< Proverbs 4:21 >

Let them not depart from your eyes. Keep them in the center of your heart.
mos u largofshin kurrë nga sytë e tu, ruaji në qendër të zemrës sate;
لَا تَبْرَحْ عَنْ عَيْنَيْكَ. اِحْفَظْهَا فِي وَسَطِ قَلْبِكَ.
لِتَظَلَّ مَاثِلَةً أَمَامَ عَيْنَيْكَ وَاحْتَفِظْ بِهَا فِي دَاخِلِ قَلْبِكَ،
সেইবোৰ তোমাৰ দৃষ্টিৰ পৰা দূৰ হব নিদিবা; সেইবোৰ তোমাৰ হৃদয়ত বান্ধি ৰাখা।
Onları gözlərinin önündən ayırma, Onları ürəyində qoru.
Amo dia maedafa gogolema, eso huluane dawa: loma, dia dogo ganodini.
তারা তোমার চোখের বাইরে না যাক, তোমার হৃদয়ে তা রাখ।
সেগুলি তোমার দৃষ্টির অগোচর হতে দিয়ো না, সেগুলি তোমার হৃদয়ে গেঁথে রাখো;
Да се не отдалечат от очите ти. Пази ги дълбоко в сърцето си;
Ayaw itugot nga mawala sila sa imong panan-aw; tipigi sila sa imong kasingkasing.
Ayaw sila pagpabulaga gikan sa imong mga mata; Tipigi sila sa kinataliwad-an sa imong kasingkasing.
Usayiwale malangizo angawa, koma uwasunge mu mtima mwako.
Na mik hoi kangthla ah suem hmah, na palung thungah suem ah.
Na mik long khaw khohmang boel saeh lamtah na thinko khui ah te te ngaithuen.
Na mik long khaw khohmang boel saeh lamtah na thinko khui ah te te ngaithuen.
Namik huh awhkawng koeh thoeng; nak kawlung khuiawh khoem.
Hichengse hi namit mun mansah hih hel in, nalungthim sunga chensah jing tan.
Na mit hoi kâhlat sak hanh, na lungthin dawk pâkuemh.
都不可离你的眼目, 要存记在你心中。
都不可離你的眼目, 要存記在你心中。
不要讓她離開你的視線,卻要牢記在心中。
Ne gubi ih nikad iz očiju, pohrani ih usred srca svoga.
Nechať neodcházejí od očí tvých, ostříhej jich u prostřed srdce svého.
Nechať neodcházejí od očí tvých, ostříhej jich u prostřed srdce svého.
det slippe dig ikke af Syne, du vogte det dybt i dit Hjerte;
Lad dem ikke vige fra dine Øjne, bevar dem i dit Hjerte!
det slippe dig ikke af Syne, du vogte det dybt i dit Hjerte;
Kik iwe gilal e wangʼi to kan-gi e chunyi;
Laat ze niet wijken van uw ogen, behoud ze in het midden uws harten.
Laat ze niet wijken uit uw ogen, Bewaar ze diep in uw hart;
Laat ze niet wijken van uw ogen, behoud ze in het midden uws harten.
Laat ze niet wijken uit uw ogen, Bewaar ze diep in uw hart;
Let them not depart from thine eyes. Keep them in the midst of thy heart.
Let them not depart from your eyes. Keep them in the center of your heart.
Let them not depart from thine eyes; Keep them in the midst of thy heart.
Do not lose sight of them; keep them within your heart.
Let them not go from your eyes; keep them deep in your heart.
that thy fountains may not fail thee; keep them in [thine] heart.
that your fountains may not fail you; keep them in [your] heart.
Let them not recede from your eyes. Keep them in the midst of your heart.
Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thy heart.
Let them not depart from thy eyes, keep them in the midst of thy heart:
Don't lose sight of them; think about them deeply,
Let them not depart from thine eyes, but keepe them in the middes of thine heart.
Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thy heart.
Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thine heart.
Let them not depart from your eyes; keep them in the middle of your heart.
Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thine heart.
Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thine heart.
Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thine heart.
Let them not depart from your eyes; keep them in the midst of your heart.
that your fountains may not fail you; keep them in [your] heart.
Let them not slip away from thy eyes: guard them in the midst of thy heart.
Do not let them turn aside from your eyes, Preserve them in the midst of your heart.
Let them not depart from your eyes. Keep them in the midst of your heart.
Let them not depart from your eyes. Keep them in the midst of your heart.
Let them not depart from your eyes. Keep them in the midst of your heart.
Let them not depart from your eyes. Keep them in the midst of your heart.
Let them not depart from your eyes. Keep them in the midst of your heart.
Let them not depart from your eyes. Keep them in the midst of your heart.
Let them not depart from thine eyes; Keep them in the midst of thy heart!
Let them not depart from your eyes. Keep them in the center of your heart.
Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thine heart.
Let them not depart from thine eyes, keep them in the midst of thy heart;
Do not let them depart from eyes your keep them in [the] midst of heart your.
not be devious from eye: seeing your to keep: obey them in/on/with midst heart your
Keep them close to you; let them penetrate your inner being,
Do not let them turn away from your eyes; keep them in your heart.
Let them not depart from thy eyes; keep them in the midst of thy heart.
Let them not depart from thy eyes; keep them in the midst of thy heart.
Let them not depart from your eyes. Keep them in the center of your heart.
Let them not depart from your eyes. Keep them in the center of your heart.
Let them not depart from your eyes. Keep them in the centre of your heart.
Let them not depart from your eyes. Keep them in the centre of your heart.
Let them not depart from your eyes. Keep them in the center of your heart.
Let them not depart from your eyes. Keep them in the centre of your heart.
Go not tho awei fro thyn iyen; kepe thou hem in the myddil of thin herte.
Let them not turn aside from thine eyes, Preserve them in the midst of thy heart.
Ili ne foriĝu de viaj okuloj; Gardu ilin en via koro.
Mègana woadzo le wò ŋkume o, ke boŋ dzra wo ɖo ɖe wò dzi me,
Älä niiden anna tulla pois silmistäs: pidä ne sydämessäs.
Älkööt ne väistykö silmistäsi, kätke ne sydämesi sisimpään;
Qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux, garde-les au milieu de ton cœur.
Qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux. Gardez-les au centre de votre cœur.
Qu’ils ne s’éloignent point de tes yeux; garde-les au-dedans de ton cœur;
Qu'ils ne s'écartent point de tes yeux; garde-les dans ton cœur.
Qu’elles ne s’éloignent pas de tes yeux, garde-les au milieu de ton cœur;
Qu’ils ne s’éloignent pas de tes yeux; Garde-les dans le fond de ton cœur;
Qu’ils ne s’éloignent pas de tes yeux, garde-les au milieu de ton cœur.
Qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux, garde-les dans ton cœur.
Ne les perds pas de vue; garde-les dans le fond de ton cœur!
Et pour que les fontaines de vie ne te manquent pas, garde-les en ton cœur.
Qu’ils ne s’écartent pas de tes yeux, conserve-les au fond de ton cœur.
Laß sie nicht aus den Augen! Bewahre sie im Innersten des Herzens!
Laß sie nicht von deinen Augen weichen, bewahre sie im Innern deines Herzens.
Laß sie nicht von deinen Augen weichen, bewahre sie im Innern deines Herzens.
Laß sie nicht von deinen Augen weichen; bewahre sie inmitten deines Herzens.
Laß sie nicht von deinen Augen fahren; behalte sie in deinem Herzen!
Laß sie nicht von deinen Augen fahren, behalte sie in deinem Herzen.
Laß sie deinen Augen nie entschwinden, bewahre sie im Innersten deines Herzens!
Laß sie nie von deinen Augen weichen, bewahre sie im innersten Herzen!
Ndũkanareke ciehere maitho-inĩ maku, ciigage ngoro-inĩ yaku;
Ας μη απομακρυνθώσιν από των οφθαλμών σου· φύλαττε αυτά εν τη καρδία σου·
ὅπως μὴ ἐκλίπωσίν σε αἱ πηγαί σου φύλασσε αὐτὰς ἐν σῇ καρδίᾳ
તારી આંખ આગળથી તેઓને દૂર થવા ન દે; તેને તારા હૃદયમાં સંઘરી રાખ.
Pa janm kite yo soti devan je ou. Kenbe yo nan kè ou. Pa janm bliye yo.
Pa kite yo vin disparèt devan zye ou; kenbe yo nan fon kè ou.
Kada ka bari su rabu da kai, ka kiyaye su a cikin zuciyarka;
Mai noho a nalowale ia mai kou mau maka aku; E malama oe ia iloko o kou naau.
אל-יליזו מעיניך שמרם בתוך לבבך
אַל־יַלִּ֥יזוּ מֵעֵינֶ֑יךָ שָׁ֝מְרֵ֗ם בְּתֹ֣וךְ לְבָבֶֽךָ׃
אַל־יַלִּיזוּ מֵעֵינֶיךָ שׇׁמְרֵם בְּתוֹךְ לְבָבֶֽךָ׃
אל יליזו מעיניך שמרם בתוך לבבך׃
אַל־יַלִּיזוּ מֵעֵינֶיךָ שָׁמְרֵם בְּתוֹךְ לְבָבֶֽךָ׃
אַל־יַלִּ֥יזוּ מֵעֵינֶ֑יךָ שָׁ֝מְרֵ֗ם בְּת֣וֹךְ לְבָבֶֽךָ׃
इनको अपनी आँखों से ओझल न होने दे; वरन् अपने मन में धारण कर।
ये तुम्हारी दृष्टि से ओझल न हों, उन्हें अपने हृदय में बनाए रखना.
Ne távozzanak el a te szemeidtől, tartsd meg ezeket a te elmédben.
ne mozduljanak el szemeid elől, őrizd azokat szíved belsejében:
Doo ihe ndị a nʼuche gị mgbe niile; ka ha bamiekwa nʼime obi gị,
Saanmo nga ik-ikkaten kadagitoy ti panagkitam; salimetmetam dagitoy dita pusom.
Janganlah membuangnya, melainkan simpanlah selalu di dalam hatimu.
janganlah semuanya itu menjauh dari matamu, simpanlah itu di lubuk hatimu.
Simpanlah nasihatku di dalam hatimu dan jadikanlah itu sebagai pengukur dalam tiap langkah hidupmu.
Non dipartansi quelli [giammai] dagli occhi tuoi; Guardali in mezzo del tuo cuore;
non perderli mai di vista, custodiscili nel tuo cuore,
non si dipartano mai dai tuoi occhi, serbali nel fondo del cuore;
之を汝の目より離すこと勿れ 汝の心のうちに守れ
それを、あなたの目から離さず、あなたの心のうちに守れ。
之を汝の目より離すこと勿れ 汝の心のうちに守れ
Hagi ana nanekea kavure antenenka negenka, ana mika kea kagu'afi erintenka kegava huo.
ಆ ನುಡಿಗಳು ನಿನ್ನ ಕಣ್ಣುಗಳಿಂದ ತಪ್ಪಿ ಹೋಗದಿರಲಿ; ಅವುಗಳನ್ನು ನಿನ್ನ ಹೃದಯದೊಳಗೆ ಇಟ್ಟುಕೋ.
ನಿನ್ನ ದೃಷ್ಟಿಯು ಅವುಗಳ ಮೇಲೆ ತಪ್ಪದಿರಲಿ, ಅವುಗಳನ್ನು ನಿನ್ನ ಹೃದಯದೊಳಗೆ ಇಟ್ಟುಕೋ.
그것을 네 눈에서 떠나게 말며 네 마음 속에 지키라
그것을 네 눈에서 떠나게 말며 네 마음 속에 지키라
Esam kas luk ac karinganang in tia wanginla liki kom.
لەبەرچاوت دوورنەکەونەوە، لە ناخی دڵت بیانپارێزە،
Ne recedant ab oculis tuis: custodi ea in medio cordis tui:
Ne recedant ab oculis tuis, custodi ea in medio cordis tui:
ne recedant ab oculis tuis, custodi ea in medio cordis tui:
Ne recedant ab oculis tuis: custodi ea in medio cordis tui:
ne recedant ab oculis tuis custodi ea in medio cordis tui
ne recedant ab oculis tuis, custodi ea in medio cordis tui:
Lai tie nezūd no tavām acīm; paglabā tos savā sirds dziļumā;
Tika ete ezala te mosika ya miso na yo! Batela yango malamu kati na motema na yo,
ebigambo bino tebikuvangako, bikuumire ddala mu mutima gwo,
Aza avela hiala eo imasonao izy, Fa raketo ao am-ponao.
Ko enga’o hihake amo maso’oo; f’ie ahajao an-tro’o ao.
അവ നിന്റെ ദൃഷ്ടിയിൽനിന്ന് മാറിപ്പോകരുത്; നിന്റെ ഹൃദയത്തിന്റെ നടുവിൽ അവയെ സൂക്ഷിച്ചുവയ്ക്കുക.
അവ നിന്റെ ദൃഷ്ടിയിൽനിന്നു മാറിപ്പോകരുതു; നിന്റെ ഹൃദയത്തിന്റെ നടുവിൽ അവയെ സൂക്ഷിച്ചുവെക്കുക.
അവ നിന്റെ കൺമുമ്പിൽനിന്നും മറയാൻ അനുവദിക്കരുത്, അവ നിന്റെ ഹൃദയത്തിൽത്തന്നെ സൂക്ഷിക്കുക;
ती तुझ्या डोळ्यापासून जाऊ देऊ नकोस; ती तुझ्या अंतःकरणात ठेव.
သင့်မျက်မှောက်မှ မကွာစေနှင့်။ နှလုံးတွင်း၌ စောင့်ထားလော့။
သင့်မျက်မှောက်မှ မကွာစေနှင့်။ နှလုံးတွင်း၌ စောင့်ထားလော့။
သင့် မျက်မှောက် မှ မ ကွာ စေနှင့်။ နှလုံး တွင်း ၌ စောင့် ထားလော့။
Kei kotiti ke enei i ou kanohi; puritia i waenganui o tou ngakau.
Ungawasusi emehlweni akho, agcine enhliziyweni yakho;
Kakungaphunyuki emehlweni akho; ukugcine phakathi kwenhliziyo yakho.
तेरो नजरबाट तिनलाई उम्केर जान नदे । तिनलाई तेरो हृदयमा राख् ।
La dem ikke vike fra dine øine, bevar dem dypt i ditt hjerte!
Lat dei ikkje vika frå augo dine, vara dei djupt i hjarta!
ତାହାସବୁ ତୁମ୍ଭ ଚକ୍ଷୁରୁ ନ ଯାଉ; ତାହାସବୁ ତୁମ୍ଭ ହୃଦୟ ମଧ୍ୟରେ ଯତ୍ନ କରି ରଖ।
Akka inni fuula kee duraa dhabamu hin godhin; garaa kee keessa ol kaaʼadhu;
ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੀਆਂ ਅੱਖੀਆਂ ਤੋਂ ਓਹਲੇ ਨਾ ਹੋਣ ਦੇ, ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿੱਚ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਕੇ ਰੱਖ।
آنها از نظر تو دورنشود. آنها را در اندرون دل خود نگاه دار.
سخنان مرا از نظر دور ندار، بلکه آنها را در دل خود حفظ کن،
Niech nie odchodzą od oczów twoich, zachowaj je w pośród serca twego.
Niech nie schodzą ci z oczu, zachowaj je w głębi twego serca.
Não as deixes ficarem longe de teus olhos; guarda-as no meio de teu coração.
Não as deixes apartar-se dos teus olhos: guarda-as no meio do teu coração.
Não as deixes apartar-se dos teus olhos: guarda-as no meio do teu coração.
Não os deixe sair de seus olhos. Mantenha-os no centro de seu coração.
Сэ ну се депэртезе кувинтеле ачестя де окий тэй, пэстрязэ-ле ын фундул инимий тале!
да не отходят они от глаз твоих; храни их внутри сердца твоего:
Да ти не одлазе из очију; чувај их усред срца свог.
Da ti ne odlaze iz oèiju; èuvaj ih usred srca svojega.
Usaite kuti abve pameso ako, achengete pakati pomwoyo wako;
да не оскудеют ти источницы твои, храни я в сердцы твоем:
Naj le-ti ne odidejo od tvojih oči, obdrži jih v sredi svojega srca.
Indhahaaga hortooda yaanay ka fogaan, Oo qalbigaaga dhexdiisa ku hayso,
No se aparten de tus ojos; guárdalas en medio de tu corazón.
No las pierdas de vista y reflexiona sobre ellas,
Que no se aparten de tus ojos. Manténgalos en el centro de su corazón.
No se aparten de tus ojos. Guárdalos en lo profundo de tu corazón,
No se aparten de tus ojos: mas guárdalas en medio de tu corazón;
No se aparten de tus ojos; guárdalas en medio de tu corazón.
No deja que se aparten de tus ojos; mantenlos en lo profundo de tu corazón.
no se aparten de tus ojos; guárdalas en lo íntimo de tu corazón.
Usiziache zikaondoka machoni pako; uzitunze katika moyo wako.
Usiruhusu yaondoke machoni pako, yahifadhi ndani ya moyo wako;
Låt dem icke vika ifrån dina ögon, bevara dem i ditt hjärtas djup.
Låt dem icke komma ifrå din ögon; behåll dem i ditt hjerta.
Låt dem icke vika ifrån dina ögon, bevara dem i ditt hjärtas djup.
Huwag mangahiwalay sa iyong mga mata; Ingatan mo sa kaibuturan ng iyong puso.
Huwag hayaan silang malayo mula sa iyong paningin; panatilihin sila sa iyong puso.
அவைகள் உன்னுடைய கண்களைவிட்டுப் பிரியாமல் இருப்பதாக; அவைகளை உன்னுடைய இருதயத்திற்குள்ளே காத்துக்கொள்.
அவற்றை உன் பார்வையிலிருந்து விலகவிடாதே, அவற்றை உன் இருதயத்திற்குள் வைத்துக்கொள்;
నీ మార్గం అంతటిలో నుండి వాటిని అనుసరించు. నీ హృదయంలో వాటిని భద్రంగా దాచుకో.
Ke ʻoua naʻa mole atu ia mei ho mata; ke maʻu ia ʻi he kakano ʻo ho loto.
Aklından çıkmasın bunlar, Onları yüreğinde sakla.
Mma emfi wʼani so, fa sie wo koma mu;
Mma ɛmfiri wʼani so, fa sie wʼakoma mu;
Нехай не віді́йдуть вони від оче́й твоїх, бережи їх в сере́дині серця свого!
उसको अपनी आँख से ओझल न होने दे, उसको अपने दिल में रख।
ئۇلارنى كۆزۈڭدە تۇتقىن، يۈرىكىڭنىڭ قېتىدا قەدىرلەپ ساقلىغىن.
Уларни көзүңдә тутқин, Жүригиңниң қетида қәдирләп сақлиғин.
Ularni közüngde tutqin, Yürikingning qétida qedirlep saqlighin.
Ularni kɵzüngdǝ tutⱪin, Yürikingning ⱪetida ⱪǝdirlǝp saⱪliƣin.
Các lời ấy chớ để xa khỏi mắt con, Hãy giữ lấy nơi lòng con.
Các lời ấy chớ để xa khỏi mắt con, Hãy giữ lấy nơi lòng con.
Đừng để lời ta xa tầm mắt con. Nhưng phải giữ chặt trong tâm hồn.
Má ṣe jẹ́ kí wọ́n rá mọ́ ọ lójú pa wọ́n mọ́ sínú ọkàn rẹ,
Verse Count = 213

< Proverbs 4:21 >