Proverbs 31:13

She seeks wool and flax, and works eagerly with her hands.
Gjen lesh dhe li dhe punon me gëzim me duart e veta.
تَطْلُبُ صُوفًا وَكَتَّانًا وَتَشْتَغِلُ بِيَدَيْنِ رَاضِيَتَيْنِ.
تَلْتَمِسُ صُوفاً وَكَتَّاناً وَتَشْتَغِلُ بِيَدَيْنِ رَاضِيَتَيْنِ،
তেওঁ ঊণ আৰু শণ সূতা বাচি লয়, আৰু সেই সূতাৰে নিজ হাতেৰে আনন্দেৰে কাম কৰে।
Yunu, kətanı tapıb seçir, Əlindən hər iş zövqlə gəlir.
তিনি মেষলোম ও মসীনা খোঁজ করেন, আনন্দিত ভাবে নিজের হাতে কাজ করেন।
Търси вълна и лен, И работи с ръцете си това що й е угодно.
Magpili siya ug balahibo sa karnero ug lanot sa lino nga tanom, ug magabuhat uban ang kalipay sa iyang mga kamot.
Anih loe tuumui hoi pathlah to pakrong moe, a koeh baktiah a ban hoiah tok to a sak.
Tumul neh hlamik a tlap tih a kut naep la a saii.
Tuumyi ingkaw hla sui nawh, a kut ing kawzeel cana sai hy.
Samul le tupat abol peh jin, pontho tah in pat abol jin ahi.
她寻找羊绒和麻, 甘心用手做工。
她尋找羊羢和麻, 甘心用手做工。
Pribavlja vunu i lan i vješto radi rukama marnim.
Hledá pilně vlny a lnu, a dělá šťastně rukama svýma.
Hun sørger for Uld og Hør, hun bruger sine Hænder med Lyst.
Ze haalt wol en linnen in huis, En verwerkt die met willige handen.
Daleth. Zij zoekt wol en vlas, en werkt met lust harer handen.
She seeks wool and flax, and works willingly with her hands.
She seeks wool and flax, and works eagerly with her hands.
She seeketh wool and flax, And worketh willingly with her hands.
She gets wool and linen, working at the business of her hands.
Gathering wool and flax, she makes it serviceable with her hands.
Gathering wool and flax, she makes it serviceable with her hands.
She has sought wool and flax, and she has worked these by the counsel of her hands.
She seeketh wool and flax, and worketh willingly with her hands.
She hath sought wool and flax, and hath wrought by the counsel of her hands.
She gets wool and flax, and with her eager hands turns them into clothes.
She seeketh wooll and flaxe, and laboureth cheerefully with her handes.
She seeketh wool and flax, and worketh willingly with her hands.
She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.
She seeks wool, and flax, and works willingly with her hands.
She seeks wool, and flax, and works willingly with her hands.
Gathering wool and flax, she makes it serviceable with her hands.
She seeks wool and flax, and works eagerly with her hands.
She seeks wool and flax, and works eagerly with her hands.
She seeks wool and flax, and works eagerly with her hands.
She seeks wool and flax, and works eagerly with her hands.
She seeks wool and flax, and works eagerly with her hands.
She seeks wool and flax, and works eagerly with her hands.
She seeks wool and flax, and works eagerly with her hands.
She seeketh wool and flax, and worketh willingly with her hands.
She seeketh wool and flax, and worketh willingly with her hands:
to seek wool and flax [seq] to make in pleasure palm her:
to seek wool and flax and to make in/on/with pleasure palm her
She finds wool and flax [in the market], and she enjoys spinning it [to make yarn].
She selects wool and flax, and works with the delight of her hands.
She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.
She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.
She seeks wool and flax, and works eagerly with her hands.
She seeks wool and flax, and works eagerly with her hands.
She seeks wool and flax, and works eagerly with her hands.
She seeks wool and flax, and works eagerly with her hands.
Sche souyte wolle and flex; and wrouyte bi the counsel of hir hondis.
She hath sought wool and flax, And with delight she worketh [with] her hands.
Ŝi serĉas lanon kaj linon, Kaj volonte laboras per siaj manoj.
Hän harjoittaa itsensä villoissa ja pellavissa, ja tekee mielellänsä työtä käsillänsä.
Hän puuhaa villat ja pellavat ja halullisin käsin askartelee.
DALETH. Elle recherche de la laine et du lin, et travaille de sa main joyeuse.
Elle cherche de la laine et du lin, et travaille de ses mains avec joie.
[Daleth.] Elle cherche de la laine et du lin, et elle fait ce qu'elle veut de ses mains.
Elle se procure de la laine et du lin, Et travaille d’une main joyeuse.
Elle cherche de la laine et du lin, et elle fait de ses mains ce qu'elle veut;
Elle met en œuvre la laine et le lin, et fait avec plaisir le travail de ses mains.
Elle dévide le lin et la laine, et elle fait de ses mains d'utiles travaux.
Elle se procure de la laine et du lin et accomplit sa besogne d’une main diligente.
Die Arbeit nur ist ihre Lust; sie sieht sich um nach Wolle und nach Flachs.
Sie sucht Wolle und Flachs, und arbeitet dann mit Lust ihrer Hände.
Sie sucht Wolle und Flachs, und arbeitet dann mit Lust ihrer Hände.
Sie tut sich um nach Wolle und Flachs und schafft mit arbeitslustigen Händen.
Sie gehet mit Wolle und Flachs um und arbeitet gerne mit ihren Händen.
Sie geht mit Wolle und Flachs um und arbeitet gern mit ihren Händen.
μηρυομενη ερια και λινον εποιησεν ευχρηστον ταις χερσιν αυτης
તે ઊન અને શણ ભેગું કરે છે, અને ખંતથી પોતાના હાથે કામ કરવામાં આનંદ માણે છે.
Li chache lenn mouton ak fil swa, li travay yo fè twal ak men l'.
Imi oia i ka huluhipa a me ke olona, Oluolu oia i ka hana me kona mau lima.
דרשה צמר ופשתים ותעש בחפץ כפיה
דָּ֭רְשָׁה צֶ֣מֶר וּפִשְׁתִּ֑ים וַ֝תַּ֗עַשׂ בְּחֵ֣פֶץ כַּפֶּֽיהָ׃
דרשה צמר ופשתים ותעש בחפץ כפיה׃
דָּ֭רְשָׁה צֶ֣מֶר וּפִשְׁתִּ֑ים וַ֝תַּ֗עַשׂ בְּחֵ֣פֶץ כַּפֶּֽיהָ׃
वह ऊन और सन ढूँढ़ ढूँढ़कर, अपने हाथों से प्रसन्नता के साथ काम करती है।
Keres gyapjat vagy lent, és megkészíti azokat kezeivel kedvvel.
Mangpilpili isuna iti lupot a naaramid iti buok iti karnero ken de lana a lupot, ket agtrabaho isuna a siraragsak kadagiti imana.
Ia rajin mengumpulkan rami dan bulu domba lalu sibuk bekerja menenunnya.
Ella cerca della lana e del lino, E lavora delle sue mani con diletto.
Si procura lana e lino e li lavora volentieri con le mani.
Ella si procura della lana e del lino, e lavora con diletto con le proprie mani.
彼は羊の毛と麻とを求め喜びて手から操き
彼は羊の毛と麻とを求め喜びて手から操き
ಉಣ್ಣೆಯನ್ನೂ, ಸೆಣಬನ್ನೂ ಹುಡುಕಿ ತಂದು, ಕೈಕೆಲಸವನ್ನು ಆಸಕ್ತಿಯಿಂದ ಮಾಡುವಳು.
그는 양털과 삼을 구하여 부지런히 손으로 일하며
El kafofona in orek nuknuk ke unen sheep ac linen.
Quæsivit lanam et linum, et operata est consilia manuum suarum.
Quæsivit lanam et linum, et operata est consilia manuum suarum.
Quæsivit lanam et linum, et operata est consilia manuum suarum.
Quæsivit lanam et linum, et operata est consilia manuum suarum.
deleth quaesivit lanam et linum et operata est consilio manuum suarum
Quaesivit lanam et linum, et operata est consilia manuum suarum.
Viņa gādā par vilnu un liniem un strādā priecīgām rokām.
Mizaha volon’ ondry sy rongony izy Ary mazoto miasa amin’ ny tànany.
അവൾ ആട്ടുരോമവും ചണവും സമ്പാദിച്ച് താത്പര്യത്തോടെ സ്വന്തം കൈകൊണ്ട് വേലചെയ്യുന്നു.
ती लोकर आणि ताग निवडते, आणि आपल्या हातांनी आनंदाने काम करते.
သိုးမွေးနှင့်ဝါကို ရှာ၍၊ မိမိလက်နှင့် အလို အလျောက် လုပ်တတ်၏။
သိုးမွေးနှင့်ဝါကို ရှာ၍၊ မိမိလက်နှင့် အလို အလျောက် လုပ်တတ်၏။
E kimi ana ia i te huruhuru hipi, i te muka, a ka ngakau nui te mahi a ona ringa.
Udinga uboya bezimvu lefilakisi, asebenze ngenjabulo yezandla zakhe.
उनले ऊन र सनपाट रोज्छिन्, अनि आफ्ना हातले खुसी भएर काम गर्छिन् ।
Hun sørger for ull og lin, og hennes hender arbeider med lyst.
Ho syter for ull og lin, og henderne strævar med hugnad.
ସେ ମେଷଲୋମ ଓ ମସିନା ଖୋଜି ସନ୍ତୋଷରେ ଆପଣା ହସ୍ତରେ କର୍ମ କରେ।
ਉਹ ਉੱਨ ਅਤੇ ਕਤਾਨ ਭਾਲ ਕੇ, ਖੁਸ਼ੀ ਨਾਲ ਆਪਣੇ ਹੱਥੀਂ ਕੰਮ ਕਰਦੀ ਹੈ।
پشم و کتان را می‌جوید. و به‌دستهای خودبا رغبت کار می‌کند.
Szuka wełny i lnu, a pracuje ochotnie rękami swemi.
Szuka wełny i lnu i chętnie pracuje swymi rękami.
Ela busca lã e linho, e com prazer trabalha com suas mãos.
Daleth. Busca lã e linho, e trabalha com a industria de suas mãos.
Daleth. Busca lã e linho, e trabalha com a indústria de suas mãos.
Добывает шерсть и лен, и с охотою работает своими руками.
Тражи вуне и лана, и ради по вољи рукама својим.
Traži vune i lana, i radi po volji rukama svojim.
обретши волну и лен, сотвори благопотребное рукама своима.
Ona išče volno in lan in voljno dela s svojimi rokami.
Waxay doondoontaa dhogor idaad iyo geed linen la yidhaahdo. Oo iyadoo raalli ku ah ayay gacmaheeda ku shaqaysaa.
Dálet Buscó lana y lino, y con voluntad labró con sus manos.
Ella consigue la lana y el lino, y con vehemencia elabora prendas de vestir con sus propias manos.
Buscó lana y lino; y de voluntad trabajó con sus manos.
Buscó lana y lino, y con voluntad labró de sus manos.
Ella obtiene lana y lino, trabajando en el negocio de sus manos.
Huchagua sufu na kitani, na hufanya kazi yake ya mikono kwa furaha.
Omsorg har hon om ull och lin och låter sina händer arbeta med lust.
Hon brukar sig på ull och lin, och arbetar gerna med sina händer.
Siya'y humahanap ng balahibo ng tupa at lino, at gumagawang kusa ng kaniyang mga kamay.
Pumipili siya ng balahibo at lana at gumagawa ng may kasiyahan ang kaniyang mga kamay.
ஆட்டு ரோமத்தையும் சணலையும் தேடி, தன்னுடைய கைகளினால் உற்சாகத்தோடு வேலைசெய்கிறாள்.
ఆమె గొర్రె బొచ్చును అవిసెనారను సేకరిస్తుంది. తన చేతులారా వాటితో పని చేస్తుంది.
‌ʻOku ne kumi ʻae fulufuluʻi sipi, mo e louʻakau, ʻo ne ngāue fiefia ʻaki ʻa hono nima.
Yün, keten bulur, Zevkle elleriyle işler.
Шукає вона вовни й льону, і робить охоче своїми руками.
वह ऊन और कतान ढूंडती है, और ख़ुशी के साथ अपने हाथों से काम करती है।
ئۇ قوي يۇڭى ۋە كەندىر تېپىپ، ئۆز قولى بىلەن جان دەپ ئەجىر قىلىدۇ.
У қой жуңи вә кәндир тепип, Өз қоли билән җан дәп әҗир қилиду.
U qoy yungi we kendir tépip, Öz qoli bilen jan dep ejir qilidu.
U ⱪoy yungi wǝ kǝndir tepip, Ɵz ⱪoli bilǝn jan dǝp ǝjir ⱪilidu.
Nàng lo tìm lông chiên và gai sợi, Lạc ý lấy tay mình mà làm công việc.
Nàng lo tìm lông chiên và gai sợi, Lạc ý lấy tay mình mà làm công việc.
Verse Count = 147