zion, and his praise in Jerusalem;
that men may declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
That they may declare the name of Jehovah in Zion, And his praise in Jerusalem,
that men may declare Adonai’s name in Zion [Mountain ridge, Marking], and his tehilah ·praise song· in Jerusalem [City of peace];
that people may recount the Lord’s fame in Zion, and the praise of him in Jerusalem,
that people may recount the Lord’s fame in Zion, and the praise of him in Jerusalem,
That men may declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
To the end the Name of Yahweh, might be celebrated in Zion, And his praise in Jerusalem:
To recount in Zion [the] name of Yahweh and praise his in Jerusalem.
to/for to recount in/on/with Zion name LORD and praise his in/on/with Jerusalem
As a result, people in Jerusalem will praise you [DOU] for what you [have done]
Then men will proclaim the name of Yahweh in Zion and his praise in Jerusalem
To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
that men may declare Yahweh’s name in Zion, and his praise in Jerusalem,
that men may declare the LORD’s name in Zion, and his praise in Jerusalem,
that men may declare the LORD’s name in Zion, and his praise in Jerusalem,
that men may declare the LORD’s name in Zion, and his praise in Jerusalem,
that men may declare the LORD’s name in Zion, and his praise in Jerusalem,
that men may declare the LORD’s name in Zion, and his praise in Jerusalem,
That thei telle in Sion the name of the Lord; and his preising in Jerusalem.
To declare in Zion the name of Jehovah, And His praise in Jerusalem,
Por ke oni rakontu en Cion pri la nomo de la Eternulo Kaj en Jerusalem pri Lia gloro,
Ale woaɖe gbeƒã Yehowa ƒe ŋkɔ le Zion kple eƒe kafukafu le Yerusalem,
Että he saarnaavat Herran nimeä Zionissa, ja hänen kiitostansa Jerusalemissa,
jotta Siionissa julistettaisiin Herran nimeä ja hänen ylistystänsä Jerusalemissa,
afin qu'ils publient dans Sion le nom de Yahweh, et sa louange dans Jérusalem,
afin que les hommes proclament le nom de Yahvé dans Sion, et ses louanges à Jérusalem,
Afin qu’on annonce dans Sion le nom de l’Éternel, et sa louange dans Jérusalem,
Afin qu'on annonce le Nom de l’Eternel dans Sion, et sa louange dans Jérusalem;
Afin qu’ils annoncent dans Sion le nom du Seigneur, et sa louange dans Jérusalem,
Afin qu’ils publient dans Sion le nom de l’Éternel, Et ses louanges dans Jérusalem,
afin qu’ils publient dans Sion le nom de Yahweh, et sa louange dans Jérusalem,
Afin qu'on célèbre en Sion le nom de l'Éternel, et sa louange dans Jérusalem,
afin qu'ils redisent en Sion le nom de l'Éternel, et ses louanges dans Jérusalem,
Alors on célébrera le nom de l'Éternel dans Sion, Et ses louanges dans Jérusalem,
Afin qu'ils proclament dans Sion le nom du Seigneur, et sa louange dans Jérusalem;
De la sorte on publiera, dans Sion, le nom de l’Eternel, et ses louanges dans Jérusalem,
Um der Gefangnen Seufzen zu hören, / Die dem Tode Verfallnen freizumachen,
Dann künden sie des Herren Ruhm in Sion und zu Jerusalem sein Lob,
Damit man den Namen Jehovas verkündige in Zion, und in Jerusalem sein Lob,
damit man den Namen Jehovas verkündige in Zion, und in Jerusalem sein Lob,
daß man in Zion den Namen Jahwes verkünde und seinen Ruhm in Jerusalem,
auf daß sie zu Zion predigen den Namen des HERRN und sein Lob zu Jerusalem,
auf daß sie zu Zion predigen den Namen des HERRN und sein Lob zu Jerusalem,
damit man verkünde in Zion den Namen des HERRN und seinen Ruhm in Jerusalem,
auf daß sie den Namen des HERRN preisen zu Zion und sein Lob in Jerusalem,
Auf daß man in Zion von dem Namen Jehovahs erzähle und von Seinem Lobe in Jerusalem.
Nĩ ũndũ ũcio rĩĩtwa rĩa Jehova nĩrĩkoimbũrwo kũu Zayuni, na nĩakagoocwo kũu Jerusalemu
διά να κηρύττωσιν εν Σιών το όνομα του Κυρίου και την αίνεσιν αυτού εν Ιερουσαλήμ,
τοῦ ἀναγγεῖλαι ἐν Σιων τὸ ὄνομα κυρίου καὶ τὴν αἴνεσιν αὐτοῦ ἐν Ιερουσαλημ
પછી માણસો સિયોનમાં યહોવાહનું નામ અને યરુશાલેમમાં તેમની સ્તુતિ જાહેર કરે.
Konsa, moun va nonmen non Seyè a nan tout lavil Siyon an. Y'a fè lwanj li nan lavil Jerizalèm,
Pou lezòm ta kab pale sou non SENYÈ a nan Sion, e bay lwanj Li nan Jérusalem,
Saboda haka za a furta sunan Ubangiji a Sihiyona yabonsa kuma a Urushalima
E hoike hoi ma Ziona, i ka inoa o Iehova, A me kona mau halelu hoi ma Ierusalema;
לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם
לְסַפֵּ֣ר בְּ֭צִיֹּון שֵׁ֣ם יְהוָ֑ה וּ֝תְהִלָּתֹ֗ו בִּירוּשָׁלָֽ͏ִם׃
לְסַפֵּר בְּצִיּוֹן שֵׁם יְהֹוָה וּתְהִלָּתוֹ בִּירוּשָׁלָֽ͏ִם׃
לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם׃
לְסַפֵּר בְּצִיּוֹן שֵׁם יְהוָה וּתְהִלָּתוֹ בִּירוּשָׁלָֽ͏ִם׃
לְסַפֵּ֣ר בְּ֭צִיּוֹן שֵׁ֣ם יְהוָ֑ה וּ֝תְהִלָּת֗וֹ בִּירוּשָׁלִָֽם׃
तब लोग सिय्योन में यहोवा के नाम का वर्णन करेंगे, और यरूशलेम में उसकी स्तुति की जाएगी;
कि मनुष्य ज़ियोन में याहवेह की महिमा की घोषणा कर सकें तथा येरूशलेम में उनका स्तवन,
Hogy hirdessék a Sionon az Úrnak nevét, és az ő dicséretét Jeruzsálemben.
hogy hirdessék Cziónban az Örökkévaló nevét és dícséretét Jeruzsálemben,
Þess vegna streyma þúsundir til musteris hans í Jerúsalem og lofa hann og vegsama um alla borgina.
Nʼihi nke a, a ga-ekwuwapụta aha Onyenwe anyị na Zayọn; a ga-eto ya na Jerusalem,
Kalpasanna, ipaakaamonto dagiti tattao ti nagan ni Yahweh idiay Sion ken ti dayawna idiay Jerusalem
Maka nama-Nya akan diwartakan di Sion, dan Ia akan dipuji-puji di Yerusalem,
supaya nama TUHAN diceritakan di Sion, dan Dia dipuji-puji di Yerusalem,
Acciocchè si narri in Sion il Nome del Signore, E la sua lode in Gerusalemme.
perché sia annunziato in Sion il nome del Signore e la sua lode in Gerusalemme,
affinché pubblichino il nome dell’Eterno in Sion e la sua lode in Gerusalemme,
人々のシオンにてヱホバの名をあらはしヱルサレムにてその頌美をあらはさんが爲なり
人々がシオンで主のみ名をあらわし、エルサレムでその誉をあらわすためです。
人々がシオンで主のみ名をあらわし、エルサレムでその誉をあらわすためです。
Ana'ma hanige'za Saioni agonafina Ra Anumzamofo agi'a huama nehanage'za, Jerusalemi kumapina agri agia ahentesga hugahaze.
ಬಿಡುಗಡೆಯಾದವರು ಚೀಯೋನಿನಲ್ಲಿ ಯೆಹೋವ ದೇವರ ನಾಮವನ್ನು ಸಾರುವಂತೆಯೂ, ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ತಮ್ಮ ಸ್ತೋತ್ರವನ್ನು ಪ್ರಕಟಿಸುವಂತೆಯೂ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ.
ಅವರು ಚೀಯೋನಿನಲ್ಲಿ ಯೆಹೋವನ ನಾಮವನ್ನು ವರ್ಣಿಸುವಂತೆಯೂ, ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ತನ್ನ ಕೀರ್ತನೆಯನ್ನು ಹಾಡುವಂತೆಯೂ ಮಾಡಿದ್ದಾನೆ.
여호와의 이름을 시온에서, 그 영예를 예루살렘에서 선포케 하려 하심이라
여호와의 이름을 시온에서 그 영예를 예루살렘에서 선포케 하려 하심이라
Ouinge Inel ac fah fwackyuk in Zion; Ac fah kaksakinyuk El in Jerusalem
جا لە سییۆن ناوی یەزدان ڕادەگەیەنرێت، لە ئۆرشەلیم ستایشی،
ut annuntient in Sion nomen Domini, et laudem ejus in Jerusalem:
Ut annuncient in Sion nomen Domini: et laudem eius in Ierusalem.
Ut annuncient in Sion nomen Domini: et laudem eius in Ierusalem.
ut annuntient in Sion nomen Domini, et laudem ejus in Jerusalem:
ut adnuntiet in Sion nomen Domini et laudem suam in Hierusalem
Ut annuncient in Sion nomen Domini: et laudem eius in Ierusalem.
Ka Tā Kunga vārds top sludināts Ciānā un Viņa slava Jeruzālemē,
Kombo ya Yawe ekokende sango kati na Siona, mpe masanzoli na Ye, kati na Yelusalemi
Erinnya lya Mukama, liryoke litenderezebwe mu Sayuuni, bamutenderezenga mu Yerusaalemi;
Mba hotorina any Ziona ny anaran’ i Jehovah, Ary ny fiderana Azy any Jerosalema,
soa te ho talilie’ ondaty e Tsiône ao ty tahina’ Iehovà, naho ty enge’e e Ierosalaime ao,
ബദ്ധന്മാരുടെ ഞരക്കം കേൾക്കുവാനും മരണത്തിന് നിയമിക്കപ്പെട്ടവരെ വിടുവിക്കുവാനും
ബദ്ധന്മാരുടെ ഞരക്കം കേൾപ്പാനും മരണത്തിന്നു നിയമിക്കപ്പെട്ടവരെ വിടുവിപ്പാനും
ജനതകളും രാജ്യങ്ങളും യഹോവയെ ആരാധിക്കാൻ ഒത്തുചേരുമ്പോൾ,
नंतर सियोनेतील लोक परमेश्वराचे नाव सांगतील, आणि यरूशलेमेत त्याची स्तुती करतील.
သို့​ဖြစ်​၍​အ​တိုင်း​တိုင်း​အ​ပြည်​ပြည်​မှ လူ​မျိုး​တ​ကာ​တို့​သည် စု​ရုံး​လာ​ကြ​ပြီး​လျှင်​ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​အား ကိုး​ကွယ်​ဝတ်​ပြု​ကြ​သော​အ​ခါ​ဇိ​အုန်​တောင် ပေါ်​၌ ကိုယ်​တော်​၏​နာ​မ​တော်​ကို​ကြေ​ညာ​ကြ​လိမ့်​မည်။ ယေ​ရု​ရှ​လင်​မြို့​တွင်​ကိုယ်​တော်​၏​ဂုဏ်​တော်​ကို ချီး​မွမ်း​ကြ​လိမ့်​မည်။
Verse not available
ဇိအုန် တောင်ပေါ် ၊ ယေရုရှလင် မြို့၌ ၊ ထာဝရဘုရား ၏ နာမ တော်နှင့် ဂုဏ် ကျေးဇူးတော်ကို ထင်ရှား စေခြင်းငှါ ၎င်း၊
Kia whakapuakina ai te ingo o Ihowa i Hiona, me te whakamoemiti ki a ia i Hiruharama;
Ngalokho-ke ibizo likaThixo lizamenyezelwa eZiyoni lodumo lwakhe eJerusalema,
ukulandisa ibizo leNkosi eZiyoni, lendumiso yayo eJerusalema,
तब मानिसहरूले सियोनमा परमप्रभुको नाउँ र यरूशलेममा उहाँको प्रशंसाको घोषणा गर्नेछन्,
forat de i Sion skal forkynne Herrens navn og hans pris i Jerusalem,
so dei i Sion skal forkynna Herrens namn og hans pris i Jerusalem,
ତହିଁରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ସେବା କରିବା ନିମନ୍ତେ ଗୋଷ୍ଠୀବର୍ଗ ଓ ରାଜ୍ୟସକଳ ଏକତ୍ରିତ ହେବା ବେଳେ,
Akkasiin maqaan Waaqayyoo Xiyoon keessatti, galanni isaas Yerusaalem keessatti ni labsama;
ਤਾਂ ਲੋਕ ਸੀਯੋਨ ਵਿੱਚ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ, ਅਤੇ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਵਿੱਚ ਉਸ ਦੀ ਉਸਤਤ ਦਾ ਪਰਚਾਰ ਕਰਨ,
تا نام خداوندرا در صیهون ذکر نمایند و تسبیح او را دراورشلیم،
بنابراین وقتی قومها در اورشلیم گرد هم بیایند تا خدا را در خانهٔ او پرستش کنند، نام خداوند در اورشلیم ستوده و سراییده خواهد شد.
Pwe mar en Ieowa en lolok sili nan Sion, o a kapingapa nan Ierusalem.
Pwe mar en Ieowa en lolok jili nan Jion, o a kapinapa nan Ierujalem.
Aby opowiadali na Syonie imię Pańskie, a chwałę jego w Jeruzalemie,
Aby głosili na Syjonie imię PANA i jego chwałę w Jeruzalem;
Para eles anunciarem o nome do SENHOR em Sião, e seu louvor em Jerusalém.
Para annunciarem o nome do Senhor em Sião, e o seu louvor em Jerusalem;
Para anunciarem o nome do Senhor em Sião, e o seu louvor em Jerusalém;
para que os homens possam declarar o nome de Yahweh em Zion, e seus elogios em Jerusalém,
пентру ка ей сэ вестяскэ ын Сион Нумеле Домнулуй ши лауделе Луй ын Иерусалим,
дабы возвещали на Сионе имя Господне и хвалу Его - в Иерусалиме,
Да би казивали на Сиону име Господње и хвалу Његову у Јерусалиму,
Da bi kazivali na Sionu ime Gospodnje i hvalu njegovu u Jerusalimu,
Saka zita raJehovha richaparidzwa muZioni, nokurumbidzwa kwake muJerusarema,
возвестити в Сионе имя Господне и хвалу Его во Иерусалиме,
da oznani Gospodovo ime na Sionu in njegovo hvalo v Jeruzalemu,
Da oznanjajo na Sijonu ime Gospodovo, in hvalo njegovo v Jeruzalemu,
Si dadku magaca Rabbiga uga sheego Siyoon dhexdeeda, Ammaantiisana Yeruusaalem dhexdeeda,
para que cuenten en Sion el Nombre del SEÑOR, y su alabanza en Jerusalén,
Y como resultadoj la maravillosa naturaleza del Señor será alabada en Jerusalén con alabanzas,
para que los hombres anuncien el nombre de Yahvé en Sión, y su alabanza en Jerusalén,
Que digan en Sion la fama de Yavé Y su alabanza en Jerusalén,
Porque publiquen en Sión el nombre de Jehová: y su alabanza en Jerusalem,
Porque cuenten en Sión el nombre de Jehová, y su alabanza en Jerusalem,
Para que se proclame el nombre del Señor en Sión, y su alabanza en Jerusalén;
a fin de que en Sión sea pregonado el Nombre de Yahvé, y en Jerusalén su alabanza,
Kisha watu watalitangaza jina la Yahwe katika Sayuni na sifa zake katika Yerusalemu
Kwa hiyo jina la Bwana latangazwa huko Sayuni na sifa zake katika Yerusalemu,
på det att man i Sion må förkunna HERRENS namn och hans lov i Jerusalem,
På det de skola i Zion predika Herrans Namn, och hans lof i Jerusalem;
för att höra den fångnes klagan, för att befria dödens barn,
Upang maipahayag ng mga tao ang pangalan ng Panginoon sa Sion, at ang kaniyang kapurihan sa Jerusalem;
Pagkatapos ihahayag ng mga tao ang pangalan ni Yahweh sa Sion at ang kanyang papuri sa Jerusalem
யெகோவாவுக்கு ஆராதனைசெய்ய, மக்களும் ராஜ்ஜியங்களும் ஒன்றாகக் கூடிக்கொள்ளும்போது,
ஆகையால் மக்களும் அரசுகளும் யெகோவாவை வழிபடுவதற்கு கூடிவரும்போது,
యెహోవాను సేవించడానికి రాజ్యాలూ ప్రజలూ సమకూడినప్పుడు,
Ke fakahā ʻae huafa ʻo Sihova ʻi Saione, mo ʻene fakamālō ʻi Selūsalema;
Böylece halklar ve krallıklar RAB'be tapınmak için toplanınca, O'nun adı Siyon'da, Övgüsü Yeruşalim'de duyurulacak.
Enti wɔbɛpae mu abɔ Awurade din wɔ Sion na wɔakamfo no wɔ Yerusalem,
Enti, wɔbɛpae mu abɔ Awurade din wɔ Sion na wɔakamfo no wɔ Yerusalem,
щоб сповістити на Сіоні ім’я Господа й хвалу Його – в Єрусалимі,
щоб розповіда́ти про Йме́ння Господнє в Сіоні, а в Єрусалимі — про славу Його,
ताकि लोग सिय्यून में ख़ुदावन्द के नाम का इज़हार, और येरूशलेम में उसकी ता'रीफ़ करें,
شۇنداق قىلىپ، ئۇلار پەرۋەردىگارنىڭ خىزمىتىدە بولايلى دېگەندە، يەنى ئەل-مەملىكەتلەر جەم يىغىلغان ۋاقتىدا ــ پەرۋەردىگارنىڭ نامى زىئوندا، ئۇنىڭ شەرەپلىرى يېرۇسالېمدا جاكارلىنىدۇ!
Шундақ қилип, улар Пәрвәрдигарниң хизмитидә болайли дегәндә, Йәни әл-мәмликәтләр җәм жиғилған вақтида — Пәрвәрдигарниң нами Зионда, Униң шәрәплири Йерусалимда җакалиниду!
Shundaq qilip, ular Perwerdigarning xizmitide bolayli dégende, Yeni el-memliketler jem yighilghan waqtida — Perwerdigarning nami Zionda, Uning sherepliri Yérusalémda jakarlinidu!
Xundaⱪ ⱪilip, ular Pǝrwǝrdigarning hizmitidǝ bolayli degǝndǝ, Yǝni ǝl-mǝmlikǝtlǝr jǝm yiƣilƣan waⱪtida — Pǝrwǝrdigarning nami Zionda, Uning xǝrǝpliri Yerusalemda jakarlinidu!
Hầu cho người ta truyền ra danh Đức Giê-hô-va trong Si-ôn, Và ngợi khen Ngài tại Giê-ru-sa-lem,
Hầu cho người ta truyền ra danh Ðức Giê-hô-va trong Si-ôn, Và ngợi khen Ngài tại Giê-ru-sa-lem,
Như thế, người ta sẽ tuyên xưng Danh Chúa tại Si-ôn, ca ngợi Ngài giữa Giê-ru-sa-lem,
buna dizina di Yave diela yolukulu mu Sioni ayi minzitusu miandi mu Yelusalemi
Kí a lè sọ orúkọ Olúwa ní Sioni àti ìyìn rẹ̀ ní Jerusalẹmu.
Verse Count = 222

< Psalms 102:21 >