< Proverbs 8:15 >

By me kings reign, and princes decree justice.
Nëpërmjet meje mbretërojnë mbretërit dhe princat vendosin drejtësinë.
بِي تَمْلِكُ ٱلْمُلُوكُ، وَتَقْضِي ٱلْعُظَمَاءُ عَدْلًا.
بِمَعُونَتِي يَحْكُمُ الْمُلُوكُ، وَيَشْتَرِعُ الْحُكَّامُ مَا هُوَ عَدْلٌ.
মোৰ দ্বাৰাই ৰজাসকলে ৰাজত্ব কৰে, অভিজাত লোকসকল আৰু ন্যায়েৰে যিসকল লোকে শাসন কৰে, সেইসকলো মোৰেই।
Mənim vasitəmlə şahlar hökmranlıq edir, Hökmdarlar ədalətli fərman verir.
Na da hina bagade dunu fidisa amola ouligisu dunu noga: le ouligima: ne fidisa.
আমার জন্য রাজারা রাজত্ব করেন, মন্ত্রিরা ধর্ম্মব্যবস্থা স্থাপন করেন।
আমার দ্বারাই রাজারা রাজত্ব করেন ও শাসনকর্তারা ন্যায়সংগত হুকুম জারি করেন;
Чрез мене царете царуват И началниците узаконяват правда.
Pinaagi kanako naghari ang mga hari— ang mga tawong bantogan usab, ug ang tanang makiangayon nga nangulo.
Pinaagi kanako ang mga hari nanaghari, Ug ang mga principe nanaghatag sa justicia.
Ndine amene ndimathandiza mafumu kulamulira. Ndimawathandiza olamulira kukhazikitsa malamulo olungama.
Siangpahrangnawk loe kai rang hoiah ni angraeng tangkhang nuiah anghnut o moe, katoeng patukhaih to angraengnawk mah pazui o.
Kai rhangneh manghai rhoek loh manghai tih boeica rhoek loh duengnah neh a taem uh.
Kai rhangneh manghai rhoek loh manghai tih boeica rhoek loh duengnah neh a taem uh.
Kaih caming boeikhqi ing boei ngawihnaak awh ngawi unawh, ukkungkhqi ing ak thyymna awitlyk uhy.
Keijal’a lenghon vai-apoh ahin, keijal’a bou vaihom ten adih’a thu tanna anei ahi.
Kai pawlawk hoi siangpahrangnaw ni a uk awh teh, ukkungnaw ni kalan lah laidei ouk a tâtueng awh.
帝王借我坐国位; 君王借我定公平。
帝王藉我坐國位; 君王藉我定公平。
藉著我,君王執政,元首秉公行義;
Po meni kraljevi kraljuju i velikaši dijele pravdu.
Skrze mne králové kralují, a knížata ustanovují věci spravedlivé.
Skrze mne králové kralují, a knížata ustanovují věci spravedlivé.
Ved mig kan Konger styre og Styresmænd give retfærdige Love;
Ved mig regere Konger, og ved mig beskikke Fyrster Ret.
Ved mig kan Konger styre og Styresmænd give retfærdige Love;
An ema amiyo ruodhi locho kendo joloch loso chike makare.
Door Mij regeren de koningen, en de vorsten stellen gerechtigheid.
Door mij zijn de koningen koning, En bepalen de leiders wat recht is;
Door Mij regeren de koningen, en de vorsten stellen gerechtigheid.
By me kings reign, and rulers decree justice.
By me kings reign, and princes decree justice.
By me kings reign, And princes decree justice.
By me kings reign, and rulers enact just laws;
Through me kings have their power, and rulers give right decisions.
By me kings reign, and princes decree justice.
By me kings reign, and princes decree justice.
Through me, kings reign and legislators decree just conditions.
By me kings reign, and rulers make just decrees;
By me kings reign, and lawgivers decree just things,
It's because of me that kings reign, and rulers issue fair decrees.
By me, Kings reigne, and princes decree iustice.
By me kings reign, and princes decree justice.
By me kings reign, and princes decree justice.
By me kings reign, and princes decree justice.
By me kings reign, and princes decree justice.
By me kings reign, and princes decree justice.
By me kings reign, and princes decree justice.
By me kings reign, and princes decree justice.
By me kings reign, and princes decree justice.
Through me do kings reign, and chieftains give decrees [in] righteousness.
By me kings reign, and princes decree righteousness,
By me kings reign, and rulers decree justice.
By me kings reign, and rulers decree justice.
By me kings reign, and rulers decree justice.
By me kings reign, and rulers decree justice.
By me kings reign, and rulers decree justice.
By me kings reign, and rulers decree justice.
By me kings reign, And princes decree justice.
By me kings reign, and princes decree justice.
By me kings reign, and princes decree justice.
By me, kings reign, and dignitaries decree righteousness;
By me kings they reign and rulers they enact righteousness.
in/on/with me king to reign and to rule to decree righteousness
When kings are wise, they rule [well]; and when rulers are wise, they make laws that are just/fair.
By me kings reign, and rulers make laws that are just.
By me kings reign, and princes decree justice.
By me kings reign, and princes decree justice.
By me kings reign, and princes decree justice.
By me kings reign, and princes decree justice.
By me kings reign, and princes decree justice.
By me kings reign, and princes decree justice.
By me kings reign, and princes decree justice.
By me kings reign, and princes decree justice.
Kyngis regnen bi me; and the makeris of lawis demen iust thingis bi me.
By me kings reign, and princes decree righteousness,
Per mi reĝas la reĝoj, Kaj la estroj donas leĝojn de justeco.
Dzinyee fiawo tona ɖua fia eye dziɖulawo dea se siwo le dzɔdzɔe.
Minun kauttani kuninkaat hallitsevat, ja neuvonantajat oikeutta saattavat;
Minun avullani kuninkaat hallitsevat, ruhtinaat säädöksensä vanhurskaasti säätävät.
Par moi les rois règnent, et les princes ordonnent ce qui est juste.
Par moi les rois règnent, et les princes décrètent la justice.
Par moi les rois règnent, et les princes statuent la justice.
Par moi règnent les Rois, et par moi les Princes décernent la justice.
Par moi les rois règnent, et les législateurs décrètent des choses justes;
Par moi les rois règnent, Et les princes ordonnent ce qui est juste;
Par moi les rois règnent, et les princes ordonnent ce qui est juste.
Par moi les rois règnent, et les princes ordonnent ce qui est juste.
Par moi les rois règnent, et les princes font de justes lois;
Par moi, les rois règnent, et les princes écrivent des jugements équitables.
Par moi règnent les rois, et les princes fondent des lois de justice.
Durch mich regieren Könige, und Fürsten herrschen, wie es rechtens ist.
Durch mich regieren Könige, und Fürsten treffen gerechte Entscheidungen; [W. beschließen Gerechtigkeit]
Durch mich regieren Könige, und Fürsten treffen gerechte Entscheidungen;
Durch mich üben die Könige Königsmacht, und beschließen die Gewaltigen, was recht ist.
Durch mich regieren die Könige und die Ratsherren setzen das Recht.
Durch mich regieren die Könige und setzen die Ratsherren das Recht.
Durch mich üben die Könige ihre Königsmacht aus und erlassen die Machthaber gerechte Verordnungen;
Durch mich herrschen die Könige und erlassen die Fürsten gerechte Verordnungen.
Athamaki mathamakaga nĩ ũndũ wa hinya wakwa nao aathani magathondeka mawatho ma kĩhooto;
Δι' εμού οι βασιλείς βασιλεύουσι, και οι άρχοντες θεσπίζουσι δικαιοσύνην.
δῑ ἐμοῦ βασιλεῖς βασιλεύουσιν καὶ οἱ δυνάσται γράφουσιν δικαιοσύνην
મારા દ્વારા જ રાજાઓ રાજ કરે છે અને રાજકર્તાઓ ન્યાય ચૂકવે છે.
Se mwen ki bay wa yo ladrès pou yo kòmande. Se mwen ki fè chèf yo pase bon lòd pou pa gen lenjistis.
Akoz mwen, wa yo vin renye; e gouvènè yo fè dekrè lajistis.
Ta wurina sarakuna suke mulki masu mulki kuma suke yin dokokin da suke da adalci;
Ma o'u nei no e nohoalii ai na alii, A e kau aku ai no hoi na kaukaualii i ke kanawai pono.
בי מלכים ימלכו ורזנים יחקקו צדק
בִּ֭י מְלָכִ֣ים יִמְלֹ֑כוּ וְ֝רֹוזְנִ֗ים יְחֹ֣קְקוּ צֶֽדֶק׃
בִּי מְלָכִים יִמְלֹכוּ וְרֹזְנִים יְחֹקְקוּ צֶֽדֶק׃
בי מלכים ימלכו ורוזנים יחקקו צדק׃
בִּי מְלָכִים יִמְלֹכוּ וְרוֹזְנִים יְחֹקְקוּ צֶֽדֶק׃
בִּ֭י מְלָכִ֣ים יִמְלֹ֑כוּ וְ֝רוֹזְנִ֗ים יְחֹ֣קְקוּ צֶֽדֶק׃
मेरे ही द्वारा राजा राज्य करते हैं, और अधिकारी धर्म से शासन करते हैं;
मेरे द्वारा राजा शासन करते हैं, मेरे ही द्वारा वे न्याय संगत निर्णय लेते हैं.
Én általam uralkodnak a királyok, és az uralkodók végeznek igazságot.
Általam uralkodnak királyok, és törvényt szabnak fejedelmek igazsággal;
Site na m ka ndị eze ji achị, ọ bụ m na-eme ka ndị na-achị achị mee iwu ziri ezi.
Babaen kaniak nga agturay dagiti ari - kasta met dagiti natakneng a tattao, ken amin nga agturturay a nalinteg.
Raja-raja kubantu menjalankan pemerintahan, para penguasa kutolong menegakkan keadilan.
Karena aku para raja memerintah, dan para pembesar menetapkan keadilan.
Para raja mampu memerintah dan para penguasa dapat membuat hukum-hukum yang adil, hanya melalui aku.
Per me regnano i re, Ed i rettori fanno statuti di giustizia.
Per mezzo mio regnano i re e i magistrati emettono giusti decreti;
Per mio mezzo regnano i re, e i principi decretano ciò ch’è giusto.
我に由て王者は政をなし 君たる者は義しき律をたて
わたしによって、王たる者は世を治め、君たる者は正しい定めを立てる。
我に由て王者は政をなし 君たる者は義しき律をたて
Nagra mani'noge'za kini vahe'mo'za kegava nehazageno, ugota kva vahe'mo'za fatgo hu'nea kasegea retro nehaze.
ನನ್ನ ಮೂಲಕ ರಾಜರು ಆಳುವರು; ಪ್ರಧಾನರು ನ್ಯಾಯವಾದ ತೀರ್ಪು ಕೊಡುವರು.
ನನ್ನ ಸಹಾಯದಿಂದ ರಾಜರು ಆಳುವರು, ಅಧಿಪತಿಗಳು ಸಹ ನ್ಯಾಯತೀರಿಸುವರು.
나로 말미암아 왕들이 치리하며 방백들이 공의를 세우며
나로 말미암아 왕들이 치리하며 방백들이 공의를 세우며
Nga kasru tokosra uh in leumi mwet uh, Ac nga kasru mwet kol in oru ma sap suwohs.
بە منەوە پاشاکان پاشایەتی دەکەن و فەرمانڕەوایان بە ڕاستودروستی یاسا دەردەکەن.
Per me reges regnant, et legum conditores justa decernunt;
Per me reges regnant, et legum conditores iusta decernunt:
Per me reges regnant, et legum conditores iusta decernunt:
Per me reges regnant, et legum conditores justa decernunt;
per me reges regnant et legum conditores iusta decernunt
Per me reges regnant, et legum conditores iusta decernunt:
Caur mani valda ķēniņi, un dod taisnus likumus valdītāji;
Ezali na nzela na ngai nde bakonzi batambolisaka mokili, mpe bakambi basalaka mibeko ya sembo;
Ku bwange, Magezi, bakabaka bafuga, abafuzi ne bakola amateeka ag’obwenkanya.
Izaho no anjakan’ ny mpanjaka Sy andidian’ ny mpanapaka araka ny rariny;
Zaho ty ifehea’ o mpanjakao, naho anoa’ o mpifeheo lily vantañe.
ഞാൻ മുഖാന്തരം രാജാക്കന്മാർ വാഴുന്നു; പ്രഭുക്കന്മാർ നീതി നടത്തുന്നു.
ഞാൻ മുഖാന്തരം രാജാക്കന്മാർ വാഴുന്നു; പ്രഭുക്കന്മാർ നീതിയെ നടത്തുന്നു.
ഞാൻ മുഖാന്തരം രാജാക്കന്മാർ വാഴുന്നു അധിപതികൾ നീതിയുക്തമായ ഉത്തരവുകൾ പുറപ്പെടുവിക്കുന്നു;
माझ्याद्वारे राजे सरदारसुद्धा राज्य करतात आणि सर्व अधिकारी न्यायाने कारभार चालवतात.
ငါ့အားဖြင့် ရှင်ဘုရင်တို့သည် စိုးစံရသော အခွင့်၊ မင်းအရာရှိတို့သည် ဆုံးဖြတ်ရသော အခွင့်ရှိ ကြ၏။
ငါ့အားဖြင့် ရှင်ဘုရင်တို့သည် စိုးစံရသော အခွင့်၊ မင်းအရာရှိတို့သည် ဆုံးဖြတ်ရသော အခွင့်ရှိ ကြ၏။
ငါ့ အားဖြင့် ရှင် ဘုရင်တို့သည် စိုးစံ ရသောအခွင့်၊ မင်း အရာရှိတို့သည် ဆုံးဖြတ် ရသောအခွင့်ရှိကြ ၏။
Naku nga kingi i kingi ai, naku nga rangatira i whakatakoto ai i te tika.
Amakhosi abusa ngenxa yami lababusi balakho ukutshaya imithetho elungileyo;
Ngami amakhosi ayabusa, lababusi bamisa ukulunga.
मद्वारा नै राजाहरूले शासन गर्छन्, र शासकहरूले न्यायपूर्ण व्यवस्था बनाउँछन् ।
Ved mig regjerer kongene, og ved mig fastsetter fyrstene hvad rett er.
Eg gjer at kongar råder, og at hovdingar dømer rett.
ମୋʼ ଦ୍ୱାରା ରାଜାମାନେ ରାଜତ୍ୱ କରନ୍ତି ଓ ଭୂପତିମାନେ ଯଥାର୍ଥ ବିଚାର କରନ୍ତି।
Mootonni anaan moʼu; bulchitoonnis anaan seera qajeelaa baasu.
ਰਾਜੇ ਮੇਰੀ ਸਹਾਇਤਾ ਨਾਲ ਰਾਜ ਕਰਦੇ, ਅਤੇ ਹਾਕਮ ਧਰਮ ਦੇ ਹੁਕਮ ਚਲਾਉਂਦੇ ਹਨ।
به من پادشاهان سلطنت می‌کنند، و داوران به عدالت فتوا می‌دهند.
Verse not available
Przez mię królowie królują, i książęta stanowią sprawiedliwość.
Dzięki mnie królowie rządzą i władcy stanowią sprawiedliwość.
Por meio de mim os reis governam, e os príncipes decretam justiça.
Por mim reinam os reis e os principes ordenam justiça.
Por mim reinam os reis e os príncipes ordenam justiça.
By reinam os meus reis, e os príncipes decretam justiça.
Прин мине ымпэрэцеск ымпэраций ши дау воевозий порунчь дрепте.
Мною цари царствуют и повелители узаконяют правду;
Мном цареви царују, и владаоци постављају правду.
Mnom carevi caruju, i vladaoci postavljaju pravdu.
Madzimambo anobata ushe neni uye vatongi vanodzika mirayiro yakarurama;
Мною царие царствуют, и сильнии пишут правду:
Po meni kraljujejo kralji in princi odrejajo pravico.
Boqorradu gacantayday wax ku xukumaan, Oo amiirraduna amarkaygay garta ku gooyaan.
Por mí reinan los reyes, y los príncipes determinan justicia.
Gracias a mi los reyes reinan, y los gobernantes emiten decretos justos.
Por mí reinan los reyes, y los príncipes decretan la justicia.
Por mí reinan los reyes, Y los magistrados administran justicia.
Por mí reinan los reyes, y los príncipes determinan justicia.
Por mí reinan los reyes, y los príncipes determinan justicia.
A través de mí los reyes tienen su poder, y los gobernantes dan las decisiones correctas.
Por mí reinan los reyes y los príncipes administran la justicia.
Kwa njia yangu wafalme hutawala- pia na waungwana, na wote ambao hutawala kwa haki.
Kwa msaada wangu wafalme hutawala na watawala hutunga sheria zilizo za haki,
Genom mig regera konungarna och stadga furstarna vad rätt är.
Genom mig regera Konungarna, och rådherrarna stadga rätthet.
Genom mig regera konungarna och stadga furstarna vad rätt är.
Sa pamamagitan ko ay naghahari ang mga hari, at nagpapasiya ng kaganapan ang mga pangulo.
Sa pamamagitan ko, ang mga hari ay naghahari—pati na taong mararangal, at lahat ng mga namumuno ng makatarungan.
என்னாலே ராஜாக்கள் அரசாளுகிறார்கள், பிரபுக்கள் நீதிசெலுத்துகிறார்கள்.
என்னால் அரசர்கள் ஆட்சி செய்கிறார்கள், ஆளுநர்களும் நீதியான சட்டங்களை இயற்றுகிறார்கள்.
నా మూలంగా రాజులు పరిపాలిస్తారు. అధికారులు న్యాయమైన చట్టాలు నియమిస్తారు.
Ko e meʻa ʻiate au ʻoku pule ai ʻae ngaahi tuʻi, pea fai fakamaau ʻe he houʻeiki.
Krallar sayemde egemenlik sürer, Hükümdarlar adil kurallar koyar.
Me so na ahemfo nam di ade na sodifo nam me so hyehyɛ mmara a ɛyɛ pɛ;
Me so na ahemfo nam di adeɛ na sodifoɔ nam me so hyehyɛ mmara a ɛyɛ pɛ;
Мною царю́ють царі, а законода́вці права́ справедливі встано́влюють.
मेरी बदौलत बादशाह सल्तनत करते, और उमरा इन्साफ़ का फ़तवा देते हैं।
پادىشاھلار مەن ئارقىلىق ھۆكۈم سۈرىدۇ، مەنسىز ھاكىملار ئادىل ھۆكۈم چىقارماس.
Падишаһлар мән арқилиқ һөкүм сүриду, Мәнсиз һакимлар адил һөкүм чиқармас.
Padishahlar men arqiliq höküm süridu, Mensiz hakimlar adil höküm chiqarmas.
Padixaⱨlar mǝn arⱪiliⱪ ⱨɵküm süridu, Mǝnsiz ⱨakimlar adil ⱨɵküm qiⱪarmas.
Nhờ ta, các vua cai trị, Và những quan trưởng định sự công bình.
Nhờ ta, các vua cai trị, Và những quan trưởng định sự công bình.
Nhờ ta mà các vua cầm quyền, và những người cai trị ban sắc lệnh công bằng.
Nípasẹ̀ mi ni ọba ń ṣàkóso tí àwọn aláṣẹ sì ń ṣe òfin tí ó dára.
Verse Count = 211

< Proverbs 8:15 >