< Proverbs 8:22 >

“Yahweh possessed me in the beginning of his work, before his deeds of old.
Zoti më zotëroi në fillim të rrugës së tij, përpara veprave të tij më të lashta.
«اَلرَّبُّ قَنَانِي أَوَّلَ طَرِيقِهِ، مِنْ قَبْلِ أَعْمَالِهِ، مُنْذُ ٱلْقِدَمِ.
اقْتَنَانِي الرَّبُّ مُنْذُ بَدْءِ خَلْقِهِ، مِنْ قَبْلِ الشُّرُوعِ فِي أَعْمَالِهِ الْقَدِيمَةِ.
যিহোৱাই আৰম্ভণীৰে পৰা মোক সৃষ্টি কৰিলে- পূৰ্বৰ দৰেই তেওঁৰ প্রথম কাৰ্য।
Rəbb Öz yolunun başlanğıcında, Hər işindən əvvəl mənə malik oldu.
সদাপ্রভু নিজের পথের শুরুতে আমাকে রেখে ছিলেন, তাঁর কাজ সকলের আগে, আগে থেকে।
Господ ме създаде като начало на пътя Си, Като първо от древните Си дела.
Gibuhat ako ni Yahweh sukad pa sa sinugdanan—ang nahiuna sa iyang mga binuhat sa karaang kapanahonan.
Kai loe canghnii ih hmuennawk sah ai nathuem, a tok sak amtong tangsuek na hoi boeh ni Angraeng ih hmuen ah ka oh.
Daengrhae daengkhoi lamkah a bibi, hlamat kah a longpuei a tongcuek ah BOEIPA loh kai n'lai coeng.
Bawipa ing a theem syyn lammaacyk amyihna kai ni ta nawh, syynawh a them seh cyk awhkawng ce.
Pakaiyin atil abulla athilsem apat ei-umsah ahin, khanglui apat athilsem masapen kahitai.
在耶和华造化的起头, 在太初创造万物之先,就有了我。
在耶和華造化的起頭, 在太初創造萬物之先,就有了我。
Jahve me stvori kao počelo svoga djela, kao najraniji od svojih čina, u pradoba;
Hospodin měl mne při počátku cesty své, před skutky svými, přede všemi časy.
Mig skabte HERREN først blandt sine Værker, i Urtid, førend han skabte andet;
Jahweh schiep mij als zijn eerste gewrocht, Als het eerste werk, dat Hij ooit heeft gemaakt;
De HEERE bezat Mij in het beginsel Zijns wegs, voor Zijn werken, van toen aan.
Jehovah possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
“Yahweh possessed me in the beginning of his work, before his deeds of old.
Jehovah possessed me in the beginning of his way, Before his works of old.
The Lord made me as the start of his way, the first of his works in the past.
The Lord made me the beginning of his ways for his works.
The Lord made me the beginning of his ways for his works.
The Lord possessed me in the beginning of his ways, before he made anything, from the beginning.
Jehovah possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
The Lord possessed me in the beginning of his ways, before he made any thing from the beginning.
The Lord created me first of all; I was made before anything else.
The Lord hath possessed me in the beginning of his way: I was before his workes of olde.
The LORD made me as the beginning of His way, the first of His works of old.
The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
The Lord made me the beginning of his ways for his works.
"The LORD created me in the beginning of his way, before his works of old.
"Jehovah created me in the beginning of his way, before his works of old.
"The LORD created me in the beginning of his way, before his works of old.
"The LORD created me in the beginning of his way, before his works of old.
"YHWH created me in the beginning of his way, before his works of old.
"The LORD created me in the beginning of his way, before his works of old.
“Adonai possessed me in the beginning of his work, before his deeds of old.
The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
Yahweh, had constituted me the beginning of his way, before his works, at the commencement of that time;
YHWH/Yahweh to buy me first way his front work his from after:
YHWH/Lord to buy me first way his front work his from the past
Yahweh created me, [wisdom], when he began [to create the world]; he created me [to do my work] before he created anything else.
Yahweh created me at the beginning, the first of his deeds then.
The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
“Yahweh possessed me in the beginning of his work, before his deeds of old.
“The LORD possessed me in the beginning of his work, before his deeds of old.
“The LORD possessed me in the beginning of his work, before his deeds of old.
“The LORD possessed me in the beginning of his work, before his deeds of old.
The Lord weldide me in the bigynnyng of hise weies; bifore that he made ony thing, at the bigynnyng.
Jehovah possessed me — the beginning of His way, Before His works since then.
La Eternulo min formis en la komenco de Sia vojo, Antaŭ Siaj kreitaĵoj, tre antikve.
Minä olen ollut Herran oma hänen teidensä alussa: ennenkuin mitään tehty oli, olin minä.
Herra loi minut töittensä esikoiseksi, ensimmäiseksi teoistaan, ennen aikojen alkua.
« Yahweh m'a possédée au commencement de ses voies, avant ses œuvres les plus anciennes.
L’ Éternel m’a possédée au commencement de sa voie, avant ses œuvres d’ancienneté.
L'Eternel m'a possédée dès le commencement de sa voie, même avant qu'il fît aucune de ses œuvres.
L’Éternel m’a créée la première de ses œuvres, Avant ses œuvres les plus anciennes.
L'Éternel m'a possédée dès le commencement de ses voies, avant qu'il fît aucune de ses œuvres.
« L'Éternel me créa, prémices de ses œuvres, avant ses ouvrages, antérieurement.
Le Seigneur m'a créé au commencement de Ses voies, pour faire Ses œuvres.
L’Eternel me créa au début de son action, antérieurement à ses œuvres, dès l’origine des choses.
Mich schuf der Herr als Anfang seiner Laufbahn, als erstes seiner Werke,
Jehova besaß mich im [O. als] Anfang seines Weges, vor seinen Werken von jeher.
Jehova besaß mich im Anfang seines Weges, vor seinen Werken von jeher.
Jahwe schuf mich als den Anfang seiner Wege, als erstes seiner Werke, vorlängst.
Der HERR hat mich gehabt im Anfang seiner Wege; ehe er was machte, war ich da.
Der HERR hat mich gehabt im Anfang seiner Wege; ehe er etwas schuf, war ich da.
κύριος ἔκτισέν με ἀρχὴν ὁδῶν αὐτοῦ εἰς ἔργα αὐτοῦ
યહોવાહે સૃષ્ટિક્રમના આરંભમાં, આદિકૃત્યો અગાઉ મારું સર્જન કર્યુ.
Seyè a te fè m' lè li te fèk konmanse ak plan travay li. Li te fè m' lontan lontan anvan tout bagay.
Na Iehova no wau i kinohou o kona noho ana, Mamua o kana hana ana i ka wa kahiko.
יהוה--קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז
יְֽהוָ֗ה קָ֭נָנִי רֵאשִׁ֣ית דַּרְכֹּ֑ו קֶ֖דֶם מִפְעָלָ֣יו מֵאָֽז׃
יהוה קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז׃
יְֽהוָ֗ה קָ֭נָנִי רֵאשִׁ֣ית דַּרְכּ֑וֹ קֶ֖דֶם מִפְעָלָ֣יו מֵאָֽז׃
“यहोवा ने मुझे काम करने के आरम्भ में, वरन् अपने प्राचीनकाल के कामों से भी पहले उत्पन्न किया।
Az Úr az ő útának kezdetéül szerzett engem; az ő munkái előtt régen.
Pinarsuanak ni Yahweh manipud idi punganay - ti immuna kadagiti inaramidna idi un-unana a panawen.
Aku diciptakan TUHAN sebagai yang pertama, akulah hasil karya-Nya yang semula pada zaman dahulu kala.
IL Signore mi possedeva al principio della sua via, Avanti le sue opere, ab eterno.
Il Signore mi ha creato all'inizio della sua attività, prima di ogni sua opera, fin d'allora.
L’Eterno mi formò al principio de’ suoi atti, prima di fare alcuna delle opere sue, ab antico.
ヱホバいにしへ其御わざをなしそめたまへる前に その道の始として我をつくりたまひき
主が昔そのわざをなし始められるとき、そのわざの初めとして、わたしを造られた。
ヱホバいにしへ其御わざをなしそめたまへる前に その道の始として我をつくりたまひき
ಯೆಹೋವನು ತನ್ನ ಸೃಷ್ಟಿಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಮೊದಲು ನನ್ನನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಿದನು; ಆತನ ಪುರಾತನಕಾರ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ನಾನೇ ಪ್ರಥಮ.
여호와께서 그 조화의 시작 곧 태초에 일하시기 전에 나를 가지셨으며
“LEUM GOD El oreyula meet liki ma nukewa, Orekma se emeet lal in pacl loeloes somla.
[Dominus possedit me in initio viarum suarum antequam quidquam faceret a principio.
Dominus possedit me in initio viarum suarum, antequam quidquam faceret a principio.
Dominus possedit me in initio viarum suarum, antequam quidquam faceret a principio.
Dominus possedit me in initio viarum suarum antequam quidquam faceret a principio.
Dominus possedit me initium viarum suarum antequam quicquam faceret a principio
Dominus possedit me in initio viarum suarum, antequam quidquam faceret a principio.
Tas Kungs mani nolika par sava ceļa iesākumu, par savu radījumu pirmaju no mūžības.
Jehovah nahary ahy ho fiandohan’ ny alehany, Ho voalohany amin’ ny asany hatramin’ ny taloha.
യഹോവ പണ്ടുപണ്ടേ തന്റെ വഴിയുടെ ആരംഭമായി, തന്റെ പ്രവൃത്തികളുടെ ആദ്യമായി എന്നെ ഉളവാക്കി.
परमेश्वराने सुरवातीपासून आपल्या पुरातन कृत्यातले पहिले कृत्य असे मला निर्माण केले.
ထာဝရဘုရားသည် ရှေးအမှုတော်ကို မပြုမှီ ထွက်ကြွတော်မူစကပင် ငါ့ကို ပိုင်တော်မူ၏။
ထာဝရဘုရားသည် ရှေးအမှုတော်ကို မပြုမှီ ထွက်ကြွတော်မူစကပင် ငါ့ကို ပိုင်တော်မူ၏။
I a Ihowa ahau, no te timatanga ra ano o ona ara, no mua atu i ana mahi o nehera.
IN kosi, ngaba ngeyayo, ngaba yikuqala kwendlela yayo, ngaphambi kwemisebenzi yayo yendulo.
परमप्रभुले मलाई सुरुमा अर्थात् उहाँका सुरुका कार्यहरूभन्दा पहिले नै सृष्‍टि गर्नुभयो ।
Herren skapte mig som sitt første verk, før sine andre gjerninger, i fordums tid.
Herren skapte meg til fyrste verket sitt, fordom fyrr han gjorde noko anna.
ସଦାପ୍ରଭୁ ନିଜ ଗତିର ଆରମ୍ଭରେ, ତାହାଙ୍କ କର୍ମସକଳର ପୂର୍ବରେ ମୋତେ ଅଧିକାର କରିଥିଲେ।
ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਆਪਣੇ ਕੰਮ ਦੇ ਅਰੰਭ ਵਿੱਚ, ਸਗੋਂ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਾਚੀਨ ਕਾਲ ਦੇ ਕੰਮਾਂ ਤੋਂ ਵੀ ਪਹਿਲਾਂ ਮੈਨੂੰ ਰਚਿਆ।
خداوند مرا مبداء طریق خود داشت، قبل از اعمال خویش از ازل.
Pan mię miał przy początku drogi swej, przed sprawami swemi, przed wszystkiemi czasy.
PAN posiadł mnie na początku swej drogi, przed swymi dziełami, przed wszystkimi czasy.
O SENHOR me adquiriu no princípio de seu caminho; desde antes de suas obras antigas.
O Senhor me possuiu no principio de seus caminhos, desde então, e antes de suas obras.
O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos, desde então, e antes de suas obras.
Господь имел меня началом пути Своего, прежде созданий Своих, искони;
Господ ме је имао у почетку пута свог, пре дела својих, пре сваког времена.
Gospod me je imao u poèetku puta svojega, prije djela svojih, prije svakoga vremena.
Господь созда мя (евр.: стяжа мя) начало путий Своих в дела Своя,
Gospod me je imel v lasti od začetka svoje poti, pred svojimi deli od davnine.
Rabbigu wuxuu i lahaan jiray bilowgii jidkiisa Iyo shuqulladiisii hore ka hor.
El SEÑOR me poseyó en el principio de su camino, desde entonces, antes de sus obras.
“El Señor me creó desde el principio. Fui creada antes que cualquier otra cosa.
Jehová me poseyó en el principio de su camino, desde entonces, antes de sus obras.
Jehová me poseía en el principio de su camino, ya de antiguo, antes de sus obras.
El Señor me hizo el comienzo de su camino, la primera de sus obras en el pasado.
Yehova aliniumba tokea mwanzo- mwazoni mwa matendo yake ya nyakati za kale.
HERREN skapade mig såsom sitt förstlingsverk, i urminnes tid, innan han gjorde något annat.
Herren hafver haft mig i sina vägars begynnelse; förr hans gerningar var jag.
Inari ako ng Panginoon sa pasimula ng kaniyang lakad, bago pinasimulan ang kaniyang mga gawa ng una.
Nilikha ako ni Yahweh mula pa noong pasimula — ang una sa kaniyang mga ginawa noong unang panahon.
யெகோவா தமது செயல்களுக்குமுன் ஆரம்பமுதல் என்னைத் தமது வழியின் துவக்கமாகக்கொண்டிருந்தார்.
గడిచిన కాలంలో దేవుడు తన సృష్టి ప్రారంభంలో తన పనుల్లో ప్రాముఖమైన దానిగా నన్ను కలుగజేశాడు.
“Naʻe maʻu au ʻe Sihova ʻi he kamataʻanga ʻo hono hala, ʻi muʻa ange ʻi heʻene ngaahi ngāue ʻi muʻa.
RAB yaratma işine başladığında İlk beni yarattı,
Господь мене мав на поча́тку Своєї дороги, перше чи́нів Своїх, спервові́ку, —
“ख़ुदावन्द ने इन्तिज़ाम — ए — 'आलम के शुरू' में, अपनी क़दीमी सन'अतों से पहले मुझे पैदा किया।
پەرۋەردىگار ئىشلىرىنى باشلىشىدىلا، قەدىمدە ياسىغانلىرىدىن بۇرۇنلا، مەن ئۇنىڭغا تەۋەدۇرمەن. ئەزەلدىن تارتىپلا ــ مۇقەددەمدە، يەر-زېمىن يارىتىلماستىلا، مەن تىكلەنگەنمەن.
Пәрвәрдигар ишлирини башлишидила, Қедимдә ясиғанлиридин бурунла, Мән униңға тәвәдурмән. Әзәлдин тартипла — муқәддәмдә, Йәр-зимин яритилмастила, Мән тикләнгәнмән.
Perwerdigar ishlirini bashlishidila, Qedimde yasighanliridin burunla, Men uninggha tewedurmen. Ezeldin tartipla — muqeddemde, Yer-zémin yaritilmastila, Men tiklen’genmen.
Pǝrwǝrdigar ixlirini baxlixidila, Ⱪǝdimdǝ yasiƣanliridin burunla, Mǝn uningƣa tǝwǝdurmǝn. Əzǝldin tartipla — muⱪǝddǝmdǝ, Yǝr-zemin yaritilmastila, Mǝn tiklǝngǝnmǝn.
Trong buổi Đức Giê-hô-va khởi cuộc tạo hóa, Và thời thái cổ, trước khi chưa dựng nên muôn vật thì Ngài đã có ta.
Trong buổi Ðức Giê-hô-va khởi cuộc tạo hóa, Và thời thái cổ, trước khi chưa dựng nên muôn vật thì Ngài đã có ta.
Verse Count = 148

< Proverbs 8:22 >